1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Seite %d aus %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:427
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1625
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr " %s (oder %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Einstellungen"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 msgstr "&Ausrichtung"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Stil anwenden"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 msgstr "&Aufsteigend"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Basierend auf:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 msgstr "&Konvertieren"
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
275 msgstr "URL &kopieren"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
301 msgstr "&Einzelheiten"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 msgstr "&Fertigstellen"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "& Schwebemodus:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 msgstr "&Schriftart:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgstr "&Information"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 msgstr "&Springen zu"
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 msgstr "&Ausgerichtet"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgstr "&Listenebene:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
481 msgstr "&Nächster Tipp"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgstr "&Nächster Stil:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 msgstr "Bemerkungen:"
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgstr "&Seitenumbruch"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
536 msgid "&Position mode:"
537 msgstr "& Schwebemodus:"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 msgstr "&Einstellungen"
543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
544 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
549 msgid "&Previous Paragraph"
550 msgstr "&Vorheriger Absatz"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgstr "&Eigenschaften"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 msgstr "&Wiederholen"
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 msgstr "&Wiederholen "
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
576 msgid "&Rename Style..."
577 msgstr "Stil &umbenennen..."
579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
584 msgid "&Restart numbering"
585 msgstr "&Nummerierung Neustart"
587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 msgstr "&Wiederherstellen"
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgstr "&Speichern unter"
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 msgstr "&Überspringen"
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
642 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "&Durchstreichen"
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688 msgstr "&Unterstrichen"
690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
691 msgid "&Underlining:"
692 msgstr "&Unterstreichen:"
694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
696 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702 msgstr "&Rückgängig "
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
713 msgid "&Vertical alignment:"
714 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
740 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
745 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' ist ungültig"
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
756 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Normaler Text)"
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgstr "(Lesezeichen)"
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", 64-bit Edition"
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgstr "10 x 11 Zoll"
906 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgstr "10 x 14 Zoll"
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgstr "11 x 17 Zoll"
914 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgstr "12 x 11 Zoll"
918 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgstr "15 x 11 Zoll"
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
931 #: ../src/common/paper.cpp:140
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr ": Datei existiert nicht!"
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr ": unbekannte Kodierung"
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgstr "<Beliebig Modern>"
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgstr "<Beliebig Roman>"
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgstr "<Beliebig Script>"
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgstr "<Beliebig Swiss>"
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987 msgstr "<VERZEICHNIS>"
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1037 #: ../src/common/paper.cpp:218
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:160
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:157
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:162
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:171
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:161
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:107
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:147
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:154
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:172
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:149
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:98
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:108
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:173
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:109
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:165
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:178
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145 msgstr "Tatsächliche Größe"
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156 msgid "Add current page to bookmarks"
1157 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1163 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1164 msgid "Add to custom colours"
1165 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1168 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1172 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1175 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177 msgid "Adding book %s"
1178 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1181 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1185 msgid "Adding flavor utxt failed"
1186 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1188 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1193 msgid "After a paragraph:"
1194 msgstr "Nach einem Absatz:"
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198 msgstr "Linksbündig"
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgstr "Rechtsbündig"
1204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1206 msgstr "Ausrichtung"
1208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214 msgid "All files (%s)|%s"
1215 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1217 #: ../include/wx/defs.h:2884
1218 msgid "All files (*)|*"
1219 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1221 #: ../include/wx/defs.h:2881
1222 msgid "All files (*.*)|*.*"
1223 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1225 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1229 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1230 msgid "Alphabetic Mode"
1231 msgstr "Alphabetischer Modus"
1233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1234 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1237 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1238 msgid "Already dialling ISP."
1239 msgstr "Wähle bereits ISP."
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1245 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1246 msgid "And includes the following files:\n"
1247 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1249 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251 msgid "Animation file is not of type %ld."
1252 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1254 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1264 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1274 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1279 msgid "Argument %u not found."
1280 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1292 msgstr "Eigenschaften"
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1297 msgid "Available fonts."
1298 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1300 #: ../src/common/paper.cpp:138
1301 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:174
1305 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:128
1309 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:110
1313 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:159
1317 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:175
1321 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:156
1325 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:129
1329 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:111
1333 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:183
1337 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:184
1341 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:130
1345 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1354 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1358 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1362 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1366 msgid "BMP: Couldn't write data."
1367 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1378 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1381 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1388 msgstr "Hintergrund"
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391 msgid "Background &colour:"
1392 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1395 msgid "Background colour"
1396 msgstr "Hintergrundfarbe"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1399 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1403 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1407 msgid "Before a paragraph:"
1408 msgstr "Vor einem Absatz:"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1416 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1431 msgstr "Berandungen"
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1438 msgid "Bottom margin (mm):"
1439 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1442 msgid "Box Properties"
1443 msgstr "Eigenschaften"
1445 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1451 msgstr "Durchsuchen"
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1455 msgid "Bullet &Alignment:"
1456 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1459 msgid "Bullet style"
1460 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1464 msgstr "Gliederungspunkte"
1466 #: ../src/common/paper.cpp:99
1467 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1478 #: ../src/common/paper.cpp:124
1479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:125
1483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:123
1487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:126
1491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:127
1495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1510 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1511 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1524 msgstr "Ka&pitalien"
1526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1527 msgid "Can't &Undo "
1528 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1530 #: ../src/common/image.cpp:2686
1531 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1612 "durchsucht werden."
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1616 msgid "Can't open registry key '%s'"
1617 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1621 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1622 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1625 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1628 "zugrundeliegenden Strom."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632 msgid "Can't read value of '%s'"
1633 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1638 msgid "Can't read value of key '%s'"
1639 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1641 #: ../src/common/image.cpp:2483
1643 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1669 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1671 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1672 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1684 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1716 msgid "Cannot get the hostname"
1717 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1720 msgid "Cannot get the official hostname"
1721 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1724 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1727 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1728 msgid "Cannot initialize OLE"
1729 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1731 #: ../src/common/socket.cpp:847
1732 msgid "Cannot initialize sockets"
1733 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1735 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1737 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1742 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1762 msgid "Cannot open contents file: %s"
1763 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1771 msgid "Cannot open index file: %s"
1772 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1776 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780 msgid "Cannot print empty page."
1781 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1783 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1785 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1788 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1790 msgid "Cannot resume thread %lu"
1791 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1793 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1795 msgid "Cannot resume thread %lx"
1796 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1802 #: ../src/common/intl.cpp:542
1804 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1811 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1813 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1818 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1822 msgid "Cannot wait for thread termination"
1823 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826 msgid "Case sensitive"
1827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1829 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1830 msgid "Categorized Mode"
1831 msgstr "Bestimmter Modus"
1833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1834 msgid "Cell Properties"
1835 msgstr "Zelleneigenschaften"
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1838 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1846 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1851 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1863 msgid "Centre text."
1864 msgstr "Zentriere Text."
1866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1876 msgid "Change List Style"
1877 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1880 msgid "Change Object Style"
1881 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Ändere Stil"
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1895 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1896 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "Zeichenstil"
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1953 msgid "Check to show the text in small capitals."
1954 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1958 msgid "Check to show the text in subscript."
1959 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1963 msgid "Check to show the text in superscript."
1964 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1967 msgid "Choose ISP to dial"
1968 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1971 msgid "Choose a directory:"
1972 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1975 msgid "Choose a file"
1976 msgstr "Datei wählen"
1978 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1979 msgid "Choose colour"
1980 msgstr "Wähle Farbe"
1982 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1983 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1985 msgstr "Wähle Schriftart"
1987 #: ../src/common/module.cpp:74
1989 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1992 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997 msgid "Class not registered."
1998 msgstr "Klasse nicht registriert."
2000 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2005 msgid "Clear the log contents"
2006 msgstr "Logtexte löschen"
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010 msgid "Click to apply the selected style."
2011 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029 msgid "Click to change the font colour."
