]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Initial translation by unknown translator | |
2 | # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de> | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n" | |
10 | "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n" | |
11 | "Language: \n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr "" | |
33 | " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die " | |
34 | "Unannehmlichkeiten.\n" | |
35 | ||
36 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
37 | #, fuzzy, c-format | |
38 | msgid " (copy %d of %d)" | |
39 | msgstr "Seite %d aus %d" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (error %ld: %s)" | |
44 | msgstr " (Fehler %ld: %s)" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid " (in module \"%s\")" | |
49 | msgstr "(im Modul \"%s\")" | |
50 | ||
51 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
52 | msgid " - " | |
53 | msgstr " - " | |
54 | ||
55 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
56 | msgid " Preview" | |
57 | msgstr " Vorschau" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
60 | msgid " bold" | |
61 | msgstr " fett" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
64 | msgid " italic" | |
65 | msgstr " kursiv" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
68 | msgid " light" | |
69 | msgstr " dünn" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
72 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
73 | msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
76 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
77 | msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
80 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
81 | msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
84 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
85 | msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll" | |
86 | ||
87 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
88 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
89 | msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll" | |
90 | ||
91 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%d of %lu" | |
94 | msgstr "%d von %lu" | |
95 | ||
96 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%i of %i" | |
99 | msgstr "%i von %i" | |
100 | ||
101 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%ld byte" | |
104 | msgid_plural "%ld bytes" | |
105 | msgstr[0] "%ld Byte" | |
106 | msgstr[1] "%ld Bytes" | |
107 | ||
108 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%lu of %lu" | |
111 | msgstr "%lu von %lu" | |
112 | ||
113 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s (or %s)" | |
116 | msgstr " %s (oder %s)" | |
117 | ||
118 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s Error" | |
121 | msgstr "%s Fehler" | |
122 | ||
123 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s Information" | |
126 | msgstr "%s Information" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
129 | #, fuzzy, c-format | |
130 | msgid "%s Preferences" | |
131 | msgstr "Einstellungen" | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s Warning" | |
136 | msgstr "%s Warnung" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
141 | msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
146 | msgstr "%s Dateien (%s)|%s" | |
147 | ||
148 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
149 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
150 | msgid "&About" | |
151 | msgstr "Übe&r" | |
152 | ||
153 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
154 | msgid "&Actual Size" | |
155 | msgstr "T&atsächliche Größe" | |
156 | ||
157 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
158 | msgid "&After a paragraph:" | |
159 | msgstr "&Nach einem Absatz:" | |
160 | ||
161 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
162 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
163 | msgid "&Alignment" | |
164 | msgstr "&Ausrichtung" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
167 | msgid "&Apply" | |
168 | msgstr "Übernehmen" | |
169 | ||
170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
171 | msgid "&Apply Style" | |
172 | msgstr "&Stil anwenden" | |
173 | ||
174 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
175 | msgid "&Arrange Icons" | |
176 | msgstr "&Icons anordnen" | |
177 | ||
178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
179 | msgid "&Ascending" | |
180 | msgstr "&Aufsteigend" | |
181 | ||
182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
183 | msgid "&Back" | |
184 | msgstr "&Zurück" | |
185 | ||
186 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
187 | msgid "&Based on:" | |
188 | msgstr "&Basierend auf:" | |
189 | ||
190 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
191 | msgid "&Before a paragraph:" | |
192 | msgstr "&Vor einem Absatz" | |
193 | ||
194 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
195 | msgid "&Bg colour:" | |
196 | msgstr "&Hg Farbe:" | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
199 | msgid "&Bold" | |
200 | msgstr "&Fett" | |
201 | ||
202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
203 | msgid "&Bottom" | |
204 | msgstr "&Unten" | |
205 | ||
206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
212 | msgid "&Bottom:" | |
213 | msgstr "&Unten:" | |
214 | ||
215 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
216 | msgid "&Box" | |
217 | msgstr "&Rahmen" | |
218 | ||
219 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
220 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
221 | msgid "&Bullet style:" | |
222 | msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:" | |
223 | ||
224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
225 | msgid "&CD-Rom" | |
226 | msgstr "&CD-Rom" | |
227 | ||
228 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
229 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
230 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
231 | msgid "&Cancel" | |
232 | msgstr "Ab&brechen" | |
233 | ||
234 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
235 | msgid "&Cascade" | |
236 | msgstr "Kaskadieren" | |
237 | ||
238 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
239 | msgid "&Cell" | |
240 | msgstr "&Zelle" | |
241 | ||
242 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
243 | msgid "&Character code:" | |
244 | msgstr "&Zeichencode:" | |
245 | ||
246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
247 | msgid "&Clear" | |
248 | msgstr "&Löschen" | |
249 | ||
250 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
251 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
252 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
253 | msgid "&Close" | |
254 | msgstr "&Schließen" | |
255 | ||
256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
257 | msgid "&Color" | |
258 | msgstr "&Farbe" | |
259 | ||
260 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
261 | msgid "&Colour:" | |
262 | msgstr "&Farbe:" | |
263 | ||
264 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
265 | msgid "&Convert" | |
266 | msgstr "&Konvertieren" | |
267 | ||
268 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
270 | msgid "&Copy" | |
271 | msgstr "&Kopieren" | |
272 | ||
273 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
274 | msgid "&Copy URL" | |
275 | msgstr "URL &kopieren" | |
276 | ||
277 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
278 | msgid "&Customize..." | |
279 | msgstr "&Anpassen..." | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
282 | msgid "&Debug report preview:" | |
283 | msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:" | |
284 | ||
285 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
286 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
288 | msgid "&Delete" | |
289 | msgstr "&Löschen" | |
290 | ||
291 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
292 | msgid "&Delete Style..." | |
293 | msgstr "Stil &löschen..." | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
296 | msgid "&Descending" | |
297 | msgstr "&Absteigend" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
300 | msgid "&Details" | |
301 | msgstr "&Einzelheiten" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
304 | msgid "&Down" | |
305 | msgstr "&Runter" | |
306 | ||
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
308 | msgid "&Edit" | |
309 | msgstr "&Bearbeiten" | |
310 | ||
311 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
312 | msgid "&Edit Style..." | |
313 | msgstr "Stil &bearbeiten..." | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
316 | msgid "&Execute" | |
317 | msgstr "&Ausführen" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
320 | msgid "&File" | |
321 | msgstr "&Datei" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
324 | msgid "&Find" | |
325 | msgstr "&Suchen" | |
326 | ||
327 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
328 | msgid "&Finish" | |
329 | msgstr "&Fertigstellen" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
332 | msgid "&First" | |
333 | msgstr "&Erste" | |
334 | ||
335 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
336 | msgid "&Floating mode:" | |
337 | msgstr "& Schwebemodus:" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
340 | msgid "&Floppy" | |
341 | msgstr "&Diskette" | |
342 | ||
343 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
344 | msgid "&Font" | |
345 | msgstr "&Schriftart" | |
346 | ||
347 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
348 | msgid "&Font family:" | |
349 | msgstr "&Schriftart:" | |
350 | ||
351 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
352 | msgid "&Font for Level..." | |
353 | msgstr "&Schriftart für Ebene..." | |
354 | ||
355 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
356 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
357 | msgid "&Font:" | |
358 | msgstr "&Schriftart:" | |
359 | ||
360 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
361 | msgid "&Forward" | |
362 | msgstr "&Vorwärts" | |
363 | ||
364 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
365 | msgid "&From:" | |
366 | msgstr "&Von:" | |
367 | ||
368 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
369 | msgid "&Harddisk" | |
370 | msgstr "&Festplatte" | |
371 | ||
372 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
373 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
374 | msgid "&Height:" | |
375 | msgstr "&Höhe:" | |
376 | ||
377 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
378 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
379 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
380 | msgid "&Help" | |
381 | msgstr "&Hilfe" | |
382 | ||
383 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
384 | msgid "&Hide details" | |
385 | msgstr "&Einzelheiten verbergen" | |
386 | ||
387 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
388 | msgid "&Home" | |
389 | msgstr "&Start" | |
390 | ||
391 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
393 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
394 | msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)" | |
395 | ||
396 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
398 | msgid "&Indeterminate" | |
399 | msgstr "&Unbestimmt" | |
400 | ||
401 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
402 | msgid "&Index" | |
403 | msgstr "&Index" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
406 | msgid "&Info" | |
407 | msgstr "&Information" | |
408 | ||
409 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
410 | msgid "&Italic" | |
411 | msgstr "&Kursiv" | |
412 | ||
413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
414 | msgid "&Jump to" | |
415 | msgstr "&Springen zu" | |
416 | ||
417 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
418 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
419 | msgid "&Justified" | |
420 | msgstr "&Ausgerichtet" | |
421 | ||
422 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
423 | msgid "&Last" | |
424 | msgstr "&Letztes" | |
425 | ||
426 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
428 | msgid "&Left" | |
429 | msgstr "&Links" | |
430 | ||
431 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
439 | msgid "&Left:" | |
440 | msgstr "&Links:" | |
441 | ||
442 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
443 | msgid "&List level:" | |
444 | msgstr "&Listenebene:" | |
445 | ||
446 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
447 | msgid "&Log" | |
448 | msgstr "&Log" | |
449 | ||
450 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
451 | msgid "&Move" | |
452 | msgstr "&Bewegen" | |
453 | ||
454 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
455 | msgid "&Move the object to:" | |
456 | msgstr "&Bewege das Objekt zu:" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
459 | msgid "&Network" | |
460 | msgstr "&Netzwerk" | |
461 | ||
462 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
463 | msgid "&New" | |
464 | msgstr "&Neu" | |
465 | ||
466 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
467 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
468 | msgid "&Next" | |
469 | msgstr "&Weiter" | |
470 | ||
471 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
472 | msgid "&Next >" | |
473 | msgstr "&Weiter >" | |
474 | ||
475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
476 | msgid "&Next Paragraph" | |
477 | msgstr "&Nächster Absatz" | |
478 | ||
479 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
480 | msgid "&Next Tip" | |
481 | msgstr "&Nächster Tipp" | |
482 | ||
483 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
484 | msgid "&Next style:" | |
485 | msgstr "&Nächster Stil:" | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
488 | msgid "&No" | |
489 | msgstr "&Nein" | |
490 | ||
491 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
492 | msgid "&Notes:" | |
493 | msgstr "Bemerkungen:" | |
494 | ||
495 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
496 | msgid "&Number:" | |
497 | msgstr "&Nummer:" | |
498 | ||
499 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
500 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
501 | msgid "&OK" | |
502 | msgstr "&OK" | |
503 | ||
504 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
505 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
506 | msgid "&Open..." | |
507 | msgstr "&Öffnen..." | |
508 | ||
509 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
510 | msgid "&Outline level:" | |
511 | msgstr "&Umrandungsebene:" | |
512 | ||
513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
514 | msgid "&Page Break" | |
515 | msgstr "&Seitenumbruch" | |
516 | ||
517 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
518 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
519 | msgid "&Paste" | |
520 | msgstr "Einfügen" | |
521 | ||
522 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
523 | msgid "&Picture" | |
524 | msgstr "&Bild" | |
525 | ||
526 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
527 | msgid "&Point size:" | |
528 | msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" | |
529 | ||
530 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
531 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
532 | msgstr "&Position (Zehntel-mm):" | |
533 | ||
534 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
535 | #, fuzzy | |
536 | msgid "&Position mode:" | |
537 | msgstr "& Schwebemodus:" | |
538 | ||
539 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
540 | msgid "&Preferences" | |
541 | msgstr "&Einstellungen" | |
542 | ||
543 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
544 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
545 | msgid "&Previous" | |
546 | msgstr "&Zurück" | |
547 | ||
548 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
549 | msgid "&Previous Paragraph" | |
550 | msgstr "&Vorheriger Absatz" | |
551 | ||
552 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
553 | msgid "&Print..." | |
554 | msgstr "&Drucken..." | |
555 | ||
556 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
558 | msgid "&Properties" | |
559 | msgstr "&Eigenschaften" | |
560 | ||
561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
562 | msgid "&Quit" | |
563 | msgstr "&Beenden" | |
564 | ||
565 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
566 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
567 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
568 | msgid "&Redo" | |
569 | msgstr "&Wiederholen" | |
570 | ||
571 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
572 | msgid "&Redo " | |
573 | msgstr "&Wiederholen " | |
574 | ||
575 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
576 | msgid "&Rename Style..." | |
577 | msgstr "Stil &umbenennen..." | |
578 | ||
579 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
580 | msgid "&Replace" | |
581 | msgstr "&Ersetzen" | |
582 | ||
583 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
584 | msgid "&Restart numbering" | |
585 | msgstr "&Nummerierung Neustart" | |
586 | ||
587 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
588 | msgid "&Restore" | |
589 | msgstr "&Wiederherstellen" | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
592 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
593 | msgid "&Right" | |
594 | msgstr "&Rechts" | |
595 | ||
596 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
597 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
604 | msgid "&Right:" | |
605 | msgstr "&Rechts:" | |
606 | ||
607 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
608 | msgid "&Save" | |
609 | msgstr "&Speichern" | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
612 | msgid "&Save as" | |
613 | msgstr "&Speichern unter" | |
614 | ||
615 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
616 | msgid "&See details" | |
617 | msgstr "&Einzelheiten anzeigen" | |
618 | ||
619 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
620 | msgid "&Show tips at startup" | |
621 | msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen" | |
622 | ||
623 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
624 | msgid "&Size" | |
625 | msgstr "&Größe" | |
626 | ||
627 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
628 | msgid "&Size:" | |
629 | msgstr "&Größe:" | |
630 | ||
631 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
632 | msgid "&Skip" | |
633 | msgstr "&Überspringen" | |
634 | ||
635 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
636 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
637 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
638 | msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)" | |
639 | ||
640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
641 | msgid "&Spell Check" | |
642 | msgstr "&Rechtschreibprüfung" | |
643 | ||
644 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
645 | msgid "&Stop" | |
646 | msgstr "&Stopp" | |
647 | ||
648 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
649 | msgid "&Strikethrough" | |
650 | msgstr "&Durchstreichen" | |
651 | ||
652 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
653 | msgid "&Style:" | |
654 | msgstr "&Stil:" | |
655 | ||
656 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
657 | msgid "&Styles:" | |
658 | msgstr "&Stile:" | |
659 | ||
660 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
661 | msgid "&Subset:" | |
662 | msgstr "&Teilsatz" | |
663 | ||
664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
666 | msgid "&Symbol:" | |
667 | msgstr "&Symbol:" | |
668 | ||
669 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
670 | msgid "&Table" | |
671 | msgstr "&Tabelle" | |
672 | ||
673 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
674 | msgid "&Top" | |
675 | msgstr "&Oben" | |
676 | ||
677 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
678 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
679 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
683 | msgid "&Top:" | |
684 | msgstr "&Oben:" | |
685 | ||
686 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
687 | msgid "&Underline" | |
688 | msgstr "&Unterstrichen" | |
689 | ||
690 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
691 | msgid "&Underlining:" | |
692 | msgstr "&Unterstreichen:" | |
693 | ||
694 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
695 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
696 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
697 | msgid "&Undo" | |
698 | msgstr "&Rückgängig" | |
699 | ||
700 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
701 | msgid "&Undo " | |
702 | msgstr "&Rückgängig " | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
705 | msgid "&Unindent" | |
706 | msgstr "&Einrücken" | |
707 | ||
708 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
709 | msgid "&Up" | |
710 | msgstr "&Hoch" | |
711 | ||
712 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
713 | msgid "&Vertical alignment:" | |
714 | msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" | |
715 | ||
716 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
717 | msgid "&View..." | |
718 | msgstr "&Ansicht..." | |
719 | ||
720 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
721 | msgid "&Weight:" | |
722 | msgstr "&Dicke:" | |
723 | ||
724 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
725 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
726 | msgid "&Width:" | |
727 | msgstr "&Dicke:" | |
728 | ||
729 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
730 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
731 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
732 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
733 | msgid "&Window" | |
734 | msgstr "&Fenster" | |
735 | ||
736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
737 | msgid "&Yes" | |
738 | msgstr "&Ja" | |
739 | ||
740 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
743 | msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert." | |
744 | ||
745 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
746 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "'%s' is invalid" | |
749 | msgstr "'%s' ist ungültig" | |
750 | ||
751 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
754 | msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'." | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
759 | msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
764 | msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer." | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' should be numeric." | |
769 | msgstr "'%s' sollte numerisch sein." | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
774 | msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
779 | msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten." | |
780 | ||
781 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
784 | msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." | |
785 | ||
786 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
789 | msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten." | |
790 | ||
791 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
792 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
793 | msgid "(*)" | |
794 | msgstr "(*)" | |
795 | ||
796 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
797 | msgid "(Help)" | |
798 | msgstr "(Hilfe)" | |
799 | ||
800 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
801 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
802 | msgid "(None)" | |
803 | msgstr "(Kein)" | |
804 | ||
805 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
806 | msgid "(Normal text)" | |
807 | msgstr "(Normaler Text)" | |
808 | ||
809 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
811 | msgid "(bookmarks)" | |
812 | msgstr "(Lesezeichen)" | |
813 | ||
814 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
826 | msgid "(none)" | |
827 | msgstr "(Kein)" | |
828 | ||
829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
831 | msgid "*" | |
832 | msgstr "*" | |
833 | ||
834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
835 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
836 | msgid "*)" | |
837 | msgstr "*)" | |
838 | ||
839 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
840 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
841 | msgid "+" | |
842 | msgstr "+" | |
843 | ||
844 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
845 | msgid ", 64-bit edition" | |
846 | msgstr ", 64-bit Edition" | |
847 | ||
848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
850 | msgid "-" | |
851 | msgstr "-" | |
852 | ||
853 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
854 | msgid "..." | |
855 | msgstr "..." | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
859 | msgid "1.1" | |
860 | msgstr "1.1" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
864 | msgid "1.2" | |
865 | msgstr "1.2" | |
866 | ||
867 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
869 | msgid "1.3" | |
870 | msgstr "1.3" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
874 | msgid "1.4" | |
875 | msgstr "1.4" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
879 | msgid "1.5" | |
880 | msgstr "1.5" | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
884 | msgid "1.6" | |
885 | msgstr "1.6" | |
886 | ||
887 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
889 | msgid "1.7" | |
890 | msgstr "1.7" | |
891 | ||
892 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
894 | msgid "1.8" | |
895 | msgstr "1.8" | |
896 | ||
897 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
898 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
899 | msgid "1.9" | |
900 | msgstr "1.9" | |
901 | ||
902 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
903 | msgid "10 x 11 in" | |
904 | msgstr "10 x 11 Zoll" | |
905 | ||
906 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
907 | msgid "10 x 14 in" | |
908 | msgstr "10 x 14 Zoll" | |
909 | ||
910 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
911 | msgid "11 x 17 in" | |
912 | msgstr "11 x 17 Zoll" | |
913 | ||
914 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
915 | msgid "12 x 11 in" | |
916 | msgstr "12 x 11 Zoll" | |
917 | ||
918 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
919 | msgid "15 x 11 in" | |
920 | msgstr "15 x 11 Zoll" | |
921 | ||
922 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
923 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
924 | msgid "2" | |
925 | msgstr "2" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
928 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
929 | msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll" | |
930 | ||
931 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
932 | msgid "9 x 11 in" | |
933 | msgstr "9 x 11 Zoll" | |
934 | ||
935 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
936 | msgid ": file does not exist!" | |
937 | msgstr ": Datei existiert nicht!" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
940 | msgid ": unknown charset" | |
941 | msgstr ": unbekannter Zeichensatz" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
944 | msgid ": unknown encoding" | |
945 | msgstr ": unbekannte Kodierung" | |
946 | ||
947 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
948 | msgid "< &Back" | |
949 | msgstr "< &Zurück" | |
950 | ||
951 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
952 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
953 | msgid "<Any Decorative>" | |
954 | msgstr "<Beliebig Dekorativ>" | |
955 | ||
956 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
957 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
958 | msgid "<Any Modern>" | |
959 | msgstr "<Beliebig Modern>" | |
960 | ||
961 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
962 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
963 | msgid "<Any Roman>" | |
964 | msgstr "<Beliebig Roman>" | |
965 | ||
966 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
967 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
968 | msgid "<Any Script>" | |
969 | msgstr "<Beliebig Script>" | |
970 | ||
971 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
972 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
973 | msgid "<Any Swiss>" | |
974 | msgstr "<Beliebig Swiss>" | |
975 | ||
976 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
977 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
978 | msgid "<Any Teletype>" | |
979 | msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>" | |
980 | ||
981 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
982 | msgid "<Any>" | |
983 | msgstr "<Beliebig>" | |
984 | ||
985 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
986 | msgid "<DIR>" | |
987 | msgstr "<VERZEICHNIS>" | |
988 | ||
989 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
990 | msgid "<DRIVE>" | |
991 | msgstr "<LAUFWERK>" | |
992 | ||
993 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
994 | msgid "<LINK>" | |
995 | msgstr "<LINK>" | |
996 | ||
997 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
998 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
999 | msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1002 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1003 | msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1006 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1007 | msgstr "<b>Fette Schrift.</b> " | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1010 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1011 | msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> " | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1014 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1015 | msgid ">" | |
1016 | msgstr ">" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1019 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1020 | msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1023 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1024 | msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1027 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1028 | msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1031 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1032 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1033 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1034 | msgid "A standard bullet name." | |
1035 | msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt." | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1038 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1039 | msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1042 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1043 | msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1046 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1047 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1050 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1051 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1054 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1055 | msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1058 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1059 | msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1062 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1063 | msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1066 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1067 | msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1070 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1071 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1074 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1075 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1078 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1079 | msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1082 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1083 | msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm" | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1086 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1087 | msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1090 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1091 | msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1094 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1095 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1098 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1099 | msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1102 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1103 | msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1106 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1107 | msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1110 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1111 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1114 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1115 | msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1118 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1119 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1120 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1123 | msgid "ADD" | |
1124 | msgstr "HINZUFÜGEN" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1127 | msgid "ASCII" | |
1128 | msgstr "ASCII" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1131 | msgid "About" | |
1132 | msgstr "Über" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "About %s" | |
1137 | msgstr "Über %s" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1140 | msgid "Absolute" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1144 | msgid "Actual Size" | |
1145 | msgstr "Tatsächliche Größe" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1148 | msgid "Add" | |
1149 | msgstr "Hinzufügen" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1152 | msgid "Add column" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1156 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1157 | msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1160 | msgid "Add row" | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1164 | msgid "Add to custom colours" | |
1165 | msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen" | |
1166 | ||
1167 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1168 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1169 | msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" | |
1170 | ||
1171 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1172 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1173 | msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Adding book %s" | |
1178 | msgstr "Buch %s wird hinzugefügt" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1181 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1182 | msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1185 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1186 | msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1189 | msgid "Advanced" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1193 | msgid "After a paragraph:" | |
1194 | msgstr "Nach einem Absatz:" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1197 | msgid "Align Left" | |
1198 | msgstr "Linksbündig" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1201 | msgid "Align Right" | |
1202 | msgstr "Rechtsbündig" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1205 | msgid "Alignment" | |
1206 | msgstr "Ausrichtung" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1209 | msgid "All" | |
1210 | msgstr "Alle" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1215 | msgstr "Alle Dateien (%s)|%s" | |
1216 | ||
1217 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1218 | msgid "All files (*)|*" | |
1219 | msgstr "Alle Dateien (*)|*" | |
1220 | ||
1221 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1222 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1223 | msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\"" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1226 | msgid "All styles" | |
1227 | msgstr "Alle Stile" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1230 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1231 | msgstr "Alphabetischer Modus" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1234 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1235 | msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1238 | msgid "Already dialling ISP." | |
1239 | msgstr "Wähle bereits ISP." | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1242 | msgid "Alt+" | |
1243 | msgstr "Alt+" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1246 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1247 | msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1252 | msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld." | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1257 | msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1260 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1261 | msgid "Application" | |
1262 | msgstr "Anwendung" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1265 | msgid "Apply" | |
1266 | msgstr "Übernehmen" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1269 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1270 | msgid "Arabic" | |
1271 | msgstr "Arabisch" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1274 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1275 | msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Argument %u not found." | |
1280 | msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden." | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1283 | msgid "Artists" | |
1284 | msgstr "Künstler" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1287 | msgid "Ascending" | |
1288 | msgstr "Absteigend" | |
1289 | ||
1290 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1291 | msgid "Attributes" | |
1292 | msgstr "Eigenschaften" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1295 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1296 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1297 | msgid "Available fonts." | |
1298 | msgstr "Verfügbare Schriftarten." | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1301 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1302 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1305 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1306 | msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1309 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1310 | msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1313 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1314 | msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm" | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1317 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1318 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1321 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1322 | msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1325 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1326 | msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1329 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1330 | msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm" | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1333 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1334 | msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm" | |
1335 | ||
1336 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1337 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1338 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1341 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1342 | msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1345 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1346 | msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1349 | msgid "BACK" | |
1350 | msgstr "ZURÜCK" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1353 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1354 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1355 | msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert." | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1358 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1359 | msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern." | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1362 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1363 | msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern." | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1366 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1367 | msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern." | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1370 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1371 | msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden." | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1374 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1375 | msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden." | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1378 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1379 | msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette." | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1382 | msgid "Back" | |
1383 | msgstr "Zurück" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1386 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1387 | msgid "Background" | |
1388 | msgstr "Hintergrund" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1391 | msgid "Background &colour:" | |
1392 | msgstr "Hintergrund&farbe:" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1395 | msgid "Background colour" | |
1396 | msgstr "Hintergrundfarbe" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1399 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1400 | msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1403 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1404 | msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1407 | msgid "Before a paragraph:" | |
1408 | msgstr "Vor einem Absatz:" | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1412 | msgid "Bitmap" | |
1413 | msgstr "Bitmap" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1416 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1417 | msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1420 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1421 | msgid "Bold" | |
1422 | msgstr "Fett" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1425 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1426 | msgid "Border" | |
1427 | msgstr "Berandung" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1430 | msgid "Borders" | |
1431 | msgstr "Berandungen" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1434 | msgid "Bottom" | |
1435 | msgstr "Unten" | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1438 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1439 | msgstr "Unterer Rand (mm)" | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1442 | msgid "Box Properties" | |
1443 | msgstr "Eigenschaften" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1446 | msgid "Box styles" | |
1447 | msgstr "Box Stile" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1450 | msgid "Browse" | |
1451 | msgstr "Durchsuchen" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1454 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1455 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1456 | msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1459 | msgid "Bullet style" | |
1460 | msgstr "Stil der Gliederungspunkte" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1463 | msgid "Bullets" | |
1464 | msgstr "Gliederungspunkte" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1467 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1468 | msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1471 | msgid "C&lear" | |
1472 | msgstr "&Löschen" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1475 | msgid "C&olour:" | |
1476 | msgstr "&Farbe:" | |
1477 | ||
1478 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1479 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1480 | msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1483 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1484 | msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1487 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1488 | msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1491 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1492 | msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1495 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1496 | msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1499 | msgid "CANCEL" | |
1500 | msgstr "ABBRECHEN" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1503 | msgid "CAPITAL" | |
1504 | msgstr "KAPITALIEN" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1507 | msgid "CD-Rom" | |
1508 | msgstr "CD-Rom" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1511 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1512 | msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien." | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1515 | msgid "CLEAR" | |
1516 | msgstr "LÖSCHEN" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1519 | msgid "COMMAND" | |
1520 | msgstr "BEFEHL" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1523 | msgid "Ca&pitals" | |
1524 | msgstr "Ka&pitalien" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1527 | msgid "Can't &Undo " | |
1528 | msgstr "Kann nicht rückgängig machen " | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1531 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden." | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1538 | msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen." | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1543 | msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1548 | msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen." | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1551 | msgid "Can't create thread" | |
1552 | msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1557 | msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen." | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1562 | msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1567 | msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1572 | msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen." | |
1573 | ||
1574 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1577 | msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1582 | msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1587 | msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1592 | msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden." | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1597 | msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1600 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1601 | msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1604 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1605 | msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen " | |
1612 | "durchsucht werden." | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1617 | msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen" | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1622 | msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s" | |
1623 | ||
1624 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1625 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im " | |
1628 | "zugrundeliegenden Strom." | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1633 | msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1636 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1639 | msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1644 | msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung." | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1647 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1648 | msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern." | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1651 | msgid "Can't set thread priority" | |
1652 | msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1655 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1658 | msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1661 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1662 | msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1667 | msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s" | |
1668 | ||
1669 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1670 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1671 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1672 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1673 | msgid "Cancel" | |
1674 | msgstr "Abbrechen" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1677 | msgid "Cannot create mutex." | |
1678 | msgstr "Kann Mutex nicht anlegen." | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1681 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die " | |
1684 | "maximale Anzahl an Zeilen erreicht." | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1689 | msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1694 | msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1699 | msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" | |
1700 | ||
1701 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1702 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1703 | msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden" | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1708 | msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen" | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1713 | msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar." | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1716 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1717 | msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar" | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1720 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1721 | msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar" | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1724 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1725 | msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden." | |
1726 | ||
1727 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1728 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1729 | msgstr "Kann OLE nicht initialisieren" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1732 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1733 | msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren" | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1738 | msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden." | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1743 | msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden." | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1748 | msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden." | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1753 | msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden" | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1758 | msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1763 | msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1766 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1767 | msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1772 | msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1777 | msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen." | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1780 | msgid "Cannot print empty page." | |
1781 | msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1786 | msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!" | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1791 | msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen." | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1794 | #, fuzzy, c-format | |
1795 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1796 | msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen." | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1799 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1800 | msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln" | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1805 | msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden." | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1808 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1809 | msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS." | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1814 | msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten." | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1817 | #, fuzzy, c-format | |
1818 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1819 | msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten." | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1822 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1823 | msgstr "Kann nicht auf Threadende warten" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1826 | msgid "Case sensitive" | |
1827 | msgstr "Groß-/Kleinschreibung" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1830 | msgid "Categorized Mode" | |
1831 | msgstr "Bestimmter Modus" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1834 | msgid "Cell Properties" | |
1835 | msgstr "Zelleneigenschaften" | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1838 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1839 | msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1843 | msgid "Cen&tred" | |
1844 | msgstr "Zen&triert" | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1847 | msgid "Centered" | |
1848 | msgstr "Zentriert" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1851 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1852 | msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1855 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1856 | msgid "Centre" | |
1857 | msgstr "Zentriert" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1860 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1862 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1863 | msgid "Centre text." | |
1864 | msgstr "Zentriere Text." | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1867 | msgid "Centred" | |
1868 | msgstr "Zentriert" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1871 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1872 | msgid "Ch&oose..." | |
1873 | msgstr "Wä&hle..." | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
1876 | msgid "Change List Style" | |
1877 | msgstr "Ändere den Stil der Liste" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
1880 | msgid "Change Object Style" | |
1881 | msgstr "Ändere den Stil des Objektes" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
1884 | msgid "Change Properties" | |
1885 | msgstr "Ändere Eigenschaften" | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
1888 | msgid "Change Style" | |
1889 | msgstr "Ändere Stil" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen " | |
1896 | "Datei \"%s\" zu vermeiden." | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
1899 | msgid "Character styles" | |
1900 | msgstr "Zeichenstil" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1905 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
1906 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1907 | msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen." | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
1913 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1914 | msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen." | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
1920 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1921 | msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen." | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
1924 | msgid "Check to make the font bold." | |
1925 | msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen." | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
1928 | msgid "Check to make the font italic." | |
1929 | msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen." | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1932 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1933 | msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen." | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1937 | msgid "Check to restart numbering." | |
1938 | msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten" | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1941 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
1942 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1943 | msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen." | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
1947 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1948 | msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1951 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
1952 | #, fuzzy | |
1953 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1954 | msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen." | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
1957 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
1958 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1959 | msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen." | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1962 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
1963 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1964 | msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen." | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
1967 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1968 | msgstr "Wähle anzuwählenden ISP" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
1971 | msgid "Choose a directory:" | |
1972 | msgstr "Verzeichnis wählen:" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
1975 | msgid "Choose a file" | |
1976 | msgstr "Datei wählen" | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
1979 | msgid "Choose colour" | |
1980 | msgstr "Wähle Farbe" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
1983 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
1984 | msgid "Choose font" | |
1985 | msgstr "Wähle Schriftart" | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1990 | msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt." | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
1993 | msgid "Cl&ose" | |
1994 | msgstr "Schließen" | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
1997 | msgid "Class not registered." | |
1998 | msgstr "Klasse nicht registriert." | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
2001 | msgid "Clear" | |
2002 | msgstr "Löschen" | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2005 | msgid "Clear the log contents" | |
2006 | msgstr "Logtexte löschen" | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2009 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2010 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2011 | msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden." | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2017 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2018 | msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren." | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2021 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2022 | msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen." | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2025 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2026 | msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen." | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2029 | msgid "Click to change the font colour." | |
2030 | msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern." | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2033 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2034 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2035 | msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2038 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2039 | msgid "Click to change the text colour." | |
2040 | msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2043 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2044 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2045 | msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen." | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2048 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2049 | msgid "Click to close this window." | |
2050 | msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2053 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2054 | msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen." | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2057 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2058 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2059 | msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen." | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2062 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2063 | msgid "Click to create a new box style." | |
2064 | msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen." | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2068 | msgid "Click to create a new character style." | |
2069 | msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2072 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2073 | msgid "Click to create a new list style." | |
2074 | msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen." | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2078 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2079 | msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen." | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2083 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2084 | msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2088 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2089 | msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2092 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2093 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2094 | msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2097 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2098 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2099 | msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen." | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2102 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2103 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2104 | msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten." | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2107 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2108 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2109 | msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen." | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2112 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2113 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2114 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2115 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2116 | msgid "Close" | |
2117 | msgstr "Schließen" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2120 | msgid "Close All" | |
2121 | msgstr "Alles Schließen" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2124 | msgid "Close current document" | |
2125 | msgstr "Aktuelles Dokument schließen" | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2128 | msgid "Close this window" | |
2129 | msgstr "Fenster schließen" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2132 | msgid "Color" | |
2133 | msgstr "Farbe" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2136 | msgid "Colour" | |
2137 | msgstr "Farbe" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2142 | msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2145 | msgid "Colour:" | |
2146 | msgstr "Farbe:" | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2149 | msgid "Column could not be added." | |
2150 | msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden." | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2153 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2154 | msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden." | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2157 | msgid "Column index not found." | |
2158 | msgstr "Zeilenindex nicht gefunden." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2161 | msgid "Column width could not be determined" | |
2162 | msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden" | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2165 | msgid "Column width could not be set." | |
2166 | msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden." | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "" | |
2171 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2172 | "ignored." | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und " | |
2175 | "wird ignoriert." | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2180 | msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2183 | msgid "" | |
2184 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2185 | "Manager." | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den " | |
2188 | "Fenster Manager einstellen." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2191 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2192 | msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|" | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2195 | msgid "Computer" | |
2196 | msgstr "Computer" | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen." | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2205 | msgid "Confirm" | |
2206 | msgstr "Bestätigen" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2209 | msgid "Confirm registry update" | |
2210 | msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen" | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2213 | msgid "Connecting..." | |
2214 | msgstr "Verbinde..." | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2217 | msgid "Contents" | |
2218 | msgstr "Inhalte" | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2223 | msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht." | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2226 | msgid "Convert" | |
2227 | msgstr "Konvertieren" | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2232 | msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\"" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2235 | msgid "Copies:" | |
2236 | msgstr "Kopien:" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2239 | msgid "Copy" | |
2240 | msgstr "Kopieren" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2243 | msgid "Copy selection" | |
2244 | msgstr "Auswahl kopieren" | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2249 | msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2252 | msgid "Could not determine column index." | |
2253 | msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen." | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2256 | msgid "Could not determine column's position" | |
2257 | msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2260 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2261 | msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden." | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2264 | msgid "Could not determine number of items" | |
2265 | msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2270 | msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2273 | msgid "Could not find tab for id" | |
2274 | msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" | |
2275 | ||
2276 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2277 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2279 | msgid "Could not get header description." | |
2280 | msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten." | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2283 | msgid "Could not get items." | |
2284 | msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten." | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2287 | msgid "Could not get property flags." | |
2288 | msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten." | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2291 | msgid "Could not get selected items." | |
2292 | msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten." | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2297 | msgstr "Konnte Datei %s nicht finden." | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2300 | msgid "Could not remove column." | |
2301 | msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen." | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2304 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2305 | msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten." | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2308 | msgid "Could not set alignment." | |
2309 | msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen." | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2312 | msgid "Could not set column width." | |
2313 | msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen." | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2316 | msgid "Could not set current working directory" | |
2317 | msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2320 | msgid "Could not set header description." | |
2321 | msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen." | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2324 | msgid "Could not set icon." | |
2325 | msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen." | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2328 | msgid "Could not set maximum width." | |
2329 | msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen." | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2332 | msgid "Could not set minimum width." | |
2333 | msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden." | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2336 | msgid "Could not set property flags." | |
2337 | msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen." | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2340 | msgid "Could not start document preview." | |
2341 | msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten." | |
2342 | ||
2343 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2344 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2345 | msgid "Could not start printing." | |
2346 | msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2349 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2350 | msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen." | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2353 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2354 | msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2357 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2358 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2359 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2360 | msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2363 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2364 | msgstr "Kann keinen Timer anlegen." | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2367 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2368 | msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen." | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2371 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2372 | msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen" | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2377 | msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2380 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2381 | msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen." | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2384 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2385 | msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen." | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2388 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2389 | msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2392 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2393 | msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden." | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2396 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2397 | msgstr "" | |
2398 | "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht " | |
2399 | "nicht aus." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2404 | msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden." | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2407 | #, fuzzy | |
2408 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2409 | msgstr "Kann keinen Timer anlegen." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2414 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2419 | msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2422 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2423 | msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2428 | msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2431 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2432 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2433 | msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern." | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2436 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2437 | msgstr "Kann Thread nicht beenden" | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2446 | msgid "Create directory" | |
2447 | msgstr "Verzeichnis anlegen" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2450 | msgid "Create new directory" | |
2451 | msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2454 | msgid "Ctrl+" | |
2455 | msgstr "Strg+" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2459 | msgid "Cu&t" | |
2460 | msgstr "Ausschneiden" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2463 | msgid "Current directory:" | |
2464 | msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2467 | msgid "Custom size" | |
2468 | msgstr "Angepasste Größe" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2471 | msgid "Customize Columns" | |