2030 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034 msgid "Click to change the text background colour."
2035 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039 msgid "Click to change the text colour."
2040 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044 msgid "Click to choose the font for this level."
2045 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049 msgid "Click to close this window."
2050 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2121 msgstr "Alles Schließen"
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Fenster schließen"
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2168 #: ../src/common/init.cpp:188
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2177 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2179 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2182 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2184 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2188 "Fenster Manager einstellen."
2190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2198 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2202 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2204 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2209 msgid "Confirm registry update"
2210 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2213 msgid "Connecting..."
2214 msgstr "Verbinde..."
2216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2220 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2223 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2227 msgstr "Konvertieren"
2229 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2231 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2232 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2243 msgid "Copy selection"
2244 msgstr "Auswahl kopieren"
2246 #: ../src/html/chm.cpp:718
2248 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2249 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2252 msgid "Could not determine column index."
2253 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2256 msgid "Could not determine column's position"
2257 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2260 msgid "Could not determine number of columns."
2261 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2264 msgid "Could not determine number of items"
2265 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2267 #: ../src/html/chm.cpp:273
2269 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2270 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2272 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2273 msgid "Could not find tab for id"
2274 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2279 msgid "Could not get header description."
2280 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2283 msgid "Could not get items."
2284 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2287 msgid "Could not get property flags."
2288 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2291 msgid "Could not get selected items."
2292 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2294 #: ../src/html/chm.cpp:444
2296 msgid "Could not locate file '%s'."
2297 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2300 msgid "Could not remove column."
2301 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2304 msgid "Could not retrieve number of items"
2305 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2308 msgid "Could not set alignment."
2309 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2312 msgid "Could not set column width."
2313 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2315 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2316 msgid "Could not set current working directory"
2317 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2320 msgid "Could not set header description."
2321 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2324 msgid "Could not set icon."
2325 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2328 msgid "Could not set maximum width."
2329 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2332 msgid "Could not set minimum width."
2333 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2336 msgid "Could not set property flags."
2337 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2340 msgid "Could not start document preview."
2341 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2343 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2344 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2345 msgid "Could not start printing."
2346 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2348 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2349 msgid "Could not transfer data to window"
2350 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2352 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2353 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2354 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2356 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2358 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2359 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2360 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2362 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2363 msgid "Couldn't create a timer"
2364 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2366 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2367 msgid "Couldn't create the overlay window"
2368 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2370 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2371 msgid "Couldn't enumerate translations"
2372 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2374 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2376 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2377 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2379 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2380 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2381 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2383 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2384 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2385 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2387 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2388 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2389 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2391 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2392 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2393 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2395 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2396 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2401 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2403 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2404 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2406 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2431 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2432 msgid "Couldn't save PNG image."
2433 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2435 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2436 msgid "Couldn't terminate thread"
2437 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2441 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2443 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2445 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2446 msgid "Create directory"
2447 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2450 msgid "Create new directory"
2451 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2457 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2458 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2460 msgstr "Ausschneiden"
2462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2463 msgid "Current directory:"
2464 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2468 msgstr "Angepasste Größe"
2470 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2471 msgid "Customize Columns"
2472 msgstr "Zeilen anpassen"
2474 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2476 msgstr "Ausschneiden"
2478 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2479 msgid "Cut selection"
2480 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2483 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2484 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2486 #: ../src/common/paper.cpp:100
2487 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2488 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2490 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2491 msgid "DDE poke request failed"
2492 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2507 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2508 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2511 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2515 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2516 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2519 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2523 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2530 #: ../src/common/paper.cpp:122
2531 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540 msgstr "Gestrichelt"
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2543 msgid "Data object has invalid data format"
2544 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2547 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2552 msgid "Debug report \"%s\""
2553 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2556 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2560 msgid "Debug report generation has failed."
2561 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2568 msgid "Default encoding"
2569 msgstr "Standardkodierung"
2571 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2572 msgid "Default font"
2573 msgstr "Standardschriftart"
2575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2576 msgid "Default printer"
2577 msgstr "Standarddrucker"
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2586 msgstr "A&lles löschen"
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "Stil löschen"
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2594 msgstr "Text löschen"
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2598 msgid "Delete column"
2599 msgstr "Auswahl löschen"
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2603 msgstr "Element löschen"
2605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Delete selection"
2612 msgstr "Auswahl löschen"
2614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2616 msgid "Delete style %s?"
2617 msgstr "Stil %s löschen?"
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2621 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2622 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2624 #: ../src/common/module.cpp:124
2626 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2635 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2639 msgstr "Entwickelt von "
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2647 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2648 "not installed on this machine. Please install it."
2650 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2651 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2655 msgid "Did you know..."
2656 msgstr "Wussten Sie schon..."
2658 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2660 msgid "DirectFB error %d occurred."
2661 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2665 msgstr "Verzeichnisse"
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2670 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2675 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2678 msgid "Directory does not exist"
2679 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2681 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2682 msgid "Directory doesn't exist."
2683 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2685 #: ../src/common/docview.cpp:455
2686 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2687 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2691 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2694 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2695 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2704 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2707 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2709 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711 "Current value is \n"
2716 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2718 "Aktueller Wert ist;\n"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:531
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2731 msgstr "Dokumentation von "
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2734 msgid "Documentation by "
2735 msgstr "Dokumentation von "
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2738 msgid "Documentation writers"
2739 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2741 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2743 msgstr "Nicht speichern"
2745 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2761 #: ../src/common/paper.cpp:177
2762 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2767 msgid "Doubly used id : %d"
2768 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2778 #: ../src/common/paper.cpp:101
2779 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2791 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2792 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2806 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2812 msgstr "Element bearbeiten"
2814 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2816 msgid "Elapsed time:"
2817 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2823 msgid "Enable the height value."
2824 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2828 msgid "Enable the maximum width value."
2829 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2833 msgid "Enable the minimum height value."
2834 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2838 msgid "Enable the minimum width value."
2839 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2843 msgid "Enable the width value."
2844 msgstr "Breitenwert einschalten."
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2848 msgid "Enable vertical alignment."
2849 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2851 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2853 msgid "Enables a background colour."
2854 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2857 msgid "Enter a box style name"
2858 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2861 msgid "Enter a character style name"
2862 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2865 msgid "Enter a list style name"
2866 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2869 msgid "Enter a new style name"
2870 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2873 msgid "Enter a paragraph style name"
2874 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2876 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2878 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2879 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2881 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2882 msgid "Entries found"
2883 msgstr "Einträge gefunden"
2885 #: ../src/common/paper.cpp:143
2886 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2887 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2889 #: ../src/common/config.cpp:473
2892 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2894 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2897 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2902 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2906 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2907 msgid "Error closing epoll descriptor"
2908 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2910 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2911 msgid "Error closing kqueue instance"
2912 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2915 msgid "Error creating directory"
2916 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2919 msgid "Error in reading image DIB."
2920 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2922 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2924 msgid "Error in resource: %s"
2925 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2927 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2928 msgid "Error reading config options."
2929 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2932 msgid "Error saving user configuration data."
2933 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2935 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2936 msgid "Error while printing: "
2937 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2939 #: ../src/common/log.cpp:225
2943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2944 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2945 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2947 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2949 msgid "Estimated time:"
2950 msgstr "Geschätzte Zeit: "
2952 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2953 msgid "Event queue overflowed"
2954 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2956 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2957 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2958 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2960 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2964 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2966 msgid "Execution of command '%s' failed"
2967 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2969 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2971 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2972 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2974 #: ../src/common/paper.cpp:106
2975 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2976 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2978 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2981 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2983 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2984 "nicht überschrieben."
2986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2987 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2988 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2990 #: ../src/html/chm.cpp:725
2992 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2993 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2999 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3001 msgstr "Schriftartname"
3003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3004 msgid "Failed to access lock file."