2472 | msgstr "Zeilen anpassen" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2475 | msgid "Cut" | |
2476 | msgstr "Ausschneiden" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2479 | msgid "Cut selection" | |
2480 | msgstr "Auswahl ausschneiden" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2483 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2484 | msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2487 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2488 | msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll" | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2491 | msgid "DDE poke request failed" | |
2492 | msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert" | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2495 | msgid "DECIMAL" | |
2496 | msgstr "DEZIMAL" | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2499 | msgid "DEL" | |
2500 | msgstr "ENTF" | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2503 | msgid "DELETE" | |
2504 | msgstr "ENTFERNEN" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2507 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2508 | msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe." | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2511 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2512 | msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2515 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2516 | msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels." | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2519 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2520 | msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe." | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2523 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2524 | msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung." | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2527 | msgid "DIVIDE" | |
2528 | msgstr "TEILE" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2531 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2532 | msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2535 | msgid "DOWN" | |
2536 | msgstr "RUNTER" | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2539 | msgid "Dashed" | |
2540 | msgstr "Gestrichelt" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2543 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2544 | msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2547 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2548 | msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2553 | msgstr "Fehlerbericht \"%s\"" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2556 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2557 | msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden." | |
2558 | ||
2559 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2560 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2561 | msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen." | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2564 | msgid "Decorative" | |
2565 | msgstr "Dekorativ" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2568 | msgid "Default encoding" | |
2569 | msgstr "Standardkodierung" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2572 | msgid "Default font" | |
2573 | msgstr "Standardschriftart" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2576 | msgid "Default printer" | |
2577 | msgstr "Standarddrucker" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2580 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2581 | msgid "Delete" | |
2582 | msgstr "Löschen" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2585 | msgid "Delete A&ll" | |
2586 | msgstr "A&lles löschen" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2589 | msgid "Delete Style" | |
2590 | msgstr "Stil löschen" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2593 | msgid "Delete Text" | |
2594 | msgstr "Text löschen" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2597 | #, fuzzy | |
2598 | msgid "Delete column" | |
2599 | msgstr "Auswahl löschen" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2602 | msgid "Delete item" | |
2603 | msgstr "Element löschen" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2606 | #, fuzzy | |
2607 | msgid "Delete row" | |
2608 | msgstr "Löschen" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2611 | msgid "Delete selection" | |
2612 | msgstr "Auswahl löschen" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Delete style %s?" | |
2617 | msgstr "Stil %s löschen?" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2622 | msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht." | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2627 | msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht." | |
2628 | ||
2629 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2630 | msgid "Descending" | |
2631 | msgstr "Absteigend" | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2634 | msgid "Desktop" | |
2635 | msgstr "Arbeitsoberfläche" | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2638 | msgid "Developed by " | |
2639 | msgstr "Entwickelt von " | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2642 | msgid "Developers" | |
2643 | msgstr "Entwickler" | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2646 | msgid "" | |
2647 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2648 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst " | |
2651 | "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte " | |
2652 | "installieren." | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2655 | msgid "Did you know..." | |
2656 | msgstr "Wussten Sie schon..." | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2661 | msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten." | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2664 | msgid "Directories" | |
2665 | msgstr "Verzeichnisse" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2670 | msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2675 | msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden." | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2678 | msgid "Directory does not exist" | |
2679 | msgstr "Verzeichnis existiert nicht" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2682 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2683 | msgstr "Verzeichnis existiert nicht" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2686 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2687 | msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2692 | "insensitive." | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" | |
2695 | "Kleinschreibung wird nicht beachtet." | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2698 | msgid "Display options dialog" | |
2699 | msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2702 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken " | |
2705 | "Seite." | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2708 | msgid "" | |
2709 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2710 | "\" ?\n" | |
2711 | "Current value is \n" | |
2712 | "%s, \n" | |
2713 | "New value is \n" | |
2714 | "%s %1" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" " | |
2717 | "ändern ?\n" | |
2718 | "Aktueller Wert ist;\n" | |
2719 | "%s,\n" | |
2720 | "Neuer Wert ist\n" | |
2721 | "%s %1" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2726 | msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2729 | #, fuzzy | |
2730 | msgid "Document:" | |
2731 | msgstr "Dokumentation von " | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2734 | msgid "Documentation by " | |
2735 | msgstr "Dokumentation von " | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2738 | msgid "Documentation writers" | |
2739 | msgstr "Autoren der Dokumentation" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2742 | msgid "Don't Save" | |
2743 | msgstr "Nicht speichern" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2746 | msgid "Done" | |
2747 | msgstr "Fertig" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2750 | msgid "Done." | |
2751 | msgstr "Fertig." | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2754 | msgid "Dotted" | |
2755 | msgstr "Gepunktet" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2758 | msgid "Double" | |
2759 | msgstr "Verdoppeln" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2762 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2763 | msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2768 | msgstr "ID doppelt verwendet: %d" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2771 | msgid "Down" | |
2772 | msgstr "Herunter" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2775 | msgid "Drag" | |
2776 | msgstr "Freigeben" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2779 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2780 | msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
2783 | msgid "END" | |
2784 | msgstr "ENDE" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
2787 | msgid "ENTER" | |
2788 | msgstr "EINGABE" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
2791 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2792 | msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2795 | msgid "ESC" | |
2796 | msgstr "ESC" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2799 | msgid "ESCAPE" | |
2800 | msgstr "ESCAPE" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
2803 | msgid "EXECUTE" | |
2804 | msgstr "AUSFÜHREN" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2807 | msgid "Edit" | |
2808 | msgstr "Bearbeiten" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2811 | msgid "Edit item" | |
2812 | msgstr "Element bearbeiten" | |
2813 | ||
2814 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
2815 | #, fuzzy | |
2816 | msgid "Elapsed time:" | |
2817 | msgstr "bisher benötigte Zeit: " | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2823 | msgid "Enable the height value." | |
2824 | msgstr "Höhenwert berücksichtigen." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2828 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2829 | msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert." | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2833 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2834 | msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten." | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2837 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2838 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2839 | msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert." | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2842 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2843 | msgid "Enable the width value." | |
2844 | msgstr "Breitenwert einschalten." | |
2845 | ||
2846 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2847 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2848 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2849 | msgstr "Vertikalabgleich einschalten." | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2852 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2853 | msgid "Enables a background colour." | |
2854 | msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe." | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
2857 | msgid "Enter a box style name" | |
2858 | msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
2861 | msgid "Enter a character style name" | |
2862 | msgstr "Eingabe eines Zeichenstils" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
2865 | msgid "Enter a list style name" | |
2866 | msgstr "Eingabe eines Listenstils" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
2869 | msgid "Enter a new style name" | |
2870 | msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
2873 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2874 | msgstr "Eingabe eines Absatzstils" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2879 | msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:" | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
2882 | msgid "Entries found" | |
2883 | msgstr "Einträge gefunden" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
2886 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2887 | msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u " | |
2895 | "in '%s'." | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
2898 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
2899 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
2900 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
2901 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2902 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
2903 | msgid "Error" | |
2904 | msgstr "Fehler" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
2907 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2908 | msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
2911 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2912 | msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
2915 | msgid "Error creating directory" | |
2916 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
2919 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2920 | msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes." | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Error in resource: %s" | |
2925 | msgstr "Fehler in der Ressource: %s" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
2928 | msgid "Error reading config options." | |
2929 | msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen." | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
2932 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2933 | msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen." | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
2936 | msgid "Error while printing: " | |
2937 | msgstr "Fehler während des Druckens:" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
2940 | msgid "Error: " | |
2941 | msgstr "Fehler: " | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2944 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2945 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2946 | ||
2947 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
2948 | #, fuzzy | |
2949 | msgid "Estimated time:" | |
2950 | msgstr "Geschätzte Zeit: " | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
2953 | msgid "Event queue overflowed" | |
2954 | msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
2957 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2958 | msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|" | |
2959 | ||
2960 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2961 | msgid "Execute" | |
2962 | msgstr "Ausführen" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2967 | msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2972 | msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
2975 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2976 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "" | |
2981 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird " | |
2984 | "nicht überschrieben." | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
2987 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2988 | msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2993 | msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl." | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
2996 | msgid "F" | |
2997 | msgstr "F" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
3000 | msgid "Face Name" | |
3001 | msgstr "Schriftartname" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
3004 | msgid "Failed to access lock file." | |
3005 | msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei." | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3010 | msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3015 | msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert." | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
3018 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3019 | msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3022 | msgid "Failed to change video mode" | |
3023 | msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3028 | msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert." | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3033 | msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen." | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3036 | msgid "Failed to close file handle" | |
3037 | msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3042 | msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3045 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3046 | msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3051 | msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen" | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3054 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3055 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort" | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3058 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3059 | msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP." | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3064 | msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3067 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3068 | msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert." | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3073 | msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3084 | msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3089 | msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert" | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3092 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3093 | msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3096 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3097 | msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3100 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3101 | msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen." | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3104 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3105 | msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3110 | msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert." | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3115 | msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3118 | msgid "Failed to create cursor." | |
3119 | msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3124 | msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3130 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n" | |
3133 | "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3136 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3137 | msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden" | |
3138 | ||
3139 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3142 | msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen." | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3147 | msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)" | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3150 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3151 | msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert." | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3156 | msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen" | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3159 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3160 | msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren." | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3163 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3164 | msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3167 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3168 | msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3173 | msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s" | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3178 | msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3181 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3182 | msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren." | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3187 | msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden" | |
3188 | ||
3189 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3192 | msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3197 | msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3202 | msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3205 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3206 | msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3209 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3210 | msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen." | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3213 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3214 | msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3217 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3218 | msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden." | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3221 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3222 | msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren." | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3225 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3226 | msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3231 | msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3234 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3235 | msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3240 | msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen" | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3243 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3244 | msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren" | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3247 | msgid "" | |
3248 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3249 | "program" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte " | |
3252 | "Programm neu starten" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3257 | msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3260 | #, fuzzy, c-format | |
3261 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3262 | msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden." | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3265 | #, fuzzy, c-format | |
3266 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3267 | msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden." | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3272 | msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden." | |
3273 | ||
3274 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3277 | msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden." | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3282 | msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden." | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3287 | msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden." | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3290 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3291 | msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden." | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3296 | msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden." | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3301 | msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3306 | msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren." | |
3307 | ||
3308 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3311 | msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren" | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3316 | msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3321 | msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3324 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3325 | msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen" | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3330 | msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3335 | msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen" | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3340 | msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3345 | msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen." | |
3346 | ||
3347 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3350 | msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3355 | msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen." | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3358 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3359 | msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3362 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3363 | msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3368 | msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'" | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3371 | #, fuzzy, c-format | |
3372 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3373 | msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen." | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3376 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3377 | msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3380 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3381 | msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3384 | msgid "Failed to read config options." | |
3385 | msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen." | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3390 | msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen." | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3393 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3394 | msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen" | |
3395 | ||
3396 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3397 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3398 | msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen" | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3401 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3402 | msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert" | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3405 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3406 | msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert" | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3411 | msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern." | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3422 | msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen." | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3427 | msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen." | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3432 | msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen." | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3437 | msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert" | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "" | |
3442 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3443 | "exists." | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits " | |
3446 | "existiert." | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3451 | msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert." | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3454 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3455 | msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen." | |
3456 | ||
3457 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3460 | msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln" | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3463 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3464 | msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert" | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3467 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln" | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3474 | msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden." | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3479 | msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden." | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3482 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3483 | msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3488 | msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3491 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3492 | msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3497 | msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3500 | #, fuzzy | |
3501 | msgid "Failed to set process priority" | |
3502 | msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten." | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3505 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3506 | msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3509 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3510 | msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3513 | #, fuzzy, c-format | |
3514 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3515 | msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3520 | msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten." | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3523 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3524 | msgstr "" | |
3525 | "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm " | |
3526 | "könnte stehen bleiben." | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3531 | msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3534 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3535 | msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl" | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3538 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3539 | msgstr "" | |
3540 | "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten" | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3543 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3544 | msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert." | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3547 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3548 | msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden." | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3553 | msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3558 | msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" | |
3559 | ||
3560 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3563 | msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben" | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3566 | #, c-format | |
3567 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3568 | msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden" | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3573 | msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3576 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3577 | msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3582 | msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)." | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3587 | msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3590 | msgid "False" | |
3591 | msgstr "Falsch" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3594 | msgid "Family" | |
3595 | msgstr "Familie" | |
3596 | ||
3597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3598 | msgid "File" | |
3599 | msgstr "Datei" | |
3600 | ||
3601 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3604 | msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3609 | msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3614 | msgstr "" | |
3615 | "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3618 | #, c-format | |
3619 | msgid "" | |
3620 | "File '%s' already exists.\n" | |
3621 | "Do you want to replace it?" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "Datei '%s' existiert bereits.\n" | |
3624 | "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3629 | msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden." | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3634 | msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden." | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3637 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3638 | msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3643 | msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3646 | msgid "File error" | |
3647 | msgstr "Dateifehler" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3650 | msgid "File name exists already." | |
3651 | msgstr "Dateiname bereits vorhanden" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3654 | msgid "Files" | |
3655 | msgstr "Dateien" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "Files (%s)" | |
3660 | msgstr "Dateien (%s)" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3663 | msgid "Filter" | |
3664 | msgstr "Filter" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3667 | msgid "Find" | |
3668 | msgstr "Suchen" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3671 | msgid "First" | |
3672 | msgstr "Erste(r)" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3675 | msgid "First page" | |
3676 | msgstr "Erste Seite" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3679 | #, fuzzy | |
3680 | msgid "Fixed" | |
3681 | msgstr "Schrift fester Breite:" | |
3682 | ||
3683 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3684 | msgid "Fixed font:" | |
3685 | msgstr "Schrift fester Breite:" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3688 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3689 | msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> " | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3692 | msgid "Floating" | |
3693 | msgstr "Schwebend" | |
3694 | ||
3695 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3696 | msgid "Floppy" | |
3697 | msgstr "Diskette" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3700 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3701 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3705 | msgid "Font" | |
3706 | msgstr "Schriftart" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3709 | msgid "Font &weight:" | |
3710 | msgstr "Schrift&dicke:" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3713 | msgid "Font size:" | |
3714 | msgstr "Schriftgröße:" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3717 | msgid "Font st&yle:" | |
3718 | msgstr "Schrifst&il:" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3721 | msgid "Font:" | |
3722 | msgstr "Schrift:" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden." | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3731 | msgid "Fork failed" | |
3732 | msgstr "'Fork' gescheitert" | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3735 | msgid "Forward" | |
3736 | msgstr "Vorwärts" | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
3739 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3740 | msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3743 | #, c-format | |
3744 | msgid "Found %i matches" | |
3745 | msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
3748 | msgid "From:" | |
3749 | msgstr "Von:" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
3752 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3753 | msgstr "GIF: Ungültiger Index." | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
3756 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3757 | msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
3760 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3761 | msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat." | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
3764 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3765 | msgstr "GIF: nicht genug Speicher." | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
3768 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3769 | msgstr "GIF: unbekannter Fehler!" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
3772 | msgid "" | |
3773 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3774 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um " | |
3777 | "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer " | |
3778 | "installieren. " | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
3781 | msgid "GTK+ theme" | |
3782 | msgstr "GTK+ Thema" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
3785 | msgid "General" | |
3786 | msgstr "" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3789 | msgid "Generic PostScript" | |
3790 | msgstr "Generisches PostScript" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3793 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3794 | msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
3797 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3798 | msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll" | |
3799 | ||
3800 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
3801 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3802 | msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter" | |
3803 | ||
3804 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
3805 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3806 | msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" | |
3807 | ||
3808 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
3809 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3810 | msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3813 | msgid "Go back" | |
3814 | msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3817 | msgid "Go forward" | |
3818 | msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3821 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3822 | msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
3825 | msgid "Go to home directory" | |
3826 | msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3829 | msgid "Go to parent directory" | |
3830 | msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3833 | msgid "Graphics art by " | |
3834 | msgstr "Grafik von " | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3837 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3838 | msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3841 | msgid "Groove" | |
3842 | msgstr "Groove" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
3845 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3846 | msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
3849 | msgid "HELP" | |
3850 | msgstr "HILFE" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3853 | msgid "HOME" | |
3854 | msgstr "POS 1" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3857 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3858 | msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
3861 | #, c-format | |
3862 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3863 | msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht." | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3866 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3867 | msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3870 | msgid "Harddisk" | |
3871 | msgstr "Festplatte" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3874 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3875 | msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" | |
3876 | ||
3877 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
3878 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
3879 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3880 | msgid "Help" | |
3881 | msgstr "Hilfe" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3884 | msgid "Help Browser Options" | |
3885 | msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3888 | msgid "Help Index" | |
3889 | msgstr "Hilfeindex" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3892 | msgid "Help Printing" | |
3893 | msgstr "Hilfe drucken" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3896 | msgid "Help Topics" | |
3897 | msgstr "Hilfethemen" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3900 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3901 | msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
3904 | #, c-format | |
3905 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3906 | msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden." | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
3909 | #, c-format | |
3910 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3911 | msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden." | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
3914 | #, c-format | |
3915 | msgid "Help: %s" | |
3916 | msgstr "Hilfe: %s" | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
3919 | #, c-format | |
3920 | msgid "Hide %s" | |
3921 | msgstr "Verberge %s" | |
3922 | ||
3923 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
3924 | msgid "Hide Others" | |
3925 | msgstr "Andere ausblenden" | |
3926 | ||
3927 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
3928 | msgid "Hide this notification message." | |
3929 | msgstr "Diese Meldung ausblenden." | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3932 | msgid "Home" | |
3933 | msgstr "Start" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
3936 | msgid "Home directory" | |
3937 | msgstr "Benutzerverzeichnis" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3940 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3941 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3942 | msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird." | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
3945 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3946 | msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske." | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
3949 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3950 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
3951 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
3952 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3953 | msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern." | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
3956 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3957 | msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon." | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
3960 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3961 | msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon." | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
3964 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3965 | msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index." | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
3968 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3969 | msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
3972 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3973 | msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat." | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
3976 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3977 | msgstr "IFF: nicht genug Speicher." | |
3978 | ||
3979 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
3980 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3981 | msgstr "IFF: unbekannter Fehler!" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3984 | msgid "INS" | |
3985 | msgstr "EINF" | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3988 | msgid "INSERT" | |
3989 | msgstr "EINFÜGEN" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3992 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3993 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
3996 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3997 | msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
4000 | msgid "" | |
4001 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4002 | "narrow." | |
4003 | msgstr "" | |
4004 | "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen." | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
4007 | msgid "" | |
4008 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4009 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4010 | msgstr "" | |
4011 | "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, " | |
4012 | "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
4015 | msgid "" | |
4016 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4017 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4018 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4019 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " | |
4022 | "bitte \"Abbrechen\".\n" | |
4023 | "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms " | |
4024 | "behindern kann,\n" | |
4025 | "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
4028 | #, c-format | |
4029 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4030 | msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"." | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
4033 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4034 | msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4037 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4038 | msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4041 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4042 | msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode" | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4045 | msgid "Illegal directory name." | |
4046 | msgstr "Ungültiger Verzeichnisname." | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4049 | msgid "Illegal file specification." | |
4050 | msgstr "Ungültige Dateiangabe." | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4053 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4054 | msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen." | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4057 | #, c-format | |
4058 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4059 | msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d." | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "Image is not of type %s." | |
4064 | msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s." | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4067 | msgid "" | |
4068 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4069 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4070 | msgstr "" | |
4071 | "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende " | |
4072 | "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4075 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4076 | msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4079 | #, c-format | |
4080 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4081 | msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4084 | #, c-format | |
4085 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4086 | msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert" | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4089 | #, c-format | |
4090 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4091 | msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4094 | #, c-format | |
4095 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4096 | msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4099 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4100 | msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4103 | msgid "Indent" | |
4104 | msgstr "Einrücken" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4107 | msgid "Indents && Spacing" | |
4108 | msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4111 | msgid "Index" | |
4112 | msgstr "Index" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4115 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4116 | msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4119 | msgid "Info" | |
4120 | msgstr "Info" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4123 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4124 | msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab." | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4127 | msgid "Insert" | |
4128 | msgstr "Einfügen" | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4131 | #, fuzzy | |
4132 | msgid "Insert Field" | |
4133 | msgstr "Text einfügen" | |
4134 | ||
4135 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4136 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4137 | msgid "Insert Image" | |
4138 | msgstr "Bild einfügen" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4141 | msgid "Insert Object" | |
4142 | msgstr "Objekt einfügen" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4145 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4146 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4147 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4148 | msgid "Insert Text" | |
4149 | msgstr "Text einfügen" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4152 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4153 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4154 | msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein." | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4157 | msgid "Inset" | |
4158 | msgstr "Einfügen" | |
4159 | ||
4160 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4161 | #, c-format | |
4162 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4163 | msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\"" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4166 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4167 | msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4170 | msgid "Invalid data view item" | |
4171 | msgstr "Ungültiges Datenansichtselement" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4176 | msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays." | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4181 | msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4186 | msgstr "" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4191 | msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'." | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4194 | msgid "Invalid message catalog." | |
4195 | msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog." | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4198 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4199 | msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4202 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4203 | msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4206 | #, c-format | |
4207 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4208 | msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4211 | #, c-format | |
4212 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4213 | msgstr "" | |
4214 | "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der " | |
4215 | "Konfigurationsdatei." | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4218 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4219 | msgid "Italic" | |
4220 | msgstr "Kursiv" | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4223 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4224 | msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4227 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4228 | msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt." | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4231 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4232 | msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern." | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4235 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4236 | msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4239 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4240 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4243 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4244 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4247 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4248 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4251 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4252 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4255 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4256 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4259 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4260 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4263 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4264 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4267 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4268 | msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4271 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4272 | msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4275 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4276 | msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4279 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4280 | msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4283 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4284 | msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4287 | msgid "Jump to" | |
4288 | msgstr "Springen zu" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4291 | msgid "Justified" | |
4292 | msgstr "Bündig" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4295 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4297 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4298 | msgid "Justify text left and right." | |
4299 | msgstr "Text rechts und links ausrichten" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4302 | msgid "KOI8-R" | |
4303 | msgstr "KOI8-R" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4306 | msgid "KOI8-U" | |
4307 | msgstr "KOI8-U" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4310 | msgid "KP_" | |
4311 | msgstr "Num_" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4314 | msgid "KP_ADD" | |
4315 | msgstr "Num_Plus" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4318 | msgid "KP_BEGIN" | |
4319 | msgstr "Num_Anfang" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4322 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4323 | msgstr "Num_Dezimal" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4326 | msgid "KP_DELETE" | |
4327 | msgstr "Num_Entf" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4330 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4331 | msgstr "Num_Division" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4334 | msgid "KP_DOWN" | |
4335 | msgstr "Num_Runter" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4338 | msgid "KP_END" | |
4339 | msgstr "Num_Ende" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4342 | msgid "KP_ENTER" | |
4343 | msgstr "Num_Eingabe" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4346 | msgid "KP_EQUAL" | |
4347 | msgstr "Num_Gleich" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4350 | msgid "KP_HOME" | |
4351 | msgstr "Num_Pos 1" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4354 | msgid "KP_INSERT" | |
4355 | msgstr "Num_Einfg" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4358 | msgid "KP_LEFT" | |
4359 | msgstr "Num_Links" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4362 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4363 | msgstr "Num_Mal" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4366 | msgid "KP_NEXT" | |
4367 | msgstr "Num_Nächster" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4370 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4371 | msgstr "Num_Bild Runter" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4374 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4375 | msgstr "Num_Bild Hoch" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4378 | msgid "KP_PRIOR" | |
4379 | msgstr "Num_Voriger" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4382 | msgid "KP_RIGHT" | |
4383 | msgstr "Num_Rechts" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4386 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4387 | msgstr "Num_Trennzeichen" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4390 | msgid "KP_SPACE" | |
4391 | msgstr "Num_Leertaste" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4394 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4395 | msgstr "Num_Minus" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4398 | msgid "KP_TAB" | |
4399 | msgstr "Num_Tab" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4402 | msgid "KP_UP" | |
4403 | msgstr "Num_Hoch" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4406 | msgid "L&ine spacing:" | |
4407 | msgstr "Ze&ilenabstand:" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4410 | msgid "LEFT" | |
4411 | msgstr "LINKS" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4414 | msgid "Landscape" | |
4415 | msgstr "Querformat" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4418 | msgid "Last" | |
4419 | msgstr "Letzte(r)" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4422 | msgid "Last page" | |
4423 | msgstr "Letzte Seite" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4426 | #, c-format | |
4427 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4428 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4429 | msgstr[0] "" | |
4430 | "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben" | |
4431 | msgstr[1] "" | |
4432 | "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4435 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4436 | msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4441 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4442 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4443 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4445 | msgid "Left" | |
4446 | msgstr "Links" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4449 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4450 | msgid "Left (&first line):" | |
4451 | msgstr "Links (&ertse Zeile):" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4454 | msgid "Left margin (mm):" | |
4455 | msgstr "Linker Rand (mm):" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4458 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4459 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4460 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4461 | msgid "Left-align text." | |
4462 | msgstr "Linksbündiger Text." | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4465 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4466 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4469 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4470 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4473 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4474 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4477 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4478 | msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4481 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4482 | msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4485 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4486 | msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4489 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4490 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4493 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4494 | msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4497 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4498 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4501 | msgid "License" | |
4502 | msgstr "Lizenz" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4505 | msgid "Light" | |
4506 | msgstr "Dünn" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4509 | #, c-format | |
4510 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4511 | msgstr "" | |
4512 | "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen." | |
4513 | ||
4514 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4515 | msgid "Line spacing:" | |
4516 | msgstr "Zeilenabstand:" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4519 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4520 | msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt." | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4523 | msgid "List Style" | |
4524 | msgstr "Listenstil" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4527 | msgid "List styles" | |
4528 | msgstr "Listenstile" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4531 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4532 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4533 | msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt." | |
4534 | ||
4535 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4536 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4537 | msgid "Lists the available fonts." | |
4538 | msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf." | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4541 | #, c-format | |
4542 | msgid "Load %s file" | |
4543 | msgstr "%s-Datei laden" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4546 | msgid "Loading : " | |
4547 | msgstr "Laden: " | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4550 | #, c-format | |
4551 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4552 | msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer." | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4555 | #, c-format | |
4556 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4557 | msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte." | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4562 | msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert." | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4565 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4566 | msgid "Lower case letters" | |
4567 | msgstr "Kleinbuchstaben" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4570 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4571 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4572 | msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4575 | msgid "MDI child" | |
4576 | msgstr "MDI child" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4579 | msgid "MENU" | |
4580 | msgstr "MENÜ" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4583 | msgid "" | |
4584 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4585 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4586 | msgstr "" | |
4587 | "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht " | |
4588 | "installiert ist. Bitte installieren Sie sie." | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4591 | msgid "Ma&ximize" | |
4592 | msgstr "Ma&ximieren" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4595 | msgid "MacArabic" | |
4596 | msgstr "MacArabic" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4599 | msgid "MacArmenian" | |
4600 | msgstr "MacArmenian" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4603 | msgid "MacBengali" | |
4604 | msgstr "MacBengali" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4607 | msgid "MacBurmese" | |
4608 | msgstr "MacBurmese" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4611 | msgid "MacCeltic" | |
4612 | msgstr "MacCeltic" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4615 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4616 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4619 | msgid "MacChineseSimp" | |
4620 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4623 | msgid "MacChineseTrad" | |
4624 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4627 | msgid "MacCroatian" | |
4628 | msgstr "MacCroatian" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4631 | msgid "MacCyrillic" | |
4632 | msgstr "MacCyrillic" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4635 | msgid "MacDevanagari" | |
4636 | msgstr "MacDevanagari" | |
4637 | ||
4638 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4639 | msgid "MacDingbats" | |
4640 | msgstr "MacDingbats" | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4643 | msgid "MacEthiopic" | |
4644 | msgstr "MacEthiopic" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4647 | msgid "MacExtArabic" | |
4648 | msgstr "MacExtArabic" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4651 | msgid "MacGaelic" | |
4652 | msgstr "MacGaelic" | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4655 | msgid "MacGeorgian" | |
4656 | msgstr "MacGeorgian" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4659 | msgid "MacGreek" | |
4660 | msgstr "MacGreek" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4663 | msgid "MacGujarati" | |
4664 | msgstr "MacGujarati" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4667 | msgid "MacGurmukhi" | |
4668 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4671 | msgid "MacHebrew" | |
4672 | msgstr "MacHebrew" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4675 | msgid "MacIcelandic" | |
4676 | msgstr "MacIcelandic" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4679 | msgid "MacJapanese" | |
4680 | msgstr "MacJapanese" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4683 | msgid "MacKannada" | |
4684 | msgstr "MacKannada" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4687 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4688 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4691 | msgid "MacKhmer" | |
4692 | msgstr "MacKhmer" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4695 | msgid "MacKorean" | |
4696 | msgstr "MacKorean" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4699 | msgid "MacLaotian" | |
4700 | msgstr "MacLaotian" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4703 | msgid "MacMalayalam" | |
4704 | msgstr "MacMalayalam" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4707 | msgid "MacMongolian" | |
4708 | msgstr "MacMongolian" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4711 | msgid "MacOriya" | |
4712 | msgstr "MacOriya" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4715 | msgid "MacRoman" | |
4716 | msgstr "MacRoman" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4719 | msgid "MacRomanian" | |
4720 | msgstr "MacRomanian" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4723 | msgid "MacSinhalese" | |
4724 | msgstr "MacSinhalese" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4727 | msgid "MacSymbol" | |
4728 | msgstr "MacSymbol" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4731 | msgid "MacTamil" | |
4732 | msgstr "MacTamil" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4735 | msgid "MacTelugu" | |
4736 | msgstr "MacTelugu" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4739 | msgid "MacThai" | |
4740 | msgstr "MacThai" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4743 | msgid "MacTibetan" | |
4744 | msgstr "MacTibetan" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4747 | msgid "MacTurkish" | |
4748 | msgstr "MacTurkish" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4751 | msgid "MacVietnamese" | |
4752 | msgstr "MacVietnamese" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
4755 | msgid "Make a selection:" | |
4756 | msgstr "Bitte auswählen:" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
4759 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4760 | msgid "Margins" | |
4761 | msgstr "Randfiguren" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
4764 | msgid "Match case" | |
4765 | msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" | |
4766 | ||
4767 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4768 | msgid "Max height:" | |
4769 | msgstr "Maximale Höhe:" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4772 | msgid "Max width:" | |
4773 | msgstr "Maximale Breite:" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
4776 | #, c-format | |
4777 | msgid "Media playback error: %s" | |
4778 | msgstr "" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4783 | msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
4786 | msgid "Menu" | |
4787 | msgstr "Menü" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
4790 | msgid "Message" | |
4791 | msgstr "Nachricht" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
4794 | msgid "Metal theme" | |
4795 | msgstr "Metal-Thema" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
4798 | msgid "Method or property not found." | |
4799 | msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden." | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
4802 | msgid "Mi&nimize" | |
4803 | msgstr "Mi&nimieren" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4806 | msgid "Min height:" | |
4807 | msgstr "Minimale Höhe:" | |
4808 | ||
4809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4810 | msgid "Min width:" | |
4811 | msgstr "Minimale Breite:" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
4814 | msgid "Missing a required parameter." | |
4815 | msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt." | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4818 | msgid "Modern" | |
4819 | msgstr "Modern" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
4822 | msgid "Modified" | |
4823 | msgstr "Geändert" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4828 | msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen." | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4831 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4832 | msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
4835 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt." | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4840 | msgid "Move down" | |
4841 | msgstr "Abwärts verschieben" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4844 | msgid "Move up" | |
4845 | msgstr "Nach oben" | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4848 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4849 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4850 | msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz." | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4854 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4855 | msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz." | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
4858 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4859 | msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften" | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4862 | msgid "NUM_LOCK" | |
4863 | msgstr "Num_LOCK" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4866 | msgid "Name" | |
4867 | msgstr "Name" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4870 | msgid "Network" | |
4871 | msgstr "Netzwerk" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4874 | msgid "New" | |
4875 | msgstr "Neu" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
4878 | msgid "New &Box Style..." | |
4879 | msgstr "Neuer &Kastenstil..." | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
4882 | msgid "New &Character Style..." | |
4883 | msgstr "Neuer &Zeichenstil..." | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
4886 | msgid "New &List Style..." | |
4887 | msgstr "Neuer &Listenstil..." | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
4890 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4891 | msgstr "Neuer &Absatzstil..." | |
4892 | ||
4893 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
4894 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
4895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
4896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
4897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
4898 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
4899 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
4900 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4901 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
4902 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
4903 | msgid "New Style" | |
4904 | msgstr "Neuer Stil" | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
4907 | msgid "New directory" | |
4908 | msgstr "Verzeichnis anlegen" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4911 | msgid "New item" | |
4912 | msgstr "Neues &Element" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
4915 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
4916 | msgid "NewName" | |
4917 | msgstr "NeuerName" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
4920 | msgid "Next" | |
4921 | msgstr "Weiter" | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4924 | msgid "Next page" | |
4925 | msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" | |
4926 | ||
4927 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4928 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
4929 | msgid "No" | |
4930 | msgstr "Nein" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4935 | msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert." | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
4938 | #, c-format | |
4939 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4940 | msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert." | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
4943 | msgid "No column existing." | |
4944 | msgstr "Es existiert keine Zeile" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
4947 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4948 | msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht." | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
4951 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4952 | msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht." | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4955 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4956 | msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen." | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
4959 | msgid "No entries found." | |
4960 | msgstr "Keine Einträge gefunden." | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
4963 | #, c-format | |
4964 | msgid "" | |
4965 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4966 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4967 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4968 | "one)?" | |
4969 | msgstr "" | |
4970 | "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" | |
4971 | "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n" | |
4972 | "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n" | |
4973 | "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
4976 | #, c-format | |
4977 | msgid "" | |