3005 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3007 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3009 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3010 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3012 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3014 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3015 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3017 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3018 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3019 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3021 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3022 msgid "Failed to change video mode"
3023 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3025 #: ../src/common/image.cpp:3139
3027 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3028 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3030 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3032 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3033 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3035 #: ../src/common/filename.cpp:211
3036 msgid "Failed to close file handle"
3037 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3039 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3041 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3042 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3044 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3045 msgid "Failed to close the clipboard."
3046 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3048 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3050 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3051 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3053 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3054 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3055 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3057 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3058 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3059 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3061 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3063 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3064 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3066 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3067 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3068 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3072 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3073 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3077 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3079 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3081 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3083 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3084 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3086 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3088 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3089 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3092 msgid "Failed to create DDE string"
3093 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3095 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3096 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3097 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3099 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3100 msgid "Failed to create a temporary file name"
3101 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3103 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3104 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3105 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3107 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3109 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3110 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3114 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3115 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3117 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3118 msgid "Failed to create cursor."
3119 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3123 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3124 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3129 "Failed to create directory '%s'\n"
3130 "(Do you have the required permissions?)"
3132 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3133 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3135 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3136 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3137 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3139 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3141 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3142 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3144 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3146 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3147 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3149 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3150 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3151 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3153 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3155 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3156 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3158 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3159 msgid "Failed to empty the clipboard."
3160 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3162 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3163 msgid "Failed to enumerate video modes"
3164 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3167 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3168 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3172 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3173 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3177 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3178 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3181 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3182 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3186 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3187 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3189 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3191 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3192 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3196 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3197 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3201 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3202 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3205 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3206 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3208 #: ../src/common/time.cpp:249
3209 msgid "Failed to get the local system time"
3210 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3212 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3213 msgid "Failed to get the working directory"
3214 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3216 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3217 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3218 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3220 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3221 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3222 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3224 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3225 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3226 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3230 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3231 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3233 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3234 msgid "Failed to insert text in the control."
3235 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3239 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3240 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3242 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3243 msgid "Failed to install signal handler"
3244 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3246 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3248 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3251 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3252 "Programm neu starten"
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3256 msgid "Failed to kill process %d"
3257 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3259 #: ../src/common/image.cpp:2365
3261 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3262 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3264 #: ../src/common/image.cpp:2374
3266 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3267 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3269 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3271 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3272 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3274 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3276 msgid "Failed to load image %d from stream."
3277 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3279 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3281 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3282 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3284 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3286 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3287 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3289 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3290 msgid "Failed to load mpr.dll."
3291 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3293 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3295 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3296 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3298 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3300 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3301 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3303 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3305 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3306 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3310 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3311 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3313 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3315 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3316 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3318 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3320 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3321 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3323 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3324 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3325 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3327 #: ../src/common/filename.cpp:194
3329 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3330 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3332 #: ../src/common/filename.cpp:199
3334 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3335 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3337 #: ../src/html/chm.cpp:141
3339 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3340 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3342 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3344 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3345 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3347 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3349 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3350 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3352 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3354 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3355 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3357 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3358 msgid "Failed to open temporary file."
3359 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3362 msgid "Failed to open the clipboard."
3363 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3365 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3367 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3368 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3370 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3372 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3373 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3376 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3377 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3380 msgid "Failed to read PID from lock file."
3381 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3384 msgid "Failed to read config options."
3385 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3387 #: ../src/common/docview.cpp:678
3389 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3390 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3392 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3393 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3394 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3396 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3397 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3398 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3400 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3401 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3402 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3404 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3405 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3406 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3408 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3410 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3411 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3413 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3415 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3417 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3419 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3421 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3422 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3426 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3427 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3431 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3432 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3434 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3436 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3437 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3442 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3445 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3448 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3450 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3451 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3454 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3455 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3457 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3459 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3460 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3462 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3463 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3464 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3467 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3469 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3471 #: ../src/common/docview.cpp:649
3473 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3474 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3476 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3478 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3479 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3482 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3483 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3487 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3488 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3491 msgid "Failed to set clipboard data."
3492 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3496 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3497 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3501 msgid "Failed to set process priority"
3502 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3504 #: ../src/common/file.cpp:576
3505 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3506 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3508 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3509 msgid "Failed to set text in the text control."
3510 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3514 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3515 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3519 msgid "Failed to set thread priority %d."
3520 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3522 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3523 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3525 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3526 "könnte stehen bleiben."
3528 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3530 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3531 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3533 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3534 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3535 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3537 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3538 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3540 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3543 msgid "Failed to terminate a thread."
3544 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3547 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3548 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3550 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3553 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3555 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3558 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3563 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3565 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3568 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3570 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3572 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3573 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3575 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3576 msgid "Failed to update user configuration file."
3577 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3579 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3581 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3582 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3586 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3587 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3589 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3593 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3597 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3601 #: ../src/common/docview.cpp:666
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3604 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3606 #: ../src/common/docview.cpp:643
3608 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3609 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3611 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3613 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3615 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3617 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3620 "File '%s' already exists.\n"
3621 "Do you want to replace it?"
3623 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3624 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3628 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3629 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3631 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3633 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3634 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3636 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3637 msgid "File couldn't be loaded."
3638 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3640 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3642 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3643 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3645 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3647 msgstr "Dateifehler"
3649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3650 msgid "File name exists already."
3651 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3657 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3660 msgstr "Dateien (%s)"
3662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3674 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3676 msgstr "Erste Seite"
3678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3681 msgstr "Schrift fester Breite:"
3683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3685 msgstr "Schrift fester Breite:"
3687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3688 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3689 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3699 #: ../src/common/paper.cpp:112
3700 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3701 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3703 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3704 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3709 msgid "Font &weight:"
3710 msgstr "Schrift&dicke:"
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3714 msgstr "Schriftgröße:"
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3717 msgid "Font st&yle:"
3718 msgstr "Schrifst&il:"
3720 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3724 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3726 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3728 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3732 msgstr "'Fork' gescheitert"
3734 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3738 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3739 msgid "Forward hrefs are not supported"
3740 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3744 msgid "Found %i matches"
3745 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3752 msgid "GIF: Invalid gif index."
3753 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3756 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3757 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3760 msgid "GIF: error in GIF image format."
3761 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3764 msgid "GIF: not enough memory."
3765 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3768 msgid "GIF: unknown error!!!"
3769 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3771 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3773 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3774 "please install GTK+ 2.12 or later."
3776 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3777 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3780 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3784 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3788 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3789 msgid "Generic PostScript"
3790 msgstr "Generisches PostScript"
3792 #: ../src/common/paper.cpp:136
3793 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3794 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3796 #: ../src/common/paper.cpp:135
3797 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3798 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3801 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3802 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3805 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3806 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3808 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3809 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3810 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3814 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3818 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3821 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3822 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3825 msgid "Go to home directory"
3826 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3829 msgid "Go to parent directory"
3830 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3832 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3833 msgid "Graphics art by "
3834 msgstr "Grafik von "
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3837 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3838 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3844 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3845 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3846 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3857 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3858 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3860 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3862 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3863 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3866 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3867 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3874 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3875 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3877 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3884 msgid "Help Browser Options"
3885 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3892 msgid "Help Printing"
3893 msgstr "Hilfe drucken"
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3897 msgstr "Hilfethemen"
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3900 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3901 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3905 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3906 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3910 msgid "Help file \"%s\" not found."
3911 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3913 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3918 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3921 msgstr "Verberge %s"
3923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3925 msgstr "Andere ausblenden"
3927 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3928 msgid "Hide this notification message."
3929 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3936 msgid "Home directory"
3937 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3941 msgid "How the object will float relative to the text."
3942 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3945 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3946 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3952 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3953 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3956 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3957 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3960 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3961 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3964 msgid "ICO: Invalid icon index."
3965 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3968 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3969 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3972 msgid "IFF: error in IFF image format."
3973 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3976 msgid "IFF: not enough memory."
3977 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3979 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3980 msgid "IFF: unknown error!!!"
3981 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3993 msgstr "ISO-2022-JP"
3995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3996 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3997 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3999 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4001 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4004 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4006 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4008 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4009 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4011 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4012 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4016 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4017 "\"Cancel\" button,\n"
4018 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4019 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4021 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4022 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4023 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4025 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4027 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4029 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4030 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4033 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4034 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4036 #: ../src/common/xti.cpp:513
4037 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4038 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4040 #: ../src/common/xti.cpp:501
4041 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4042 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4045 msgid "Illegal directory name."
4046 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4049 msgid "Illegal file specification."
4050 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4052 #: ../src/common/image.cpp:2158
4053 msgid "Image and mask have different sizes."
4054 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4056 #: ../src/common/image.cpp:2609
4058 msgid "Image file is not of type %d."
4059 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4061 #: ../src/common/image.cpp:2739
4063 msgid "Image is not of type %s."
4064 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4066 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4068 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4069 "Please reinstall riched32.dll"
4071 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4072 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4074 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4075 msgid "Impossible to get child process input"
4076 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4078 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4080 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4081 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4083 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4085 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4086 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4088 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4090 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4091 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4093 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4095 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4096 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4099 msgid "Incorrect number of arguments."
4100 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4102 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4106 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4107 msgid "Indents && Spacing"
4108 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4110 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4115 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4116 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4122 #: ../src/common/init.cpp:276
4123 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4124 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4132 msgid "Insert Field"
4133 msgstr "Text einfügen"
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4136 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4137 msgid "Insert Image"
4138 msgstr "Bild einfügen"
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4141 msgid "Insert Object"
4142 msgstr "Objekt einfügen"
4144 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4145 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4149 msgstr "Text einfügen"
4151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4153 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4154 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4160 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4162 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4163 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4166 msgid "Invalid TIFF image index."
4167 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4170 msgid "Invalid data view item"
4171 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4173 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4175 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4176 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4178 #: ../src/x11/app.cpp:121
4180 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4181 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4183 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4185 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4188 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4190 msgid "Invalid lock file '%s'."
4191 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4193 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4194 msgid "Invalid message catalog."
4195 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4197 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4198 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4199 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4201 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4202 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4203 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4205 #: ../src/common/regex.cpp:313
4207 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4208 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4210 #: ../src/common/config.cpp:226
4212 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4214 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4215 "Konfigurationsdatei."
4217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4222 #: ../src/common/paper.cpp:131
4223 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4224 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4227 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4228 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4230 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4231 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4232 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4234 #: ../src/common/paper.cpp:164
4235 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4236 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:168
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4240 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:181
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4244 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:169
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4248 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:182
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4252 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:166
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4256 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:179
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4260 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:167
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4264 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:180
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4268 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:186
4271 msgid "Japanese Envelope You #4"
4272 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:187
4275 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4276 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:139
4279 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4280 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:176
4283 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4284 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4288 msgstr "Springen zu"
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4298 msgid "Justify text left and right."
4299 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4323 msgstr "Num_Dezimal"
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4331 msgstr "Num_Division"
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4343 msgstr "Num_Eingabe"
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4367 msgstr "Num_Nächster"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4371 msgstr "Num_Bild Runter"
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4375 msgstr "Num_Bild Hoch"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4379 msgstr "Num_Voriger"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4386 msgid "KP_SEPARATOR"
4387 msgstr "Num_Trennzeichen"
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4391 msgstr "Num_Leertaste"
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4406 msgid "L&ine spacing:"
4407 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4417 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4423 msgstr "Letzte Seite"
4425 #: ../src/common/log.cpp:311
4427 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4428 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4430 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4432 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:104
4435 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4436 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4450 msgid "Left (&first line):"
4451 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4454 msgid "Left margin (mm):"
4455 msgstr "Linker Rand (mm):"
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4461 msgid "Left-align text."
4462 msgstr "Linksbündiger Text."
4464 #: ../src/common/paper.cpp:145
4465 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4466 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:97
4469 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4470 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:144
4473 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4474 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:150
4477 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4478 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:153
4481 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4482 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:170
4485 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4486 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:102
4489 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:148
4493 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:96
4497 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4498 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4500 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4508 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4510 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4512 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4515 msgid "Line spacing:"
4516 msgstr "Zeilenabstand:"
4518 #: ../src/html/chm.cpp:838
4519 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4520 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4526 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4528 msgstr "Listenstile"
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4532 msgid "Lists font sizes in points."
4533 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4537 msgid "Lists the available fonts."
4538 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4540 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4542 msgid "Load %s file"
4543 msgstr "%s-Datei laden"
4545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4552 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4556 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4557 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4559 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4561 msgid "Log saved to the file '%s'."
4562 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4566 msgid "Lower case letters"
4567 msgstr "Kleinbuchstaben"
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4571 msgid "Lower case roman numerals"
4572 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4574 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4582 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4584 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4585 "not installed on this machine. Please install it."
4587 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4588 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4592 msgstr "Ma&ximieren"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4600 msgstr "MacArmenian"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4615 msgid "MacCentralEurRoman"
4616 msgstr "MacCentralEurRoman"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4619 msgid "MacChineseSimp"
4620 msgstr "MacChineseSimp"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4623 msgid "MacChineseTrad"
4624 msgstr "MacChineseTrad"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4628 msgstr "MacCroatian"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4632 msgstr "MacCyrillic"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4635 msgid "MacDevanagari"
4636 msgstr "MacDevanagari"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4640 msgstr "MacDingbats"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4644 msgstr "MacEthiopic"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4647 msgid "MacExtArabic"
4648 msgstr "MacExtArabic"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4656 msgstr "MacGeorgian"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4664 msgstr "MacGujarati"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4668 msgstr "MacGurmukhi"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4675 msgid "MacIcelandic"
4676 msgstr "MacIcelandic"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4680 msgstr "MacJapanese"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4687 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4688 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4703 msgid "MacMalayalam"
4704 msgstr "MacMalayalam"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4707 msgid "MacMongolian"
4708 msgstr "MacMongolian"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4720 msgstr "MacRomanian"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4723 msgid "MacSinhalese"
4724 msgstr "MacSinhalese"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4751 msgid "MacVietnamese"
4752 msgstr "MacVietnamese"
4754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4755 msgid "Make a selection:"
4756 msgstr "Bitte auswählen:"
4758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4761 msgstr "Randfiguren"
4763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4765 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4769 msgstr "Maximale Höhe:"
4771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4773 msgstr "Maximale Breite:"
4775 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4777 msgid "Media playback error: %s"
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4795 msgstr "Metal-Thema"
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4798 msgid "Method or property not found."
4799 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4803 msgstr "Mi&nimieren"
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4807 msgstr "Minimale Höhe:"
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4811 msgstr "Minimale Breite:"
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4814 msgid "Missing a required parameter."
4815 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4825 #: ../src/common/module.cpp:133
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4830 #: ../src/common/paper.cpp:132
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4837 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4839 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4841 msgstr "Abwärts verschieben"
4843 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4849 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4850 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4854 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4855 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4858 msgid "Multiple Cell Properties"
4859 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4878 msgid "New &Box Style..."
4879 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4882 msgid "New &Character Style..."
4883 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4886 msgid "New &List Style..."
4887 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4890 msgid "New &Paragraph Style..."
4891 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4907 msgid "New directory"
4908 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4912 msgstr "Neues &Element"
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4919 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4923 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4925 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4927 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4928 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4932 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4934 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4935 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4937 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4939 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4940 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4943 msgid "No column existing."
4944 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4947 msgid "No column for the specified column existing."
4948 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4951 msgid "No column for the specified column position existing."
4952 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4954 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4955 msgid "No default application configured for HTML files."
4956 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4958 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4959 msgid "No entries found."