4978 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4979 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4980 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4981 | msgstr "" | |
4982 | "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" | |
4983 | "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" | |
4984 | "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
4987 | msgid "No handler found for animation type." | |
4988 | msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden." | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
4991 | msgid "No handler found for image type." | |
4992 | msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt." | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
4995 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4998 | msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert." | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5003 | msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert." | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5006 | msgid "No matching page found yet" | |
5007 | msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
5010 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5011 | msgstr "" | |
5012 | "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile " | |
5013 | "aufgeführt" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5016 | msgid "No renderer specified for column." | |
5017 | msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt." | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
5020 | msgid "No sound" | |
5021 | msgstr "Kein Ton" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
5024 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5025 | msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt." | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
5028 | msgid "No unused colour in image." | |
5029 | msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild." | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
5032 | #, c-format | |
5033 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5034 | msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden." | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5037 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5038 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5039 | msgid "None" | |
5040 | msgstr "Kein" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5043 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5044 | msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" | |
5045 | ||
5046 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5047 | msgid "Normal" | |
5048 | msgstr "Normal" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5051 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5052 | msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> " | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5055 | msgid "Normal font:" | |
5056 | msgstr "Normal Font:" | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5059 | #, c-format | |
5060 | msgid "Not %s" | |
5061 | msgstr "Nicht %s" | |
5062 | ||
5063 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5064 | msgid "Not available" | |
5065 | msgstr "Nicht verfügbar" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5068 | msgid "Not underlined" | |
5069 | msgstr "Nicht unterstrichen" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5072 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5073 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5076 | msgid "Notice" | |
5077 | msgstr "Bemerkung" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5080 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5081 | msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden." | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5084 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5085 | msgid "Numbered outline" | |
5086 | msgstr "Nummerierung umrandet" | |
5087 | ||
5088 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5089 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5090 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5091 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5092 | msgid "OK" | |
5093 | msgstr "OK" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5098 | msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s" | |
5099 | ||
5100 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5101 | msgid "Object Properties" | |
5102 | msgstr "Objekteigenschaften" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5105 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5106 | msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht." | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5109 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5110 | msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen." | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5113 | msgid "Open File" | |
5114 | msgstr "Datei öffnen" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5117 | msgid "Open HTML document" | |
5118 | msgstr "Öffne HTML-Dokument" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5123 | msgstr "Öffne Datei \"%s\"" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5126 | msgid "Open..." | |
5127 | msgstr "Öffnen..." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5130 | #, c-format | |
5131 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5132 | msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5135 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5136 | msgid "Operation not permitted." | |
5137 | msgstr "Ausführung nicht erlaubt." | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5142 | msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden" | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5145 | #, c-format | |
5146 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5147 | msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert." | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5150 | #, c-format | |
5151 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5152 | msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden." | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5155 | msgid "Options" | |
5156 | msgstr "Einstellungen" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5159 | msgid "Orientation" | |
5160 | msgstr "Ausrichtung" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5163 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5164 | msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen." | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5167 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5168 | msgid "Outline" | |
5169 | msgstr "Umrandung" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5172 | msgid "Outset" | |
5173 | msgstr "Beginn" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5176 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5177 | msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte." | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5180 | msgid "PAGEDOWN" | |
5181 | msgstr "BILD RUNTER" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5184 | msgid "PAGEUP" | |
5185 | msgstr "BILD HOCH" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5188 | msgid "PAUSE" | |
5189 | msgstr "PAUSE" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5192 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5193 | msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5196 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5197 | msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5200 | msgid "PCX: invalid image" | |
5201 | msgstr "PCX: ungültiges Bild" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5204 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5205 | msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei." | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5208 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5209 | msgstr "PCX: unbekannter Fehler!" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5212 | msgid "PCX: version number too low" | |
5213 | msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5216 | msgid "PGDN" | |
5217 | msgstr "BILD HOCH" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5220 | msgid "PGUP" | |
5221 | msgstr "BILD RUNTER" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5224 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5225 | msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert." | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5228 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5229 | msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt." | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5232 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5233 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5234 | msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten." | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5237 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5238 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5241 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5242 | msgstr "PRC 16K Rotiert" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5245 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5246 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5249 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5250 | msgstr "PRC 32K Rotiert" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5253 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5254 | msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5257 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5258 | msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5261 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5262 | msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5265 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5266 | msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5269 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5270 | msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5273 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5274 | msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5277 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5278 | msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5281 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5282 | msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5285 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5286 | msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5289 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5290 | msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5293 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5294 | msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5297 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5298 | msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5301 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5302 | msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm" | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5305 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5306 | msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5309 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5310 | msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5313 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5314 | msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5317 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5318 | msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5321 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5322 | msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5325 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5326 | msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5329 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5330 | msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5333 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5334 | msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5337 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5338 | msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5341 | msgid "PRINT" | |
5342 | msgstr "DRUCKEN" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5345 | msgid "Padding" | |
5346 | msgstr "Auffüllung" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "Page %d" | |
5351 | msgstr "Seite %d" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5354 | #, c-format | |
5355 | msgid "Page %d of %d" | |
5356 | msgstr "Seite %d aus %d" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5359 | msgid "Page Setup" | |
5360 | msgstr "Seiten-Einstellungen" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5363 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5364 | msgid "Page setup" | |
5365 | msgstr "Seiteneinstellungen" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5368 | msgid "Pages" | |
5369 | msgstr "Seiten" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5372 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5373 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5374 | msgid "Paper size" | |
5375 | msgstr "Papierformat" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5378 | msgid "Paragraph styles" | |
5379 | msgstr "Absatzstile" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5382 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5383 | msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5386 | #, fuzzy | |
5387 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5388 | msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5391 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5392 | msgid "Paste" | |
5393 | msgstr "Einfügen" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5396 | msgid "Paste selection" | |
5397 | msgstr "Auswahl einfügen" | |
5398 | ||
5399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5400 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5401 | msgid "Peri&od" | |
5402 | msgstr "P&unkt" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5405 | msgid "Permissions" | |
5406 | msgstr "Zugriffsrechte" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5409 | msgid "Picture Properties" | |
5410 | msgstr "Bildeigenschaften" | |
5411 | ||
5412 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5413 | msgid "Pipe creation failed" | |
5414 | msgstr "Konnte keine Pipe anlegen" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5417 | msgid "Please choose a valid font." | |
5418 | msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart." | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5421 | msgid "Please choose an existing file." | |
5422 | msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei." | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5425 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5426 | msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5429 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5430 | msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5433 | #, c-format | |
5434 | msgid "" | |
5435 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5436 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5437 | "or this program won't operate correctly." | |
5438 | msgstr "" | |
5439 | "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n" | |
5440 | "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n" | |
5441 | "Version %d.%02d)." | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5444 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5445 | msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5448 | #, fuzzy | |
5449 | msgid "Please wait while printing..." | |
5450 | msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5453 | msgid "Point Size" | |
5454 | msgstr "Schriftgröße in Punkt" | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5457 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5458 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5459 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5460 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5461 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5462 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5463 | msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt." | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5466 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5467 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5468 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5469 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5470 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5471 | msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt." | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5474 | msgid "Portrait" | |
5475 | msgstr "Hochformat" | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5478 | msgid "Position" | |
5479 | msgstr "Position" | |
5480 | ||
5481 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5482 | msgid "PostScript file" | |
5483 | msgstr "PostScript-Datei" | |
5484 | ||
5485 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5486 | msgid "Preferences" | |
5487 | msgstr "Einstellungen" | |
5488 | ||
5489 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5490 | msgid "Preferences..." | |
5491 | msgstr "Einstellungen..." | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5494 | msgid "Preparing" | |
5495 | msgstr "" | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5498 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5499 | msgid "Preview:" | |
5500 | msgstr "Vorschau:" | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5503 | msgid "Previous page" | |
5504 | msgstr "Vorherige Seite" | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5507 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5508 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5509 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5510 | msgid "Print" | |
5511 | msgstr "Drucken" | |
5512 | ||
5513 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5514 | msgid "Print Preview" | |
5515 | msgstr "Druckvorschau" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5518 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5519 | msgid "Print Preview Failure" | |
5520 | msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5523 | msgid "Print Range" | |
5524 | msgstr "Seitenbereich" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5527 | msgid "Print Setup" | |
5528 | msgstr "Druckereinstellungen" | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5531 | msgid "Print in colour" | |
5532 | msgstr "Farbig drucken" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5535 | #, fuzzy | |
5536 | msgid "Print previe&w..." | |
5537 | msgstr "Druck&vorschau" | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5540 | msgid "Print preview" | |
5541 | msgstr "Druck&vorschau" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5544 | msgid "Print preview creation failed." | |
5545 | msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen" | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5548 | #, fuzzy | |
5549 | msgid "Print preview..." | |
5550 | msgstr "Druck&vorschau" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5553 | msgid "Print spooling" | |
5554 | msgstr "Druckersteuerung" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5557 | msgid "Print this page" | |
5558 | msgstr "Diese Seite drucken" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5561 | msgid "Print to File" | |
5562 | msgstr "In Datei drucken" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5565 | msgid "Print..." | |
5566 | msgstr "Drucken..." | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5569 | msgid "Printer" | |
5570 | msgstr "Drucker" | |
5571 | ||
5572 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5573 | msgid "Printer command:" | |
5574 | msgstr "Druckbefehl:" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5577 | msgid "Printer options" | |
5578 | msgstr "Drucker-Einstellungen" | |
5579 | ||
5580 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5581 | msgid "Printer options:" | |
5582 | msgstr "Drucker-Einstellungen:" | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5585 | msgid "Printer..." | |
5586 | msgstr "Drucker..." | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5589 | msgid "Printer:" | |
5590 | msgstr "Drucker:" | |
5591 | ||
5592 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5593 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5594 | msgid "Printing" | |
5595 | msgstr "Drucken" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5598 | msgid "Printing " | |
5599 | msgstr "Drucken von " | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5602 | msgid "Printing Error" | |
5603 | msgstr "Fehler beim Drucken" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
5606 | #, fuzzy, c-format | |
5607 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5608 | msgstr "Drucke Seite %d..." | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
5611 | #, c-format | |
5612 | msgid "Printing page %d..." | |
5613 | msgstr "Drucke Seite %d..." | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
5616 | msgid "Printing..." | |
5617 | msgstr "Drucke..." | |
5618 | ||
5619 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
5620 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
5621 | msgid "Printout" | |
5622 | msgstr "Ausdruck" | |
5623 | ||
5624 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "" | |
5627 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5628 | msgstr "" | |
5629 | "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner " | |
5630 | "\"%s\"." | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
5633 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5634 | msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:" | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
5637 | msgid "Progress:" | |
5638 | msgstr "" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5641 | msgid "Properties" | |
5642 | msgstr "Eigenschaften" | |
5643 | ||
5644 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
5645 | msgid "Property" | |
5646 | msgstr "Eigenschaft" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
5649 | msgid "Property Error" | |
5650 | msgstr "Eigenschaftsfehler" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
5653 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5654 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5655 | ||
5656 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
5657 | msgid "Question" | |
5658 | msgstr "Frage" | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
5661 | msgid "Quit" | |
5662 | msgstr "Beenden" | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
5665 | #, c-format | |
5666 | msgid "Quit %s" | |
5667 | msgstr "%s Beenden" | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5670 | msgid "Quit this program" | |
5671 | msgstr "Dieses Programm beenden" | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5674 | msgid "RETURN" | |
5675 | msgstr "EINGABE" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5678 | msgid "RIGHT" | |
5679 | msgstr "RECHTS" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
5682 | msgid "RawCtrl+" | |
5683 | msgstr "RawCtrl+" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
5686 | #, c-format | |
5687 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5688 | msgstr "Lesefehler in Datei '%s'" | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
5691 | msgid "Ready" | |
5692 | msgstr "Bereit" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
5695 | msgid "Redo" | |
5696 | msgstr "Wiederholen" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5699 | msgid "Redo last action" | |
5700 | msgstr "Letzte Aktion wiederholen" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5703 | msgid "Refresh" | |
5704 | msgstr "Aktualisiere" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
5707 | #, c-format | |
5708 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5709 | msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden." | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
5712 | #, c-format | |
5713 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5714 | msgstr "" | |
5715 | "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht " | |
5716 | "möglich." | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
5719 | #, c-format | |
5720 | msgid "" | |
5721 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5722 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5723 | "operation aborted." | |
5724 | msgstr "" | |
5725 | "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n" | |
5726 | "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n" | |
5727 | "Abbruch." | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5732 | msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden." | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
5735 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
5736 | msgid "Regular" | |
5737 | msgstr "Regulär" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5740 | #, fuzzy | |
5741 | msgid "Relative" | |
5742 | msgstr "Dekorativ" | |
5743 | ||
5744 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
5745 | msgid "Relevant entries:" | |
5746 | msgstr "Relevante Einträge:" | |
5747 | ||
5748 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
5749 | #, fuzzy | |
5750 | msgid "Remaining time:" | |
5751 | msgstr "Verbleibende Zeit: " | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5754 | msgid "Remove" | |
5755 | msgstr "Entferne" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
5758 | #, fuzzy | |
5759 | msgid "Remove Bullet" | |
5760 | msgstr "Entferne" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5763 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5764 | msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
5767 | #, c-format | |
5768 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5769 | msgstr "" | |
5770 | "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen " | |
5771 | "werden." | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
5774 | msgid "Rendering failed." | |
5775 | msgstr "Darstellung gescheitert." | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
5778 | msgid "Renumber List" | |
5779 | msgstr "Liste neu nummerieren" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5782 | msgid "Rep&lace" | |
5783 | msgstr "&Ersetzen" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5786 | msgid "Replace" | |
5787 | msgstr "Ersetzen" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
5790 | msgid "Replace &all" | |
5791 | msgstr "Alle &ersetzen" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
5794 | msgid "Replace selection" | |
5795 | msgstr "Auswahl ersetzen" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
5798 | msgid "Replace with:" | |
5799 | msgstr "Ersetzen durch:" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
5802 | msgid "Required information entry is empty." | |
5803 | msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer." | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
5806 | #, c-format | |
5807 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5808 | msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5811 | msgid "Revert to Saved" | |
5812 | msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5815 | msgid "Ridge" | |
5816 | msgstr "Grat" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
5819 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5821 | msgid "Right" | |
5822 | msgstr "Rechts" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5825 | msgid "Right margin (mm):" | |
5826 | msgstr "Rechter Rand (mm):" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
5829 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
5830 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5832 | msgid "Right-align text." | |
5833 | msgstr "Rechtsbündiger Text." | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
5836 | msgid "Roman" | |
5837 | msgstr "Roman" | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5840 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
5841 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5842 | msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:" | |
5843 | ||
5844 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5845 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5846 | msgstr "ROLLEN_LOCK" | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5849 | msgid "SELECT" | |
5850 | msgstr "AUSWAHL" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5853 | msgid "SEPARATOR" | |
5854 | msgstr "TRENNER" | |
5855 | ||
5856 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
5857 | msgid "SNAPSHOT" | |
5858 | msgstr "S-Abf" | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5861 | msgid "SPACE" | |
5862 | msgstr "Leertaste" | |
5863 | ||
5864 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
5865 | msgid "SPECIAL" | |
5866 | msgstr "SPEZIAL" | |
5867 | ||
5868 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5869 | msgid "SUBTRACT" | |
5870 | msgstr "Subtrahieren" | |
5871 | ||
5872 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
5873 | msgid "Save" | |
5874 | msgstr "Speichern" | |
5875 | ||
5876 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "Save %s file" | |
5879 | msgstr "Datei %s speichern" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5882 | msgid "Save &As..." | |
5883 | msgstr "&Speichern unter..." | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
5886 | msgid "Save As" | |
5887 | msgstr "Speichern unter" | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5890 | msgid "Save as" | |
5891 | msgstr "Speichern unter" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
5894 | msgid "Save current document" | |
5895 | msgstr "Aktuelles Dokument speichern" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5898 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5899 | msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5902 | msgid "Save log contents to file" | |
5903 | msgstr "Logtexte in Datei speichern" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5906 | msgid "Script" | |
5907 | msgstr "Skript" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5910 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5911 | msgid "Search" | |
5912 | msgstr "Suchen" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5915 | msgid "" | |
5916 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5917 | "above" | |
5918 | msgstr "" | |
5919 | "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem " | |
5920 | "Begriff durchsuchen" | |
5921 | ||
5922 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
5923 | msgid "Search direction" | |
5924 | msgstr "Suchrichtung" | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
5927 | msgid "Search for:" | |
5928 | msgstr "Suchen nach:" | |
5929 | ||
5930 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5931 | msgid "Search in all books" | |
5932 | msgstr "Alle Bücher durchsuchen" | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5935 | msgid "Searching..." | |
5936 | msgstr "Suchen..." | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
5939 | msgid "Sections" | |
5940 | msgstr "Abschnitte" | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
5943 | #, c-format | |
5944 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5945 | msgstr "Suchfehler in Datei '%s'" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5950 | msgstr "" | |
5951 | "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio " | |
5952 | "unterstützt)." | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
5955 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
5956 | msgid "Select &All" | |
5957 | msgstr "Alles auswählen" | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
5960 | msgid "Select All" | |
5961 | msgstr "Alles auswählen" | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
5964 | msgid "Select a document template" | |
5965 | msgstr "Dokument-Vorlage wählen" | |
5966 | ||
5967 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
5968 | msgid "Select a document view" | |
5969 | msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen" | |
5970 | ||
5971 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5972 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
5973 | msgid "Select regular or bold." | |
5974 | msgstr "Wähle normal oder fett." | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5977 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
5978 | msgid "Select regular or italic style." | |
5979 | msgstr "Wähle normal oder kursiv." | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5982 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
5983 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5984 | msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen." | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5987 | msgid "Selection" | |
5988 | msgstr "Auswahl" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
5991 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
5992 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5993 | msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung." | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
5996 | #, c-format | |
5997 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5998 | msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet." | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
6001 | msgid "Set Cell Style" | |
6002 | msgstr "Stil der Zelle einstellen" | |
6003 | ||
6004 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
6005 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6006 | msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter" | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
6009 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6010 | msgstr "" | |
6011 | "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion " | |
6012 | "nicht unterstützt" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
6015 | msgid "Setup..." | |
6016 | msgstr "Einstellungen..." | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
6019 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6020 | msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus." | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
6023 | msgid "Shift+" | |
6024 | msgstr "Umschalt+" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
6027 | msgid "Show &hidden directories" | |
6028 | msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen" | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
6031 | msgid "Show &hidden files" | |
6032 | msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
6035 | msgid "Show All" | |
6036 | msgstr "Alles zeigen" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
6039 | msgid "Show about dialog" | |
6040 | msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6043 | msgid "Show all" | |
6044 | msgstr "Alles zeigen" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6047 | msgid "Show all items in index" | |
6048 | msgstr "Alle Themen im Index anzeigen" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6051 | msgid "Show hidden directories" | |
6052 | msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6055 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6056 | msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6059 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6060 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6061 | msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz." | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6064 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6065 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6066 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6067 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6068 | msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen." | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6071 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6072 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6073 | msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen." | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6076 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6077 | msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart." | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6080 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6081 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6082 | msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen." | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6085 | msgid "Shows the font preview." | |
6086 | msgstr "Zeigt die Schriftvorschau." | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6089 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6090 | msgstr "Einfaches einfarbiges Thema" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6093 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6094 | msgid "Single" | |
6095 | msgstr "Einzel" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6098 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6099 | msgid "Size" | |
6100 | msgstr "Größe" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6103 | msgid "Size:" | |