4960 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4962 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4965 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4966 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4967 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4970 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4971 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4972 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4973 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4975 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4978 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4979 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4980 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4982 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4983 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4984 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4987 msgid "No handler found for animation type."
4988 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4990 #: ../src/common/image.cpp:2591
4991 msgid "No handler found for image type."
4992 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4994 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4995 #: ../src/common/image.cpp:2763
4997 msgid "No image handler for type %d defined."
4998 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5000 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5002 msgid "No image handler for type %s defined."
5003 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5006 msgid "No matching page found yet"
5007 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5010 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5012 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5016 msgid "No renderer specified for column."
5017 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5019 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5023 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5024 msgid "No unused colour in image being masked."
5025 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5027 #: ../src/common/image.cpp:3236
5028 msgid "No unused colour in image."
5029 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5031 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5033 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5034 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5043 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5044 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5051 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5052 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5055 msgid "Normal font:"
5056 msgstr "Normal Font:"
5058 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5063 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5064 msgid "Not available"
5065 msgstr "Nicht verfügbar"
5067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5068 msgid "Not underlined"
5069 msgstr "Nicht unterstrichen"
5071 #: ../src/common/paper.cpp:116
5072 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5073 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5075 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5080 msgid "Number of columns could not be determined."
5081 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5085 msgid "Numbered outline"
5086 msgstr "Nummerierung umrandet"
5088 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5090 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5091 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5097 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5098 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5100 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5101 msgid "Object Properties"
5102 msgstr "Objekteigenschaften"
5104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5105 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5106 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5108 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5109 msgid "Objects must have an id attribute"
5110 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5114 msgstr "Datei öffnen"
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5117 msgid "Open HTML document"
5118 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5122 msgid "Open file \"%s\""
5123 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5125 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5129 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5131 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5132 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5135 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5136 msgid "Operation not permitted."
5137 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5141 msgid "Option '%s' can't be negated"
5142 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5146 msgid "Option '%s' requires a value."
5147 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5149 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5151 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5152 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5156 msgstr "Einstellungen"
5158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5160 msgstr "Ausrichtung"
5162 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5163 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5164 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5176 msgid "Overflow while coercing argument values."
5177 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5181 msgstr "BILD RUNTER"
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5192 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5193 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5196 msgid "PCX: image format unsupported"
5197 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5200 msgid "PCX: invalid image"
5201 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5204 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5205 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208 msgid "PCX: unknown error !!!"
5209 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5212 msgid "PCX: version number too low"
5213 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5221 msgstr "BILD RUNTER"
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5224 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5225 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5228 msgid "PNM: File format is not recognized."
5229 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5233 msgid "PNM: File seems truncated."
5234 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5236 #: ../src/common/paper.cpp:188
5237 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5238 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:201
5241 msgid "PRC 16K Rotated"
5242 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:189
5245 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5246 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:202
5249 msgid "PRC 32K Rotated"
5250 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:190
5253 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5254 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:203
5257 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5258 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:191
5261 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5262 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:204
5265 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5266 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:200
5269 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5270 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:213
5273 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5274 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:192
5277 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5278 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:205
5281 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5282 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:193
5285 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5286 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:206
5289 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5290 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:194
5293 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5294 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:207
5297 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5298 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:195
5301 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5302 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:208
5305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5306 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:196
5309 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5310 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:209
5313 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5314 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:197
5317 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5318 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:210
5321 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5322 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:198
5325 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5326 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:211
5329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5330 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:199
5333 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5334 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:212
5337 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5338 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5348 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5355 msgid "Page %d of %d"
5356 msgstr "Seite %d aus %d"
5358 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5360 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5363 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5365 msgstr "Seiteneinstellungen"
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5375 msgstr "Papierformat"
5377 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5378 msgid "Paragraph styles"
5379 msgstr "Absatzstile"
5381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5382 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5383 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5387 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5388 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5390 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5391 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5395 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5396 msgid "Paste selection"
5397 msgstr "Auswahl einfügen"
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5404 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5406 msgstr "Zugriffsrechte"
5408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5409 msgid "Picture Properties"
5410 msgstr "Bildeigenschaften"
5412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5413 msgid "Pipe creation failed"
5414 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5417 msgid "Please choose a valid font."
5418 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5421 msgid "Please choose an existing file."
5422 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5425 msgid "Please choose the page to display:"
5426 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5428 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5430 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5437 "or this program won't operate correctly."
5439 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5440 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5443 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5444 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5445 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5449 msgid "Please wait while printing..."
5450 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5452 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5454 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5462 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5463 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5470 msgid "Pointer to model not set correctly."
5471 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5482 msgid "PostScript file"
5483 msgstr "PostScript-Datei"
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5487 msgstr "Einstellungen"
5489 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5490 msgid "Preferences..."
5491 msgstr "Einstellungen..."
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5502 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5503 msgid "Previous page"
5504 msgstr "Vorherige Seite"
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5508 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5509 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5513 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5514 msgid "Print Preview"
5515 msgstr "Druckvorschau"
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5518 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5519 msgid "Print Preview Failure"
5520 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5524 msgstr "Seitenbereich"
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5528 msgstr "Druckereinstellungen"
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5531 msgid "Print in colour"
5532 msgstr "Farbig drucken"
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5536 msgid "Print previe&w..."
5537 msgstr "Druck&vorschau"
5539 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5540 msgid "Print preview"
5541 msgstr "Druck&vorschau"
5543 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5544 msgid "Print preview creation failed."
5545 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5549 msgid "Print preview..."
5550 msgstr "Druck&vorschau"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5553 msgid "Print spooling"
5554 msgstr "Druckersteuerung"
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5557 msgid "Print this page"
5558 msgstr "Diese Seite drucken"
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5561 msgid "Print to File"
5562 msgstr "In Datei drucken"
5564 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5573 msgid "Printer command:"
5574 msgstr "Druckbefehl:"
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5577 msgid "Printer options"
5578 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5581 msgid "Printer options:"
5582 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5592 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5593 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5599 msgstr "Drucken von "
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5602 msgid "Printing Error"
5603 msgstr "Fehler beim Drucken"
5605 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5607 msgid "Printing page %d of %d"
5608 msgstr "Drucke Seite %d..."
5610 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5612 msgid "Printing page %d..."
5613 msgstr "Drucke Seite %d..."
5615 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5619 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5620 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5627 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5629 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5633 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5634 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5642 msgstr "Eigenschaften"
5644 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5646 msgstr "Eigenschaft"
5648 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5649 msgid "Property Error"
5650 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5652 #: ../src/common/paper.cpp:113
5653 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5654 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5656 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5664 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5670 msgid "Quit this program"
5671 msgstr "Dieses Programm beenden"
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5685 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5687 msgid "Read error on file '%s'"
5688 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5696 msgstr "Wiederholen"
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5699 msgid "Redo last action"
5700 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5704 msgstr "Aktualisiere"
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5708 msgid "Registry key '%s' already exists."
5709 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5713 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5715 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5718 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5721 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5722 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5723 "operation aborted."
5725 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5726 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5731 msgid "Registry value '%s' already exists."
5732 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5744 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5745 msgid "Relevant entries:"
5746 msgstr "Relevante Einträge:"
5748 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5750 msgid "Remaining time:"
5751 msgstr "Verbleibende Zeit: "
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5759 msgid "Remove Bullet"
5762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5763 msgid "Remove current page from bookmarks"
5764 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5766 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5768 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5770 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5773 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5774 msgid "Rendering failed."
5775 msgstr "Darstellung gescheitert."
5777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5778 msgid "Renumber List"
5779 msgstr "Liste neu nummerieren"
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5785 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5789 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5790 msgid "Replace &all"
5791 msgstr "Alle &ersetzen"
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5794 msgid "Replace selection"
5795 msgstr "Auswahl ersetzen"
5797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5798 msgid "Replace with:"
5799 msgstr "Ersetzen durch:"
5801 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5802 msgid "Required information entry is empty."
5803 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5805 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5807 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5808 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5811 msgid "Revert to Saved"
5812 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5825 msgid "Right margin (mm):"
5826 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5832 msgid "Right-align text."
5833 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5841 msgid "S&tandard bullet name:"
5842 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5846 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5870 msgstr "Subtrahieren"
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5876 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5878 msgid "Save %s file"
5879 msgstr "Datei %s speichern"
5881 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5883 msgstr "&Speichern unter..."
5885 #: ../src/common/docview.cpp:360
5887 msgstr "Speichern unter"
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5891 msgstr "Speichern unter"
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5894 msgid "Save current document"
5895 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5898 msgid "Save current document with a different filename"
5899 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5901 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5902 msgid "Save log contents to file"
5903 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5909 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5916 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5919 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5920 "Begriff durchsuchen"
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5923 msgid "Search direction"
5924 msgstr "Suchrichtung"
5926 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5928 msgstr "Suchen nach:"
5930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5931 msgid "Search in all books"
5932 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5935 msgid "Searching..."
5938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5942 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5944 msgid "Seek error on file '%s'"
5945 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5949 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5951 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5954 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5957 msgstr "Alles auswählen"
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5961 msgstr "Alles auswählen"
5963 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5964 msgid "Select a document template"
5965 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5967 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5968 msgid "Select a document view"
5969 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5973 msgid "Select regular or bold."
5974 msgstr "Wähle normal oder fett."
5976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5978 msgid "Select regular or italic style."
5979 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5983 msgid "Select underlining or no underlining."
5984 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5986 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5992 msgid "Selects the list level to edit."
5993 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5995 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5997 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5998 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
6000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6001 msgid "Set Cell Style"
6002 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
6004 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6005 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6006 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6008 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6009 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6011 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
6014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6016 msgstr "Einstellungen..."
6018 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6019 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6020 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6027 msgid "Show &hidden directories"
6028 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6031 msgid "Show &hidden files"
6032 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6034 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6036 msgstr "Alles zeigen"
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6039 msgid "Show about dialog"
6040 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6044 msgstr "Alles zeigen"
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6047 msgid "Show all items in index"
6048 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6051 msgid "Show hidden directories"
6052 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6055 msgid "Show/hide navigation panel"
6056 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6059 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6060 msgid "Shows a Unicode subset."
6061 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6067 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6068 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6072 msgid "Shows a preview of the font settings."
6073 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6076 msgid "Shows a preview of the font."
6077 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6080 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6081 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6082 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6085 msgid "Shows the font preview."
6086 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6088 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6089 msgid "Simple monochrome theme"
6090 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6107 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6109 msgstr "Überspringen"
6111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6117 msgid "Small C&apitals"
6118 msgstr "Ka&pitalien"
6120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6124 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6125 msgid "Sorry, could not open this file."
6126 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6128 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6129 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6130 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6137 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6138 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6140 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6141 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6142 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6144 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6145 msgid "Sound data are in unsupported format."
6146 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6148 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6150 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6151 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6155 msgstr "Zwischenraum"
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6159 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6166 #: ../src/common/paper.cpp:105
6167 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6168 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6184 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6185 msgid "Strikethrough"
6186 msgstr "Durchstreichen"
6188 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6190 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6191 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6197 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6198 msgid "Style Organiser"
6199 msgstr "Stil-Organisator"
6201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6207 msgstr "Tiefgestell&t"
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6210 msgid "Supe&rscript"
6211 msgstr "Hochge&stellt"
6213 #: ../src/common/paper.cpp:151
6214 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6215 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:152
6218 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6219 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6232 msgid "Symbol &font:"
6233 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6235 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6245 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6246 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6249 msgid "TIFF: Error loading image."
6250 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6253 msgid "TIFF: Error reading image."
6254 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6257 msgid "TIFF: Error saving image."
6258 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6261 msgid "TIFF: Error writing image."
6262 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6265 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6266 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6269 msgid "Table Properties"
6270 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6272 #: ../src/common/paper.cpp:146
6273 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6274 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6276 #: ../src/common/paper.cpp:103
6277 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6278 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6280 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6282 msgstr "Tabulatoren"
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6286 msgstr "Schreibmaschine"
6288 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6293 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6294 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6297 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6298 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6301 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6302 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6304 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6305 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6306 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6312 msgid "The available bullet styles."
6313 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6317 msgid "The available styles."
6318 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6322 msgid "The background colour."
6323 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6327 msgid "The bottom margin size."
6328 msgstr "Die untere Randgröße."
6330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6332 msgid "The bottom padding size."
6333 msgstr "Die untere Auffüllung."
6335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6340 msgid "The bottom position."
6341 msgstr "Die Tabulatorposition."
6343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6351 msgid "The bullet character."
6352 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6356 msgid "The character code."
6357 msgstr "Der Zeichencode."
6359 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6362 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6363 "another charset to replace it with or choose\n"
6364 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6366 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6367 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6368 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6370 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6372 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6373 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6377 msgid "The default style for the next paragraph."
6378 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6380 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6383 "The directory '%s' does not exist\n"
6386 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6387 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6389 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6392 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6393 "truncated if printed.\n"
6395 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6397 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6398 "Drucken abgeschnitten.\n"
6400 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6402 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6405 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6406 "It has been removed from the most recently used files list."
6408 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6409 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6415 msgid "The first line indent."
6416 msgstr "Der Ersteinzug."
6418 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6419 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6421 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6424 msgid "The font colour."
6425 msgstr "Die Schriftfarbe."
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6428 msgid "The font family."
6429 msgstr "Die Schriftart."
6431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6433 msgid "The font from which to take the symbol."
6434 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6438 msgid "The font point size."
6439 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6442 msgid "The font size in points."
6443 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6448 msgid "The font size units, points or pixels."
6449 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6452 msgid "The font style."
6453 msgstr "Die Schriftschitt."
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6456 msgid "The font weight."
6457 msgstr "Die Schriftdicke."
6459 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6461 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6462 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6468 msgid "The left indent."
6469 msgstr "Der Linkseinzug."
6471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6473 msgid "The left margin size."
6474 msgstr "Der linke Rand."
6476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6478 msgid "The left padding size."
6479 msgstr "Die linke Auffüllung."
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6486 msgid "The left position."
6487 msgstr "Die Tabulatorposition."
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6493 msgid "The line spacing."
6494 msgstr "Der Zeilenabstand."
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6498 msgid "The list item number."
6499 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6501 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6502 msgid "The locale ID is unknown."
6503 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6507 msgid "The object height."
6508 msgstr "Die Objekthöhe."
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6512 msgid "The object maximum height."
6513 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6517 msgid "The object maximum width."
6518 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6523 msgid "The object minimum height."
6524 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6528 msgid "The object minimum width."
6529 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6533 msgid "The object width."
6534 msgstr "Die Objektbreite."
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6538 msgid "The outline level."
6539 msgstr "Die Umrandungsebene."
6541 #: ../src/common/log.cpp:283
6543 msgid "The previous message repeated %lu time."
6544 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6545 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6546 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6548 #: ../src/common/log.cpp:276
6549 msgid "The previous message repeated once."
6550 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6552 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6553 msgid "The print dialog returned an error."
6554 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6558 msgid "The range to show."
6559 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6563 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6564 "private information,\n"
6565 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6567 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6568 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6569 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6570 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6574 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6575 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6581 msgid "The right indent."
6582 msgstr "Der Rechtseinzug."
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6586 msgid "The right margin size."
6587 msgstr "Der rechte Rand."
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6591 msgid "The right padding size."
6592 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6599 msgid "The right position."
6600 msgstr "Die Tabulatorposition."
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6605 msgid "The spacing after the paragraph."
6606 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6612 msgid "The spacing before the paragraph."
6613 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6617 msgid "The style name."
6618 msgstr "Die Stilname."