6104 | msgstr "Größe:" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6107 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6108 | msgid "Skip" | |
6109 | msgstr "Überspringen" | |
6110 | ||
6111 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6112 | msgid "Slant" | |
6113 | msgstr "Geneigt" | |
6114 | ||
6115 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6116 | #, fuzzy | |
6117 | msgid "Small C&apitals" | |
6118 | msgstr "Ka&pitalien" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6121 | msgid "Solid" | |
6122 | msgstr "Fett" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6125 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6126 | msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden." | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6129 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6130 | msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau." | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6133 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6137 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6138 | msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen." | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6141 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6142 | msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt." | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6145 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6146 | msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." | |
6147 | ||
6148 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6149 | #, c-format | |
6150 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6151 | msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format." | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6154 | msgid "Spacing" | |
6155 | msgstr "Zwischenraum" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6158 | msgid "Spell Check" | |
6159 | msgstr "Rechtschreibprüfung" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6162 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6163 | msgid "Standard" | |
6164 | msgstr "Standard" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6167 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6168 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6171 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6172 | #, fuzzy | |
6173 | msgid "Static" | |
6174 | msgstr "Status:" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6177 | msgid "Status:" | |
6178 | msgstr "Status:" | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6181 | msgid "Stop" | |
6182 | msgstr "Stop" | |
6183 | ||
6184 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6185 | msgid "Strikethrough" | |
6186 | msgstr "Durchstreichen" | |
6187 | ||
6188 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6189 | #, c-format | |
6190 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6191 | msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'" | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6194 | msgid "Style" | |
6195 | msgstr "Stil" | |
6196 | ||
6197 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6198 | msgid "Style Organiser" | |
6199 | msgstr "Stil-Organisator" | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6202 | msgid "Style:" | |
6203 | msgstr "Stil:" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6206 | msgid "Subscrip&t" | |
6207 | msgstr "Tiefgestell&t" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6210 | msgid "Supe&rscript" | |
6211 | msgstr "Hochge&stellt" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6214 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6215 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6218 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6219 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6222 | msgid "Swiss" | |
6223 | msgstr "Swiss" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6226 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6227 | msgid "Symbol" | |
6228 | msgstr "Symbol" | |
6229 | ||
6230 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6231 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6232 | msgid "Symbol &font:" | |
6233 | msgstr "Symbolschri&ftart:" | |
6234 | ||
6235 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6236 | msgid "Symbols" | |
6237 | msgstr "Symbole" | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6240 | msgid "TAB" | |
6241 | msgstr "Tabulator" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6244 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6245 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6246 | msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert." | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6249 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6250 | msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes." | |
6251 | ||
6252 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6253 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6254 | msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes." | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6257 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6258 | msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6261 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6262 | msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6265 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6266 | msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß." | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6269 | msgid "Table Properties" | |
6270 | msgstr "Tabelleneigenschaften" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6273 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6274 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll" | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6277 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6278 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll" | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6281 | msgid "Tabs" | |
6282 | msgstr "Tabulatoren" | |
6283 | ||
6284 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6285 | msgid "Teletype" | |
6286 | msgstr "Schreibmaschine" | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6289 | msgid "Templates" | |
6290 | msgstr "Vorlagen" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6293 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6294 | msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6297 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6298 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6301 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6302 | msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6305 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6306 | msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando." | |
6307 | ||
6308 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6309 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6310 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6311 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6312 | msgid "The available bullet styles." | |
6313 | msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile." | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6316 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6317 | msgid "The available styles." | |
6318 | msgstr "Die verfügbaren Schriftarten." | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6321 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6322 | msgid "The background colour." | |
6323 | msgstr "Die Hintergrundfarbe." | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6326 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6327 | msgid "The bottom margin size." | |
6328 | msgstr "Die untere Randgröße." | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6331 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6332 | msgid "The bottom padding size." | |
6333 | msgstr "Die untere Auffüllung." | |
6334 | ||
6335 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6336 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6337 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6338 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6339 | #, fuzzy | |
6340 | msgid "The bottom position." | |
6341 | msgstr "Die Tabulatorposition." | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6344 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6345 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6346 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6347 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6348 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6349 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6350 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6351 | msgid "The bullet character." | |
6352 | msgstr "Die Gliederungspunktzeichen." | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6355 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6356 | msgid "The character code." | |
6357 | msgstr "Der Zeichencode." | |
6358 | ||
6359 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "" | |
6362 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6363 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6364 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6365 | msgstr "" | |
6366 | "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" | |
6367 | "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n" | |
6368 | "falls er nicht ersetzt werden kann." | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6373 | msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht." | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6376 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6377 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6378 | msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "" | |
6383 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6384 | "Create it now?" | |
6385 | msgstr "" | |
6386 | "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n" | |
6387 | "Soll es jetzt erstellt werden?" | |
6388 | ||
6389 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid "" | |
6392 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6393 | "truncated if printed.\n" | |
6394 | "\n" | |
6395 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6396 | msgstr "" | |
6397 | "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim " | |
6398 | "Drucken abgeschnitten.\n" | |
6399 | "\n" | |
6400 | "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?" | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "" | |
6405 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6406 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" | |
6409 | "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6412 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6415 | msgid "The first line indent." | |
6416 | msgstr "Der Ersteinzug." | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6419 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6420 | msgstr "" | |
6421 | "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n" | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6424 | msgid "The font colour." | |
6425 | msgstr "Die Schriftfarbe." | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6428 | msgid "The font family." | |
6429 | msgstr "Die Schriftart." | |
6430 | ||
6431 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6432 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6433 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6434 | msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde." | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6437 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6438 | msgid "The font point size." | |
6439 | msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6442 | msgid "The font size in points." | |
6443 | msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6446 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6447 | #, fuzzy | |
6448 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6449 | msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6452 | msgid "The font style." | |
6453 | msgstr "Die Schriftschitt." | |
6454 | ||
6455 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6456 | msgid "The font weight." | |
6457 | msgstr "Die Schriftdicke." | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6460 | #, c-format | |
6461 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6462 | msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden." | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6465 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6466 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6468 | msgid "The left indent." | |
6469 | msgstr "Der Linkseinzug." | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6472 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6473 | msgid "The left margin size." | |
6474 | msgstr "Der linke Rand." | |
6475 | ||
6476 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6477 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6478 | msgid "The left padding size." | |
6479 | msgstr "Die linke Auffüllung." | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6485 | #, fuzzy | |
6486 | msgid "The left position." | |
6487 | msgstr "Die Tabulatorposition." | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6491 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6492 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6493 | msgid "The line spacing." | |
6494 | msgstr "Der Zeilenabstand." | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6497 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6498 | msgid "The list item number." | |
6499 | msgstr "Die Nummer des Listenelements" | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6502 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6503 | msgstr "Die lokale ID ist unbekannt." | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6507 | msgid "The object height." | |
6508 | msgstr "Die Objekthöhe." | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6511 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6512 | msgid "The object maximum height." | |
6513 | msgstr "Die maximale Objekthöhe." | |
6514 | ||
6515 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6516 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6517 | msgid "The object maximum width." | |
6518 | msgstr "Die maximale Objektbreite." | |
6519 | ||
6520 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6521 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6522 | #, fuzzy | |
6523 | msgid "The object minimum height." | |
6524 | msgstr "Die minimale Objekthöhe." | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6527 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6528 | msgid "The object minimum width." | |
6529 | msgstr "Die minimale Objektbreite." | |
6530 | ||
6531 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6532 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6533 | msgid "The object width." | |
6534 | msgstr "Die Objektbreite." | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6537 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6538 | msgid "The outline level." | |
6539 | msgstr "Die Umrandungsebene." | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6542 | #, c-format | |
6543 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6544 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6545 | msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." | |
6546 | msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt." | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
6549 | msgid "The previous message repeated once." | |
6550 | msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
6553 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6554 | msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben." | |
6555 | ||
6556 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6557 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6558 | msgid "The range to show." | |
6559 | msgstr "Der anzuzeigende Bereich." | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
6562 | msgid "" | |
6563 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6564 | "private information,\n" | |
6565 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6566 | msgstr "" | |
6567 | "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie " | |
6568 | "sicher, dass alle Dateien,\n" | |
6569 | "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden " | |
6570 | "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n" | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
6573 | #, c-format | |
6574 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6575 | msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
6578 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
6579 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
6580 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
6581 | msgid "The right indent." | |
6582 | msgstr "Der Rechtseinzug." | |
6583 | ||
6584 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6585 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6586 | msgid "The right margin size." | |
6587 | msgstr "Der rechte Rand." | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6590 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6591 | msgid "The right padding size." | |
6592 | msgstr "Die rechte Auffüllung." | |
6593 | ||
6594 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6595 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6596 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6597 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6598 | #, fuzzy | |
6599 | msgid "The right position." | |
6600 | msgstr "Die Tabulatorposition." | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6604 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
6605 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6606 | msgstr "Der Abstand nach einem Absatz." | |
6607 | ||
6608 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6609 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6610 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
6611 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
6612 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6613 | msgstr "Der Abstand vor einem Absatz." | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
6616 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
6617 | msgid "The style name." | |
6618 | msgstr "Die Stilname." | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
6621 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
6622 | msgid "The style on which this style is based." | |
6623 | msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
6627 | msgid "The style preview." | |
6628 | msgstr "Die Schriftvorschau." | |
6629 | ||
6630 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
6631 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6632 | msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden." | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
6635 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
6636 | msgid "The tab position." | |
6637 | msgstr "Die Tabulatorposition." | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
6640 | msgid "The tab positions." | |
6641 | msgstr "Die Tabulatorpositionen." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
6644 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6645 | msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden." | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6648 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6649 | msgid "The top margin size." | |
6650 | msgstr "Der obere Rand." | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6653 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6654 | msgid "The top padding size." | |
6655 | msgstr "Die obere Füllung." | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6658 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6659 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6660 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6661 | #, fuzzy | |
6662 | msgid "The top position." | |
6663 | msgstr "Die Tabulatorposition." | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
6666 | #, c-format | |
6667 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6668 | msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden." | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
6671 | #, c-format | |
6672 | msgid "" | |
6673 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6674 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6675 | msgstr "" | |
6676 | "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. " | |
6677 | "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: " | |
6678 | "%s)." | |
6679 | ||
6680 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
6681 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6682 | msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden." | |
6683 | ||
6684 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
6685 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6686 | msgstr "" | |
6687 | "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex." | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
6690 | msgid "" | |
6691 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6692 | msgstr "" | |
6693 | "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n" | |
6694 | "Standarddrucker einrichten." | |
6695 | ||
6696 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
6697 | msgid "" | |
6698 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6699 | "when it is printed." | |
6700 | msgstr "" | |
6701 | "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken " | |
6702 | "abgeschnitten." | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
6705 | #, c-format | |
6706 | msgid "This is not a %s." | |
6707 | msgstr "Dies ist kein %s." | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
6710 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6711 | msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht." | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
6714 | msgid "" | |
6715 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6716 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6717 | msgstr "" | |
6718 | "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte " | |
6719 | "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen." | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
6722 | msgid "" | |
6723 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6724 | "comctl32.dll" | |
6725 | msgstr "" | |
6726 | "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der " | |
6727 | "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll." | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
6730 | msgid "" | |
6731 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6732 | "storage" | |
6733 | msgstr "" | |
6734 | "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen " | |
6735 | "Speicherbereich des Thread gespeichert werden" | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
6738 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6739 | msgstr "" | |
6740 | "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht " | |
6741 | "erstellt werden" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6744 | msgid "" | |
6745 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6746 | "local storage" | |
6747 | msgstr "" | |
6748 | "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen " | |
6749 | "Speicherbereich des Thread allokiert werden" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
6752 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6753 | msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6756 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6757 | msgstr "Horizontal anordnen" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6760 | msgid "Tile &Vertically" | |
6761 | msgstr "Vertikal anordnen" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
6764 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6765 | msgstr "" | |
6766 | "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie " | |
6767 | "passiven Modus." | |
6768 | ||
6769 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
6770 | msgid "Timer creation failed." | |
6771 | msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen." | |
6772 | ||
6773 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
6774 | msgid "Tip of the Day" | |
6775 | msgstr "Tipp des Tages" | |
6776 | ||
6777 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
6778 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6779 | msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung" | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
6782 | msgid "To:" | |
6783 | msgstr "Bis:" | |
6784 | ||
6785 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
6786 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6787 | msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:" | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
6790 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6791 | msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!" | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
6794 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6795 | msgstr "" | |
6796 | "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt." | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6800 | msgid "Top" | |
6801 | msgstr "Oben" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6804 | msgid "Top margin (mm):" | |
6805 | msgstr "Oberer Rand (mm):" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6808 | msgid "Translations by " | |
6809 | msgstr "Übersetzungen von " | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
6812 | msgid "Translators" | |
6813 | msgstr "Übersetzer" | |
6814 | ||
6815 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6816 | msgid "True" | |
6817 | msgstr "Wahr" | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6822 | msgstr "" | |
6823 | "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde " | |
6824 | "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!" | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
6827 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6828 | msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
6831 | msgid "Type" | |
6832 | msgstr "Typ" | |
6833 | ||
6834 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6835 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
6836 | msgid "Type a font name." | |
6837 | msgstr "Schriftart eingeben." | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6840 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
6841 | msgid "Type a size in points." | |
6842 | msgstr "Größe in Punkt angeben." | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
6845 | #, c-format | |
6846 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6847 | msgstr "Typfehler in Argument %u." | |
6848 | ||
6849 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
6850 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
6851 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6852 | msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben" | |
6853 | ||
6854 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
6855 | #, c-format | |
6856 | msgid "" | |
6857 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6858 | "\"%s\"." | |
6859 | msgstr "" | |
6860 | "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit " | |
6861 | "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"." | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6864 | msgid "UP" | |
6865 | msgstr "HOCH" | |
6866 | ||
6867 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
6868 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6869 | msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
6872 | msgid "US-ASCII" | |
6873 | msgstr "US-ASCII" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
6876 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6877 | msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
6880 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6881 | msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen" | |
6882 | ||
6883 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
6884 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6885 | msgstr "" | |
6886 | "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen" | |
6887 | ||
6888 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
6889 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6890 | msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen." | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
6893 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6894 | msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen" | |
6895 | ||
6896 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
6897 | #, c-format | |
6898 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6899 | msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen" | |
6900 | ||
6901 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
6902 | #, c-format | |
6903 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6904 | msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen" | |
6905 | ||
6906 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
6907 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6908 | msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
6911 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6912 | msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
6915 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6916 | msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
6919 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6920 | msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen" | |
6921 | ||
6922 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
6923 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6924 | msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen" | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
6927 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6928 | msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
6931 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6932 | msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen" | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
6935 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6936 | msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?" | |
6937 | ||
6938 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
6939 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6940 | msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren" | |
6941 | ||
6942 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
6943 | #, c-format | |
6944 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6945 | msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen" | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
6948 | #, c-format | |
6949 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6950 | msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" | |
6951 | ||
6952 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
6953 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6954 | msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden." | |
6955 | ||
6956 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
6957 | msgid "Unable to post completion status" | |
6958 | msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
6961 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6962 | msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen" | |
6963 | ||
6964 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
6965 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6966 | msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich" | |
6967 | ||
6968 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
6969 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6970 | msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich" | |
6971 | ||
6972 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
6973 | #, c-format | |
6974 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6975 | msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen." | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
6978 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6979 | msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten" | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6982 | msgid "Undelete" | |
6983 | msgstr "Löschen rückgängig machen" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6986 | msgid "Underline" | |
6987 | msgstr "Unterstreichen" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
6990 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6991 | msgid "Underlined" | |
6992 | msgstr "Unterstrichen" | |
6993 | ||
6994 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
6995 | msgid "Undo" | |
6996 | msgstr "Rückgängig" | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6999 | msgid "Undo last action" | |
7000 | msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" | |
7001 | ||
7002 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
7003 | #, c-format | |
7004 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7005 | msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'." | |
7006 | ||
7007 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
7008 | #, c-format | |
7009 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7010 | msgstr "" | |
7011 | ||
7012 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
7013 | #, c-format | |
7014 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7015 | msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'" | |
7016 | ||
7017 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
7018 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7019 | msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt" | |
7020 | ||
7021 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
7022 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7023 | msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads" | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
7026 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7027 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7028 | msgid "Unicode" | |
7029 | msgstr "Unicode" | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7032 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7033 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7034 | ||
7035 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7036 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7037 | msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7038 | ||
7039 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
7040 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7041 | msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7044 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7045 | msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7048 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7049 | msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7052 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7053 | msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7054 | ||
7055 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7056 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7057 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7060 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7061 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7064 | msgid "Unindent" | |
7065 | msgstr "Einrücken aufheben" | |
7066 | ||
7067 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7069 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7070 | msgstr "Einheit für die untere Randbreite." | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7073 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7074 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7075 | msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg" | |
7076 | ||
7077 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7079 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7080 | msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite." | |
7081 | ||
7082 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7083 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7084 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7085 | msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung." | |
7086 | ||
7087 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7088 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7089 | #, fuzzy | |
7090 | msgid "Units for the bottom position." | |
7091 | msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung." | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7094 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7095 | msgid "Units for the left border width." | |
7096 | msgstr "Einheiten für die linke Randbreite." | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7099 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7100 | msgid "Units for the left margin." | |
7101 | msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg" | |
7102 | ||
7103 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7104 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7105 | msgid "Units for the left outline width." | |
7106 | msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite." | |
7107 | ||
7108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7110 | msgid "Units for the left padding." | |
7111 | msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung" | |
7112 | ||
7113 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7114 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7115 | #, fuzzy | |
7116 | msgid "Units for the left position." | |
7117 | msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung" | |
7118 | ||
7119 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7121 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7122 | msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe." | |
7123 | ||
7124 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7125 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7126 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7127 | msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite." | |
7128 | ||
7129 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7131 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7132 | msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe." | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7136 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7137 | msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite." | |
7138 | ||
7139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7141 | msgid "Units for the object height." | |
7142 | msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe." | |
7143 | ||
7144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7146 | msgid "Units for the object width." | |
7147 | msgstr "Einheiten für die Objektbreite." | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7150 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7151 | msgid "Units for the right border width." | |
7152 | msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite." | |
7153 | ||
7154 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7155 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7156 | msgid "Units for the right margin." | |
7157 | msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg." | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7160 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7161 | msgid "Units for the right outline width." | |
7162 | msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite." | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7165 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7166 | msgid "Units for the right padding." | |
7167 | msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts." | |
7168 | ||
7169 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7170 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7171 | #, fuzzy | |
7172 | msgid "Units for the right position." | |
7173 | msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts." | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7176 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7177 | msgid "Units for the top border width." | |
7178 | msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes." | |
7179 | ||
7180 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7181 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7182 | msgid "Units for the top margin." | |
7183 | msgstr "Einheiten für den oberen Rand." | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7186 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7187 | msgid "Units for the top outline width." | |
7188 | msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses." | |
7189 | ||
7190 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7191 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7192 | msgid "Units for the top padding." | |
7193 | msgstr "Einheit für die obere Auffüllung" | |
7194 | ||
7195 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7196 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7197 | #, fuzzy | |
7198 | msgid "Units for the top position." | |
7199 | msgstr "Einheit für die obere Auffüllung" | |
7200 | ||
7201 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7202 | msgid "Unknown" | |
7203 | msgstr "Unbekannt" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7206 | #, c-format | |
7207 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7208 | msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x" | |
7209 | ||
7210 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7211 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7212 | msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7215 | #, c-format | |
7216 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7217 | msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d" | |
7218 | ||
7219 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7220 | #, c-format | |
7221 | msgid "Unknown Property %s" | |
7222 | msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7225 | #, c-format | |
7226 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7227 | msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert" | |
7228 | ||
7229 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7230 | msgid "Unknown data format" | |
7231 | msgstr "Unbekanntes Datenformat" | |
7232 | ||
7233 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7234 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7235 | msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek" | |
7236 | ||
7237 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7240 | msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)" | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "Unknown error %08x" | |
7245 | msgstr "Unbekannter Fehler %08x" | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7248 | msgid "Unknown exception" | |
7249 | msgstr "Unbekannte Ausnahme" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7252 | msgid "Unknown image data format." | |
7253 | msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7256 | #, c-format | |
7257 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7258 | msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7261 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7262 | msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument." | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7265 | #, c-format | |
7266 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7267 | msgstr "Unbekannte Option '%s'" | |
7268 | ||
7269 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7270 | #, c-format | |
7271 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7272 | msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s." | |
7273 | ||
7274 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7275 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7276 | msgid "Unnamed command" | |
7277 | msgstr "Unbenanntes Kommando" | |
7278 | ||
7279 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7280 | msgid "Unspecified" | |
7281 | msgstr "Nicht angegeben" | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7284 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7285 | msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7288 | #, c-format | |
7289 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7290 | msgstr "Unbekanntes Thema '%s'." | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7293 | msgid "Up" | |
7294 | msgstr "Hoch" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7297 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7298 | msgid "Upper case letters" | |
7299 | msgstr "Großbuchstaben" | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7302 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7303 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7304 | msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben" | |
7305 | ||
7306 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7307 | #, c-format | |
7308 | msgid "Usage: %s" | |
7309 | msgstr "Verwendung: %s" | |
7310 | ||
7311 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7312 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7313 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7314 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7315 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7316 | msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung." | |
7317 | ||
7318 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7319 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7320 | msgstr "" | |
7321 | "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der " | |
7322 | "ursprünglichen Daten" | |
7323 | ||
7324 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7325 | msgid "Validation conflict" | |
7326 | msgstr "Verifizierungs-Konflikt" | |
7327 | ||
7328 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7329 | msgid "Value" | |
7330 | msgstr "Wert" | |
7331 | ||
7332 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7333 | #, c-format | |
7334 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7335 | msgstr "Wert muss %s oder höher sein." | |
7336 | ||
7337 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7338 | #, c-format | |
7339 | msgid "Value must be %s or less." | |
7340 | msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein." | |
7341 | ||
7342 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7343 | #, c-format | |
7344 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7345 | msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen." | |
7346 | ||
7347 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7348 | msgid "Version " | |
7349 | msgstr "Version " | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7352 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7353 | msgid "Vertical alignment." | |
7354 | msgstr "Vertikalabgleich" | |
7355 | ||
7356 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7357 | msgid "View files as a detailed view" | |
7358 | msgstr "Dateien mit Details anzeigen" | |
7359 | ||
7360 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7361 | msgid "View files as a list view" | |
7362 | msgstr "Dateien als Liste anzeigen" | |
7363 | ||
7364 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7365 | msgid "Views" | |
7366 | msgstr "Darstellung" | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7369 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7370 | msgstr "WINDOWS_LINKS" | |
7371 | ||
7372 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7373 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7374 | msgstr "WINDOWS_MENÜ" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7377 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7378 | msgstr "WINDOWS_RECHTS" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7381 | #, c-format | |
7382 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7383 | msgstr "" | |
7384 | "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7387 | msgid "Warning: " | |
7388 | msgstr "Warnung: " | |
7389 | ||
7390 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7391 | msgid "Weight" | |
7392 | msgstr "Dicke" | |
7393 | ||
7394 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7395 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7396 | msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7399 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7400 | msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)" | |
7401 | ||
7402 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7403 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7404 | msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist." | |
7405 | ||
7406 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7407 | msgid "Whole word" | |
7408 | msgstr "Ganzes Wort" | |
7409 | ||
7410 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7411 | msgid "Whole words only" | |
7412 | msgstr "Nur ganze Worte" | |
7413 | ||
7414 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7415 | msgid "Win32 theme" | |
7416 | msgstr "Win32 Thema" | |
7417 | ||
7418 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7419 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7420 | msgstr "Win32s on Windows 3.1" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7423 | msgid "Windows 2000" | |
7424 | msgstr "Windows 2000" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7427 | msgid "Windows 7" | |
7428 | msgstr "Windows 7" | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7431 | msgid "Windows 95" | |
7432 | msgstr "Windows 95" | |
7433 | ||
7434 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7435 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7436 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7437 | ||
7438 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7439 | msgid "Windows 98" | |
7440 | msgstr "Windows 98" | |
7441 | ||
7442 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7443 | msgid "Windows 98 SE" | |
7444 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7445 | ||
7446 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7447 | #, c-format | |
7448 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7449 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7452 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7453 | msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7456 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7457 | msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" | |
7458 | ||
7459 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7460 | #, c-format | |
7461 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7462 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7463 | ||
7464 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7465 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7466 | msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)" | |
7467 | ||
7468 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7469 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7470 | msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312" | |
7471 | ||
7472 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7473 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7474 | msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5" | |
7475 | ||
7476 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7477 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7478 | msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)" | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7481 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7482 | msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7485 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7486 | msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7489 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7490 | msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS" | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7493 | #, fuzzy | |
7494 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7495 | msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" | |
7496 | ||
7497 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7498 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7499 | msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)" | |
7500 | ||
7501 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7502 | msgid "Windows ME" | |
7503 | msgstr "Windows ME" | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7506 | #, c-format | |
7507 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7508 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7511 | msgid "Windows Server 2003" | |
7512 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7515 | msgid "Windows Server 2008" | |
7516 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7519 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7520 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7523 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7524 | msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7527 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7528 | msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7531 | #, fuzzy | |
7532 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7533 | msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)" | |
7534 | ||
7535 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7536 | msgid "Windows Vista" | |
7537 | msgstr "Windows Vista" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7540 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7541 | msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7544 | msgid "Windows XP" | |
7545 | msgstr "Windows XP" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7548 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7549 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7552 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7553 | msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)" | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
7556 | #, c-format | |
7557 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7558 | msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'" | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
7561 | #, c-format | |
7562 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7563 | msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d" | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
7566 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7567 | msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!" | |
7568 | ||
7569 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
7570 | #, c-format | |
7571 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7572 | msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d" | |
7573 | ||
7574 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
7575 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7576 | msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" | |
7577 | ||
7578 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
7579 | #, c-format | |
7580 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7581 | msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
7584 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7585 | msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!" | |
7586 | ||
7587 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
7588 | #, c-format | |
7589 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7590 | msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!" | |
7591 | ||
7592 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7593 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
7594 | msgid "Yes" | |
7595 | msgstr "Ja" | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
7598 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7599 | msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
7602 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7603 | msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
7606 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7607 | msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen." | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
7610 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7611 | msgstr "" | |
7612 | "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die " | |
7613 | "Bearbeitung zu beenden." | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7616 | msgid "Zoom &In" | |
7617 | msgstr "Ver&größern" | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7620 | msgid "Zoom &Out" | |
7621 | msgstr "Ver&kleinern" | |
7622 | ||
7623 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
7624 | msgid "Zoom In" | |
7625 | msgstr "Vergrößern" | |
7626 | ||
7627 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
7628 | msgid "Zoom Out" | |
7629 | msgstr "Verkleinern" | |
7630 | ||
7631 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7632 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7633 | msgstr "&Passende Grösse" | |
7634 | ||
7635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7636 | msgid "Zoom to Fit" | |
7637 | msgstr "Einpassen" | |
7638 | ||
7639 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7640 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7641 | msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest." | |
7642 | ||
7643 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7644 | msgid "" | |
7645 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7646 | "function,\n" | |
7647 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7648 | "was passed to a DDEML function." | |
7649 | msgstr "" | |
7650 | "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-" | |
7651 | "Funktion aufzurufen,\n" | |
7652 | "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n" | |
7653 | "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." | |
7654 | ||
7655 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7656 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7657 | msgstr "" | |
7658 | "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert." | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7661 | msgid "a memory allocation failed." | |
7662 | msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert." | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7665 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7666 | msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert." | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
7669 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7670 | msgstr "" | |
7671 | "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-" | |
7672 | "out)" | |
7673 | ||
7674 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7675 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7676 | msgstr "" | |
7677 | "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-" | |
7678 | "out)" | |
7679 | ||
7680 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7681 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7682 | msgstr "" | |
7683 | "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert " | |
7684 | "(time-out)" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7687 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7688 | msgstr "" | |
7689 | "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-" | |
7690 | "out)" | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7693 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7694 | msgstr "" | |
7695 | "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-" | |
7696 | "out)" | |
7697 | ||
7698 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7699 | msgid "" | |
7700 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7701 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7702 | "terminated before completing a transaction." | |
7703 | msgstr "" | |
7704 | "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n" | |
7705 | "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n" | |
7706 | "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde." | |
7707 | ||
7708 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7709 | msgid "a transaction failed." | |
7710 | msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert." | |
7711 | ||
7712 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
7713 | msgid "alt" | |
7714 | msgstr "alt" | |
7715 | ||
7716 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7717 | msgid "" | |
7718 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7719 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7720 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7721 | "attempted to perform server transactions." | |
7722 | msgstr "" | |
7723 | "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n" | |
7724 | "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" | |
7725 | "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n" | |
7726 | "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
7729 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7730 | msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. " | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7733 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7734 | msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten." | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7737 | msgid "" | |
7738 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7739 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7740 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7741 | msgstr "" | |
7742 | "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " | |
7743 | "übergeben.\n" | |
7744 | "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt " | |
7745 | "ist,\n" | |
7746 | "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig." | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7749 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7750 | msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an." | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
7753 | #, c-format | |
7754 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7755 | msgstr "" | |
7756 | "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert." | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
7759 | msgid "bad arguments to library function" | |
7760 | msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
7763 | msgid "bad signature" | |
7764 | msgstr "Falsche Unterschrift" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
7767 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7768 | msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei." | |
7769 | ||
7770 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
7771 | msgid "binary" | |
7772 | msgstr "binär" | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
7775 | msgid "bold" | |
7776 | msgstr "fett" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
7779 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7780 | msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis." | |
7781 | ||
7782 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7783 | #, c-format | |
7784 | msgid "build %lu" | |
7785 | msgstr "Erzeugungsversion %lu" | |
7786 | ||
7787 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
7788 | #, c-format | |
7789 | msgid "can't close file '%s'" | |
7790 | msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" | |
7791 | ||
7792 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
7793 | #, c-format | |
7794 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7795 | msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen" | |
7796 | ||
7797 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
7798 | #, c-format | |
7799 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7800 | msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern" | |
7801 | ||
7802 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
7803 | #, c-format | |
7804 | msgid "can't create file '%s'" | |
7805 | msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen" | |
7806 | ||
7807 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
7808 | #, c-format | |
7809 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7810 | msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen" | |
7811 | ||
7812 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
7813 | #, c-format | |
7814 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7815 | msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen" | |
7816 | ||
7817 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
7818 | #, c-format | |
7819 | msgid "can't execute '%s'" | |
7820 | msgstr "Kann '%s' nicht ausführen" | |
7821 | ||
7822 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
7823 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7824 | msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden." | |
7825 | ||
7826 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
7827 | #, c-format | |
7828 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7829 | msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden" | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
7832 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7833 | msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis." | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
7836 | #, c-format | |
7837 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7838 | msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen" | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
7841 | #, c-format | |
7842 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7843 | msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren" | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
7846 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7847 | msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
7850 | #, c-format | |
7851 | msgid "can't open file '%s'" | |
7852 | msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" | |
7853 | ||
7854 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
7855 | #, c-format | |
7856 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7857 | msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." | |
7858 | ||
7859 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
7860 | #, c-format | |
7861 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7862 | msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
7865 | msgid "can't open user configuration file." | |
7866 | msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen." | |
7867 | ||
7868 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
7869 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7870 | msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren" | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
7873 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7874 | msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren" | |
7875 | ||
7876 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
7877 | #, c-format | |
7878 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7879 | msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen" | |
7880 | ||
7881 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
7882 | #, c-format | |
7883 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7884 | msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen" | |
7885 | ||
7886 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
7887 | #, c-format | |
7888 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7889 | msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen" | |
7890 | ||
7891 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
7892 | #, c-format | |
7893 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7894 | msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen" | |
7895 | ||
7896 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
7897 | #, c-format | |
7898 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7899 | msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben." | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
7902 | #, c-format | |
7903 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7904 | msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben" | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
7907 | msgid "can't write user configuration file." | |
7908 | msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben." | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
7911 | msgid "checksum error" | |
7912 | msgstr "Prüfsummen-Fehler" | |
7913 | ||
7914 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
7915 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7916 | msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages" | |
7917 | ||
7918 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7919 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7920 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7921 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7922 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7923 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7924 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7925 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7926 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7927 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7928 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7929 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7930 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7931 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7932 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7933 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7934 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7935 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7936 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7937 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7938 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7939 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7940 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7941 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7942 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7943 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7944 | msgid "cm" | |
7945 | msgstr "cm" | |
7946 | ||
7947 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
7948 | msgid "compression error" | |
7949 | msgstr "Fehler beim Komprimieren" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
7952 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7953 | msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen" | |
7954 | ||
7955 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
7956 | msgid "ctrl" | |
7957 | msgstr "strg" | |
7958 | ||
7959 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
7960 | msgid "date" | |
7961 | msgstr "Datum" | |
7962 | ||
7963 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
7964 | msgid "decompression error" | |
7965 | msgstr "Fehler beim Entpacken" | |
7966 | ||
7967 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
7968 | msgid "default" | |
7969 | msgstr "Standard" | |
7970 | ||
7971 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
7972 | msgid "double" | |
7973 | msgstr "Doppelte Genauigkeit" | |
7974 | ||
7975 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
7976 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7977 | msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
7980 | msgid "eighteenth" | |
7981 | msgstr "achtzehnte" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7984 | msgid "eighth" | |
7985 | msgstr "achte" | |
7986 | ||
7987 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
7988 | msgid "eleventh" | |
7989 | msgstr "elfte" | |
7990 | ||
7991 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
7992 | #, c-format | |
7993 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7994 | msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach" | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
7997 | msgid "error in data format" | |
7998 | msgstr "Fehler im Datenformat" | |
7999 | ||
8000 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
8001 | #, c-format | |
8002 | msgid "error opening '%s'" | |
8003 | msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" | |
8004 | ||
8005 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
8006 | msgid "error opening file" | |
8007 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" | |
8008 | ||
8009 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
8010 | msgid "error reading zip central directory" | |
8011 | msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip" | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
8014 | msgid "error reading zip local header" | |
8015 | msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei" | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
8018 | #, c-format | |
8019 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8020 | msgstr "" | |
8021 | "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge" | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
8024 | #, c-format | |
8025 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8026 | msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert" | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
8029 | msgid "fifteenth" | |
8030 | msgstr "fünfzehnte" | |
8031 | ||
8032 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8033 | msgid "fifth" | |
8034 | msgstr "fünfte" | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
8037 | #, c-format | |
8038 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8039 | msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert." | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
8042 | #, c-format | |
8043 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8044 | msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet." | |
8045 | ||
8046 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
8047 | #, c-format | |
8048 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8049 | msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf." | |
8050 | ||
8051 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
8052 | #, c-format | |
8053 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8054 | msgstr "" | |
8055 | "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert." | |