6620 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6622 msgid "The style on which this style is based."
6623 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6627 msgid "The style preview."
6628 msgstr "Die Schriftvorschau."
6630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6631 msgid "The system cannot find the file specified."
6632 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6635 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6636 msgid "The tab position."
6637 msgstr "Die Tabulatorposition."
6639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6640 msgid "The tab positions."
6641 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6643 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6644 msgid "The text couldn't be saved."
6645 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6649 msgid "The top margin size."
6650 msgstr "Der obere Rand."
6652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6653 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6654 msgid "The top padding size."
6655 msgstr "Die obere Füllung."
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6662 msgid "The top position."
6663 msgstr "Die Tabulatorposition."
6665 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6667 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6668 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6670 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6673 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6674 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6676 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6677 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6680 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6681 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6682 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6685 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6687 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6689 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6691 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6693 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6694 "Standarddrucker einrichten."
6696 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6698 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6699 "when it is printed."
6701 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6704 #: ../src/common/image.cpp:2716
6706 msgid "This is not a %s."
6707 msgstr "Dies ist kein %s."
6709 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6710 msgid "This platform does not support background transparency."
6711 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6713 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6715 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6716 "with GTK+ 2.12 or newer."
6718 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6719 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6721 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6723 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6726 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6727 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6729 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6731 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6734 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6735 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6737 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6738 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6740 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6743 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6745 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6748 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6749 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6751 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6752 msgid "Thread priority setting is ignored."
6753 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6755 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6756 msgid "Tile &Horizontally"
6757 msgstr "Horizontal anordnen"
6759 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6760 msgid "Tile &Vertically"
6761 msgstr "Vertikal anordnen"
6763 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6764 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6766 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6769 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6770 msgid "Timer creation failed."
6771 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6774 msgid "Tip of the Day"
6775 msgstr "Tipp des Tages"
6777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6778 msgid "Tips not available, sorry!"
6779 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6786 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6787 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6789 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6790 msgid "Too many EndStyle calls!"
6791 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6793 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6794 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6796 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6804 msgid "Top margin (mm):"
6805 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6808 msgid "Translations by "
6809 msgstr "Übersetzungen von "
6811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6815 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6819 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6821 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6823 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6824 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6827 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6828 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6830 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6836 msgid "Type a font name."
6837 msgstr "Schriftart eingeben."
6839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6841 msgid "Type a size in points."
6842 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6844 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6846 msgid "Type mismatch in argument %u."
6847 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6849 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6850 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6851 msgid "Type must have enum - long conversion"
6852 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6854 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6857 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6860 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6861 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6867 #: ../src/common/paper.cpp:134
6868 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6869 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6876 msgid "Unable to add inotify watch"
6877 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6880 msgid "Unable to add kqueue watch"
6881 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6884 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6886 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6889 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6890 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6893 msgid "Unable to close inotify instance"
6894 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6896 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6898 msgid "Unable to close path '%s'"
6899 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6901 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6903 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6904 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6906 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6907 msgid "Unable to create I/O completion port"
6908 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6910 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6911 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6912 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6914 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6915 msgid "Unable to create inotify instance"
6916 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6918 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6919 msgid "Unable to create kqueue instance"
6920 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6923 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6924 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6926 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6927 msgid "Unable to get events from kqueue"
6928 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6931 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6932 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6934 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6935 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6936 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6938 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6939 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6940 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6942 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6944 msgid "Unable to open path '%s'"
6945 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6947 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6949 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6950 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6952 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6953 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6954 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6956 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6957 msgid "Unable to post completion status"
6958 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6960 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6961 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6962 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6964 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6965 msgid "Unable to remove inotify watch"
6966 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6969 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6970 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6972 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6974 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6975 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6978 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6979 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6981 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6983 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6987 msgstr "Unterstreichen"
6989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6990 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6992 msgstr "Unterstrichen"
6994 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6999 msgid "Undo last action"
7000 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
7002 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7004 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7005 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
7007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7009 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7012 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7014 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7015 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7018 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7019 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
7021 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7022 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7023 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7032 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7033 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7036 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7037 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7040 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7041 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7044 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7045 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7048 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7049 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7052 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7053 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7056 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7057 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7060 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7061 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7065 msgstr "Einrücken aufheben"
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7069 msgid "Units for the bottom border width."
7070 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7074 msgid "Units for the bottom margin."
7075 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7079 msgid "Units for the bottom outline width."
7080 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7084 msgid "Units for the bottom padding."
7085 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7090 msgid "Units for the bottom position."
7091 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7095 msgid "Units for the left border width."
7096 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7100 msgid "Units for the left margin."
7101 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7105 msgid "Units for the left outline width."
7106 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7110 msgid "Units for the left padding."
7111 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7116 msgid "Units for the left position."
7117 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7121 msgid "Units for the maximum object height."
7122 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7126 msgid "Units for the maximum object width."
7127 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7131 msgid "Units for the minimum object height."
7132 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7136 msgid "Units for the minimum object width."
7137 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7141 msgid "Units for the object height."
7142 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7146 msgid "Units for the object width."
7147 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7151 msgid "Units for the right border width."
7152 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7156 msgid "Units for the right margin."
7157 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7161 msgid "Units for the right outline width."
7162 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7166 msgid "Units for the right padding."
7167 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7172 msgid "Units for the right position."
7173 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7177 msgid "Units for the top border width."
7178 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7182 msgid "Units for the top margin."
7183 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7187 msgid "Units for the top outline width."
7188 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7192 msgid "Units for the top padding."
7193 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7198 msgid "Units for the top position."
7199 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7205 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7207 msgid "Unknown DDE error %08x"
7208 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7211 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7212 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7214 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7216 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7217 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7219 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7221 msgid "Unknown Property %s"
7222 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7226 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7227 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7230 msgid "Unknown data format"
7231 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7233 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7234 msgid "Unknown dynamic library error"
7235 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7239 msgid "Unknown encoding (%d)"
7240 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7244 msgid "Unknown error %08x"
7245 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7248 msgid "Unknown exception"
7249 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7251 #: ../src/common/image.cpp:2701
7252 msgid "Unknown image data format."
7253 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7255 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7257 msgid "Unknown long option '%s'"
7258 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7261 msgid "Unknown name or named argument."
7262 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7264 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7266 msgid "Unknown option '%s'"
7267 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7269 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7271 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7272 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7274 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7275 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7276 msgid "Unnamed command"
7277 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7279 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7281 msgstr "Nicht angegeben"
7283 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7284 msgid "Unsupported clipboard format."
7285 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7287 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7289 msgid "Unsupported theme '%s'."
7290 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7292 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7298 msgid "Upper case letters"
7299 msgstr "Großbuchstaben"
7301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7303 msgid "Upper case roman numerals"
7304 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7309 msgstr "Verwendung: %s"
7311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7315 msgid "Use the current alignment setting."
7316 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7319 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7321 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7322 "ursprünglichen Daten"
7324 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7325 msgid "Validation conflict"
7326 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7328 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7332 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7334 msgid "Value must be %s or higher."
7335 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7337 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7339 msgid "Value must be %s or less."
7340 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7342 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7344 msgid "Value must be between %s and %s."
7345 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7353 msgid "Vertical alignment."
7354 msgstr "Vertikalabgleich"
7356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7357 msgid "View files as a detailed view"
7358 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7360 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7361 msgid "View files as a list view"
7362 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7364 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7366 msgstr "Darstellung"
7368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7369 msgid "WINDOWS_LEFT"
7370 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7373 msgid "WINDOWS_MENU"
7374 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7377 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7378 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7380 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7382 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7384 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7386 #: ../src/common/log.cpp:229
7390 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7395 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7396 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7399 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7400 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7403 msgid "Whether the font is underlined."