8056 | ||
8057 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
8058 | #, c-format | |
8059 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8060 | msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d." | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
8063 | msgid "files" | |
8064 | msgstr "Dateien" | |
8065 | ||
8066 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8067 | msgid "first" | |
8068 | msgstr "erste" | |
8069 | ||
8070 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8071 | msgid "font size" | |
8072 | msgstr "Schriftgröße:" | |
8073 | ||
8074 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
8075 | msgid "fourteenth" | |
8076 | msgstr "vierzehnte" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8079 | msgid "fourth" | |
8080 | msgstr "vierte" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
8083 | msgid "generate verbose log messages" | |
8084 | msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen" | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
8088 | msgid "image" | |
8089 | msgstr "Bild" | |
8090 | ||
8091 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8092 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8093 | msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar" | |
8094 | ||
8095 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8096 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8097 | msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt" | |
8098 | ||
8099 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8100 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8101 | msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben" | |
8102 | ||
8103 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8104 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8105 | msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag" | |
8106 | ||
8107 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8108 | msgid "invalid message box return value" | |
8109 | msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert" | |
8110 | ||
8111 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8112 | msgid "invalid zip file" | |
8113 | msgstr "Ungültige Zip-Datei" | |
8114 | ||
8115 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8116 | msgid "italic" | |
8117 | msgstr "kursiv" | |
8118 | ||
8119 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8120 | msgid "light" | |
8121 | msgstr "dünn" | |
8122 | ||
8123 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8124 | #, c-format | |
8125 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8126 | msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden." | |
8127 | ||
8128 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8129 | msgid "midnight" | |
8130 | msgstr "Mitternacht" | |
8131 | ||
8132 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8133 | msgid "nineteenth" | |
8134 | msgstr "neunzehnte" | |
8135 | ||
8136 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8137 | msgid "ninth" | |
8138 | msgstr "neunte" | |
8139 | ||
8140 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8141 | msgid "no DDE error." | |
8142 | msgstr "kein DDE-Fehler." | |
8143 | ||
8144 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8145 | msgid "no error" | |
8146 | msgstr "kein Fehler" | |
8147 | ||
8148 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8149 | #, c-format | |
8150 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8151 | msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden" | |
8152 | ||
8153 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8154 | msgid "noname" | |
8155 | msgstr "namenlos" | |
8156 | ||
8157 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8158 | msgid "noon" | |
8159 | msgstr "mittags" | |
8160 | ||
8161 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8162 | msgid "normal" | |
8163 | msgstr "Normal" | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8166 | msgid "not implemented" | |
8167 | msgstr "nicht ausgeführt" | |
8168 | ||
8169 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8170 | msgid "num" | |
8171 | msgstr "num" | |
8172 | ||
8173 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8174 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8175 | msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben" | |
8176 | ||
8177 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8178 | msgid "out of memory" | |
8179 | msgstr "nicht genug Speicher" | |
8180 | ||
8181 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8182 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8183 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8184 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8185 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8187 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8188 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8189 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8190 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8191 | msgid "percent" | |
8192 | msgstr "Prozent" | |
8193 | ||
8194 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8195 | msgid "process context description" | |
8196 | msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung" | |
8197 | ||
8198 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8199 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8200 | msgid "pt" | |
8201 | msgstr "" | |
8202 | ||
8203 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8204 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8205 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8207 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8210 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8211 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8212 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8213 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8214 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8215 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8216 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8217 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8218 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8219 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8220 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8221 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8222 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8223 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8224 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8225 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8226 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8227 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8228 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8229 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8230 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8231 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8232 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8233 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8234 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8235 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8236 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8237 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8238 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8239 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8240 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8241 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8242 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8243 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8244 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8245 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8246 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8247 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8248 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8249 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8250 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8251 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8254 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8256 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8257 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8258 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8259 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8260 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8261 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8262 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8263 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8264 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8267 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8268 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8269 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8270 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8271 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8272 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8273 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8274 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8275 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8276 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8277 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8278 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8279 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8280 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8281 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8282 | msgid "px" | |
8283 | msgstr "px" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8286 | msgid "rawctrl" | |
8287 | msgstr "strg" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8290 | msgid "read error" | |
8291 | msgstr "Lesefehler" | |
8292 | ||
8293 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8296 | msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme" | |
8297 | ||
8298 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8299 | #, c-format | |
8300 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8301 | msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge" | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8304 | msgid "reentrancy problem." | |
8305 | msgstr "Probleme beim Wiedereintreten." | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8308 | msgid "second" | |
8309 | msgstr "zweite" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8312 | msgid "seek error" | |
8313 | msgstr "Seek-Fehler" | |
8314 | ||
8315 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8316 | msgid "seventeenth" | |
8317 | msgstr "siebzehnte" | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8320 | msgid "seventh" | |
8321 | msgstr "siebte" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8324 | msgid "shift" | |
8325 | msgstr "Umschalt" | |
8326 | ||
8327 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8328 | msgid "show this help message" | |
8329 | msgstr "Zeige diesen Hilfstext" | |
8330 | ||
8331 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8332 | msgid "sixteenth" | |
8333 | msgstr "sechzehnte" | |
8334 | ||
8335 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8336 | msgid "sixth" | |
8337 | msgstr "sechste" | |
8338 | ||
8339 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8340 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8341 | msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)" | |
8342 | ||
8343 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8344 | msgid "specify the theme to use" | |
8345 | msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an" | |
8346 | ||
8347 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8348 | msgid "standard/circle" | |
8349 | msgstr "Standard/Kreis" | |
8350 | ||
8351 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8352 | msgid "standard/circle-outline" | |
8353 | msgstr "Standard/ Kreisumriss" | |
8354 | ||
8355 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8356 | msgid "standard/diamond" | |
8357 | msgstr "Standard/ Raute" | |
8358 | ||
8359 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8360 | msgid "standard/square" | |
8361 | msgstr "Standard/Quadrat" | |
8362 | ||
8363 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8364 | msgid "standard/triangle" | |
8365 | msgstr "Standard/ Dreieck" | |
8366 | ||
8367 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8368 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8369 | msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header" | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8372 | msgid "str" | |
8373 | msgstr "str" | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8376 | msgid "strikethrough" | |
8377 | msgstr "Durchstreichen" | |
8378 | ||
8379 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8380 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8381 | msgid "tar entry not open" | |
8382 | msgstr "tar Eintrag nicht offen" | |
8383 | ||
8384 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8385 | msgid "tenth" | |
8386 | msgstr "zehnte" | |
8387 | ||
8388 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8389 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8390 | msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt." | |
8391 | ||
8392 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8393 | msgid "third" | |
8394 | msgstr "dritte" | |
8395 | ||
8396 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8397 | msgid "thirteenth" | |
8398 | msgstr "dreizehnte" | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8401 | msgid "today" | |
8402 | msgstr "heute" | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8405 | msgid "tomorrow" | |
8406 | msgstr "morgen" | |
8407 | ||
8408 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8409 | #, c-format | |
8410 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8411 | msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert" | |
8412 | ||
8413 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8414 | msgid "translator-credits" | |
8415 | msgstr "Übersetzer" | |
8416 | ||
8417 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8418 | msgid "twelfth" | |
8419 | msgstr "zwölfte" | |
8420 | ||
8421 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8422 | msgid "twentieth" | |
8423 | msgstr "zwanzigste" | |
8424 | ||
8425 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8426 | msgid "underlined" | |
8427 | msgstr "unterstrichen" | |
8428 | ||
8429 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
8430 | #, c-format | |
8431 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8432 | msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'." | |
8433 | ||
8434 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
8435 | msgid "unexpected end of file" | |
8436 | msgstr "Unerwartetes Ende der Datei" | |
8437 | ||
8438 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
8439 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
8440 | msgid "unknown" | |
8441 | msgstr "unbekannt" | |
8442 | ||
8443 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
8444 | #, c-format | |
8445 | msgid "unknown class %s" | |
8446 | msgstr "Unbekannte Klasse %s" | |
8447 | ||
8448 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
8449 | msgid "unknown error" | |
8450 | msgstr "unbekannter Fehler" | |
8451 | ||
8452 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
8453 | #, c-format | |
8454 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8455 | msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)." | |
8456 | ||
8457 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
8458 | msgid "unknown seek origin" | |
8459 | msgstr "Unbekannte Suchposition" | |
8460 | ||
8461 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
8462 | #, c-format | |
8463 | msgid "unknown-%d" | |
8464 | msgstr "unbekannt-%d" | |
8465 | ||
8466 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
8467 | msgid "unnamed" | |
8468 | msgstr "Unbenannt" | |
8469 | ||
8470 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
8471 | #, c-format | |
8472 | msgid "unnamed%d" | |
8473 | msgstr "Unbenannt%d" | |
8474 | ||
8475 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
8476 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8477 | msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat." | |
8478 | ||
8479 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
8480 | #, c-format | |
8481 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8482 | msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'." | |
8483 | ||
8484 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
8485 | msgid "write error" | |
8486 | msgstr "Schreibfehler" | |
8487 | ||
8488 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
8489 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8490 | msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert." | |
8491 | ||
8492 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
8493 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8494 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße." | |
8495 | ||
8496 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
8497 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8498 | msgstr "" | |
8499 | "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine " | |
8500 | "Datenanzeige" | |
8501 | ||
8502 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
8503 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8504 | msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert." | |
8505 | ||
8506 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
8507 | #, c-format | |
8508 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8509 | msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." | |
8510 | ||
8511 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
8512 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8513 | msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch." | |
8514 | ||
8515 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
8516 | msgid "xxxx" | |
8517 | msgstr "xxxx" | |
8518 | ||
8519 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
8520 | msgid "yesterday" | |
8521 | msgstr "Gestern" | |
8522 | ||
8523 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
8524 | #, c-format | |
8525 | msgid "zlib error %d" | |
8526 | msgstr "zlib-Fehler %d" | |
8527 | ||
8528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
8529 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
8530 | msgid "~" | |
8531 | msgstr "~" | |
8532 | ||
8533 | #~ msgid "'" | |
8534 | #~ msgstr "'" | |
8535 | ||
8536 | #~ msgid "1" | |
8537 | #~ msgstr "1" | |
8538 | ||
8539 | #~ msgid "10" | |
8540 | #~ msgstr "10" | |
8541 | ||
8542 | #~ msgid "3" | |
8543 | #~ msgstr "3" | |
8544 | ||
8545 | #~ msgid "4" | |
8546 | #~ msgstr "4" | |
8547 | ||
8548 | #~ msgid "5" | |
8549 | #~ msgstr "5" | |
8550 | ||
8551 | #~ msgid "6" | |
8552 | #~ msgstr "6" | |
8553 | ||
8554 | #~ msgid "7" | |
8555 | #~ msgstr "7" | |
8556 | ||
8557 | #~ msgid "8" | |
8558 | #~ msgstr "8" | |
8559 | ||
8560 | #~ msgid "9" | |
8561 | #~ msgstr "9" | |
8562 | ||
8563 | #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
8564 | #~ msgstr "" | |
8565 | #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht " | |
8566 | #~ "werden." | |
8567 | ||
8568 | #~ msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
8569 | #~ msgstr "" | |
8570 | #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt" | |
8571 | ||
8572 | #~ msgid "&Preview..." | |
8573 | #~ msgstr "& Vorschau..." | |
8574 | ||
8575 | #~ msgid "Enable vertical offset." | |
8576 | #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten." | |
8577 | ||
8578 | #~ msgid "Preview..." | |
8579 | #~ msgstr "Vorschau..." | |
8580 | ||
8581 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8582 | #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz." | |
8583 | ||
8584 | #~ msgid "Units for the object offset." | |
8585 | #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz." | |
8586 | ||
8587 | #~ msgid "Vertical &Offset:" | |
8588 | #~ msgstr "Vertikal &Absatz:" | |
8589 | ||
8590 | #~ msgid "&Save..." | |
8591 | #~ msgstr "&Speichern..." | |
8592 | ||
8593 | #~ msgid "About " | |
8594 | #~ msgstr "Über " | |
8595 | ||
8596 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8597 | #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*" | |
8598 | ||
8599 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8600 | #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!" | |
8601 | ||
8602 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8603 | #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren." | |
8604 | ||
8605 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8606 | #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben" | |
8607 | ||
8608 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8609 | #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4" | |
8610 | ||
8611 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8612 | #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen." | |
8613 | ||
8614 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8615 | #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht." | |
8616 | ||
8617 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8618 | #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht." | |
8619 | ||
8620 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8621 | #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden" | |
8622 | ||
8623 | #~ msgid "Paper Size" | |
8624 | #~ msgstr "Papierformat" | |
8625 | ||
8626 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8627 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8628 | ||
8629 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8630 | #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen" | |
8631 | ||
8632 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8633 | #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein" | |
8634 | ||
8635 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8636 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8637 | ||
8638 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8639 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8640 | ||
8641 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8642 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8643 | ||
8644 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8645 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8646 | ||
8647 | #~ msgid "%s B" | |
8648 | #~ msgstr "%s B" | |
8649 | ||
8650 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8651 | #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an." | |
8652 | ||
8653 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8654 | #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an." | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8657 | #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei." | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "&Goto..." | |
8660 | #~ msgstr "&Gehe zu ..." | |
8661 | ||
8662 | #~ msgid "&Open" | |
8663 | #~ msgstr "&Öffnen" | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "&Print" | |
8666 | #~ msgstr "&Drucken" | |
8667 | ||
8668 | #~ msgid "" | |
8669 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8670 | #~ "while parsing resource." | |
8671 | #~ msgstr "" | |
8672 | #~ ", Erwartete static, #include or #define\n" | |
8673 | #~ "beim Parsen der Ressource." | |
8674 | ||
8675 | #~ msgid "<<" | |
8676 | #~ msgstr "<<" | |
8677 | ||
8678 | #~ msgid ">>" | |
8679 | #~ msgstr ">>" | |
8680 | ||
8681 | #~ msgid ">>|" | |
8682 | #~ msgstr ">>|" | |
8683 | ||
8684 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8685 | #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM" | |
8686 | ||
8687 | #~ msgid "BIG5" | |
8688 | #~ msgstr "BIG5" | |
8689 | ||
8690 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8691 | #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden." | |
8692 | ||
8693 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8694 | #~ msgstr "" | |
8695 | #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden." | |
8696 | ||
8697 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8698 | #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden." | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8701 | #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt." | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8704 | #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8707 | #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden." | |
8708 | ||
8709 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8710 | #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden." | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8713 | #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" | |
8714 | ||
8715 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8716 | #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen." | |
8717 | ||
8718 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8719 | #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen." | |
8720 | ||
8721 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8722 | #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen" | |
8723 | ||
8724 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8725 | #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." | |
8726 | ||
8727 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8728 | #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen." | |
8729 | ||
8730 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8731 | #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen." | |
8732 | ||
8733 | #~ msgid "" | |
8734 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8735 | #~ "instead\n" | |
8736 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8737 | #~ msgstr "" | |
8738 | #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n" | |
8739 | #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch " | |
8740 | #~ "bei Problemen)" | |
8741 | ||
8742 | #~ msgid "" | |
8743 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8744 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8745 | #~ msgstr "" | |
8746 | #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer " | |
8747 | #~ "(ungleich Null)\n" | |
8748 | #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)" | |
8749 | ||
8750 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8751 | #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben" | |
8752 | ||
8753 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8754 | #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden." | |
8755 | ||
8756 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8757 | #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource." | |
8758 | ||
8759 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8760 | #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource." | |
8761 | ||
8762 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8763 | #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource." | |
8764 | ||
8765 | #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
8766 | #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" | |
8767 | ||
8768 | #~ msgid "" | |
8769 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8770 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8771 | #~ msgstr "" | |
8772 | #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" | |
8773 | #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" | |
8774 | ||
8775 | #~ msgid "" | |
8776 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8777 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8778 | #~ msgstr "" | |
8779 | #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" | |
8780 | #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?" | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "" | |
8783 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8784 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8785 | #~ msgstr "" | |
8786 | #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n" | |
8787 | #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" | |
8788 | ||
8789 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8790 | #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen." | |
8791 | ||
8792 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8793 | #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'" | |
8794 | ||
8795 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8796 | #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren." | |
8797 | ||
8798 | #~ msgid "Fatal error" | |
8799 | #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler" | |
8800 | ||
8801 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8802 | #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: " | |
8803 | ||
8804 | #~ msgid "Found " | |
8805 | #~ msgstr "Gefunden " | |
8806 | ||
8807 | #~ msgid "GB-2312" | |
8808 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8809 | ||
8810 | #~ msgid "Goto Page" | |
8811 | #~ msgstr "Gehe zur Seite" | |
8812 | ||
8813 | #~ msgid "" | |
8814 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8815 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8816 | #~ msgstr "" | |
8817 | #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal " | |
8818 | #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!" | |
8819 | ||
8820 | #~ msgid "I64" | |
8821 | #~ msgstr "I64" | |
8822 | ||
8823 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8824 | #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden." | |
8825 | ||
8826 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8827 | #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei." | |
8828 | ||
8829 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8830 | #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein" | |
8831 | ||
8832 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8833 | #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)" | |
8834 | ||
8835 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8836 | #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'." | |
8837 | ||
8838 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8839 | #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt" | |
8840 | ||
8841 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8842 | #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!" | |
8843 | ||
8844 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8845 | #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\"" | |
8846 | ||
8847 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8848 | #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert." | |
8849 | ||
8850 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8851 | #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet." | |
8852 | ||
8853 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8854 | #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben" | |
8855 | ||
8856 | #~ msgid "Program aborted." | |
8857 | #~ msgstr "Programm abgebrochen." | |
8858 | ||
8859 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8860 | #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!" | |
8861 | ||
8862 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8863 | #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!" | |
8864 | ||
8865 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8866 | #~ msgstr "Shift-JIS" | |
8867 | ||
8868 | #~ msgid "Select a file" | |
8869 | #~ msgstr "Datei wählen" | |
8870 | ||
8871 | #~ msgid "Select all" | |
8872 | #~ msgstr "Alles auswählen" | |
8873 | ||
8874 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8875 | #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden." | |
8876 | ||
8877 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8878 | #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden." | |
8879 | ||
8880 | #~ msgid "" | |
8881 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8882 | #~ "wxGTK" | |
8883 | #~ msgstr "" | |
8884 | #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer " | |
8885 | #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK" | |
8886 | ||
8887 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8888 | #~ msgstr "" | |
8889 | #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker" | |
8890 | ||
8891 | #~ msgid "Status: " | |
8892 | #~ msgstr "Status: " | |
8893 | ||
8894 | #~ msgid "" | |
8895 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8896 | #~ msgstr "" | |
8897 | #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht " | |
8898 | #~ "bereits um streaming objects handelt" | |
8899 | ||
8900 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8901 | #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt" | |
8902 | ||
8903 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8904 | #~ msgstr "" | |
8905 | #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse " | |
8906 | #~ "erstellt!" | |
8907 | ||
8908 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8909 | #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek." | |
8910 | ||
8911 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8912 | #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek." | |
8913 | ||
8914 | #~ msgid "" | |
8915 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8916 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8917 | #~ msgstr "" | |
8918 | #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | |
8919 | #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." | |
8920 | ||
8921 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8922 | #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"." | |
8923 | ||
8924 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8925 | #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen" | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8928 | #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource." | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8931 | #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag " | |
8932 | ||
8933 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8934 | #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource." | |
8935 | ||
8936 | #~ msgid "Version %s" | |
8937 | #~ msgstr "Version %s" | |
8938 | ||
8939 | #~ msgid "Video Output" | |
8940 | #~ msgstr "Video-Ausgabe" | |
8941 | ||
8942 | #~ msgid "Warning" | |
8943 | #~ msgstr "Warnung" | |
8944 | ||
8945 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8946 | #~ msgstr "" | |
8947 | #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren " | |
8948 | #~ "Stack zu entfernen." | |
8949 | ||
8950 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8951 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8952 | ||
8953 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8954 | #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!" | |
8955 | ||
8956 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8957 | #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen." | |
8958 | ||
8959 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8960 | #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen." | |
8961 | ||
8962 | #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
8963 | #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'." | |
8964 | ||
8965 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8966 | #~ msgstr "[leer]" | |
8967 | ||
8968 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8969 | #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden." | |
8970 | ||
8971 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8972 | #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info" | |
8973 | ||
8974 | #~ msgid "encoding %i" | |
8975 | #~ msgstr "Kodierung %i" | |
8976 | ||
8977 | #~ msgid "establish" | |
8978 | #~ msgstr "Verbunden" | |
8979 | ||
8980 | #~ msgid "initiate" | |
8981 | #~ msgstr "einleiten" | |
8982 | ||
8983 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8984 | #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." | |
8985 | ||
8986 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8987 | #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'." | |
8988 | ||
8989 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8990 | #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende" | |
8991 | ||
8992 | #~ msgid "writing" | |
8993 | #~ msgstr "Schreiben" | |
8994 | ||
8995 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8996 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8997 | ||
8998 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8999 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
9000 | ||
9001 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
9002 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
9003 | ||
9004 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
9005 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
9006 | ||
9007 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9008 | #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg." | |
9009 | ||
9010 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9011 | #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!." | |
9012 | ||
9013 | #~ msgid "|<<" | |
9014 | #~ msgstr "|<<" |