7404 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7406 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7408 msgstr "Ganzes Wort"
7410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7411 msgid "Whole words only"
7412 msgstr "Nur ganze Worte"
7414 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7416 msgstr "Win32 Thema"
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7419 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7420 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7423 msgid "Windows 2000"
7424 msgstr "Windows 2000"
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7435 msgid "Windows 95 OSR2"
7436 msgstr "Windows 95 OSR2"
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7443 msgid "Windows 98 SE"
7444 msgstr "Windows 98 SE"
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7448 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7449 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7452 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7453 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7456 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7457 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7459 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7461 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7462 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7465 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7466 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7469 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7470 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7473 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7474 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7477 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7478 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7481 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7482 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7485 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7486 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7489 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7490 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7494 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7495 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7498 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7499 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7501 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7507 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7508 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7510 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7511 msgid "Windows Server 2003"
7512 msgstr "Windows Server 2003"
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7515 msgid "Windows Server 2008"
7516 msgstr "Windows Server 2008"
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7519 msgid "Windows Server 2008 R2"
7520 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7523 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7524 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7527 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7528 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7532 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7533 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7536 msgid "Windows Vista"
7537 msgstr "Windows Vista"
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7540 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7541 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7548 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7549 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7552 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7553 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7555 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7557 msgid "Write error on file '%s'"
7558 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7560 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7562 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7563 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7565 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7566 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7567 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7569 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7571 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7572 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7574 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7575 msgid "XPM: incorrect header format!"
7576 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7578 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7580 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7581 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7583 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7584 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7585 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7587 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7589 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7590 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7592 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7593 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7597 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7598 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7599 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7601 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7602 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7603 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7606 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7607 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7609 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7610 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7612 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7613 "Bearbeitung zu beenden."
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7617 msgstr "Ver&größern"
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7621 msgstr "Ver&kleinern"
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7627 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7629 msgstr "Verkleinern"
7631 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7632 msgid "Zoom to &Fit"
7633 msgstr "&Passende Grösse"
7635 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7640 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7641 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7645 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7647 "or an invalid instance identifier\n"
7648 "was passed to a DDEML function."
7650 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7651 "Funktion aufzurufen,\n"
7652 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7653 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7656 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7658 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7661 msgid "a memory allocation failed."
7662 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7665 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7666 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7669 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7671 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7675 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7677 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7681 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7683 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7687 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7689 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7693 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7695 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7700 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7701 "that was terminated by the client, or the server\n"
7702 "terminated before completing a transaction."
7704 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7705 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7706 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7709 msgid "a transaction failed."
7710 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7718 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7719 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7720 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7721 "attempted to perform server transactions."
7723 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7724 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7725 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7726 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7729 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7730 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7733 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7734 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7738 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7739 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7740 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7742 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7744 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7746 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7749 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7750 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7754 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7756 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7758 #: ../src/html/chm.cpp:329
7759 msgid "bad arguments to library function"
7760 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7762 #: ../src/html/chm.cpp:341
7763 msgid "bad signature"
7764 msgstr "Falsche Unterschrift"
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7767 msgid "bad zipfile offset to entry"
7768 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7770 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7778 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7779 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7780 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7782 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7785 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7787 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7789 msgid "can't close file '%s'"
7790 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7792 #: ../src/common/file.cpp:278
7794 msgid "can't close file descriptor %d"
7795 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7797 #: ../src/common/file.cpp:604
7799 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7800 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7802 #: ../src/common/file.cpp:212
7804 msgid "can't create file '%s'"
7805 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7809 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7810 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7812 #: ../src/common/file.cpp:511
7814 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7815 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7817 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7819 msgid "can't execute '%s'"
7820 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7823 msgid "can't find central directory in zip"
7824 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7826 #: ../src/common/file.cpp:481
7828 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7829 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7831 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7832 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7833 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7835 #: ../src/common/file.cpp:382
7837 msgid "can't flush file descriptor %d"
7838 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7840 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7842 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7843 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7845 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7846 msgid "can't load any font, aborting"
7847 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7849 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7851 msgid "can't open file '%s'"
7852 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7856 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7857 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7859 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7861 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7862 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7864 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7865 msgid "can't open user configuration file."
7866 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7869 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7870 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7873 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7874 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7876 #: ../src/common/file.cpp:334
7878 msgid "can't read from file descriptor %d"
7879 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7881 #: ../src/common/file.cpp:599
7883 msgid "can't remove file '%s'"
7884 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7886 #: ../src/common/file.cpp:616
7888 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7889 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7891 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7893 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7894 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7896 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7898 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7899 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7901 #: ../src/common/file.cpp:350
7903 msgid "can't write to file descriptor %d"
7904 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7906 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7907 msgid "can't write user configuration file."
7908 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7910 #: ../src/html/chm.cpp:345
7911 msgid "checksum error"
7912 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7914 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7915 msgid "checksum failure reading tar header block"
7916 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7947 #: ../src/html/chm.cpp:347
7948 msgid "compression error"
7949 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7951 #: ../src/common/regex.cpp:239
7952 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7953 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7959 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7963 #: ../src/html/chm.cpp:349
7964 msgid "decompression error"
7965 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7967 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7971 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7973 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7975 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7976 msgid "dump of the process state (binary)"
7977 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7993 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7994 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7996 #: ../src/html/chm.cpp:343
7997 msgid "error in data format"
7998 msgstr "Fehler im Datenformat"
8000 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8002 msgid "error opening '%s'"
8003 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
8005 #: ../src/html/chm.cpp:331
8006 msgid "error opening file"
8007 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
8009 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8010 msgid "error reading zip central directory"
8011 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
8013 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8014 msgid "error reading zip local header"
8015 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
8017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8019 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8021 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
8023 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8025 msgid "failed to flush the file '%s'"
8026 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8036 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8038 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8039 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8043 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8044 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8046 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8048 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8049 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8051 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8053 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8055 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8059 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8060 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8072 msgstr "Schriftgröße:"
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8082 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8083 msgid "generate verbose log messages"
8084 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8091 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8092 msgid "incomplete header block in tar"
8093 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8095 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8096 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8097 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8099 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8100 msgid "incorrect size given for tar entry"
8101 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8103 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8104 msgid "invalid data in extended tar header"
8105 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8107 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8108 msgid "invalid message box return value"
8109 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8112 msgid "invalid zip file"
8113 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8115 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8119 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8123 #: ../src/common/intl.cpp:293
8125 msgid "locale '%s' cannot be set."
8126 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8130 msgstr "Mitternacht"
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8136 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8140 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8141 msgid "no DDE error."
8142 msgstr "kein DDE-Fehler."
8144 #: ../src/html/chm.cpp:327
8146 msgstr "kein Fehler"
8148 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8150 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8151 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8153 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8161 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8165 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8166 msgid "not implemented"
8167 msgstr "nicht ausgeführt"
8169 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8173 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8174 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8175 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8177 #: ../src/html/chm.cpp:339
8178 msgid "out of memory"
8179 msgstr "nicht genug Speicher"
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8194 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8195 msgid "process context description"
8196 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8289 #: ../src/html/chm.cpp:333
8293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8295 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8296 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8300 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8301 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8303 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8304 msgid "reentrancy problem."
8305 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8311 #: ../src/html/chm.cpp:337
8313 msgstr "Seek-Fehler"
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8327 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8328 msgid "show this help message"
8329 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8331 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8339 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8340 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8341 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8343 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8344 msgid "specify the theme to use"
8345 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8348 msgid "standard/circle"
8349 msgstr "Standard/Kreis"
8351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8352 msgid "standard/circle-outline"
8353 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8356 msgid "standard/diamond"
8357 msgstr "Standard/ Raute"
8359 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8360 msgid "standard/square"
8361 msgstr "Standard/Quadrat"
8363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8364 msgid "standard/triangle"
8365 msgstr "Standard/ Dreieck"
8367 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8368 msgid "stored file length not in Zip header"
8369 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8371 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8376 msgid "strikethrough"
8377 msgstr "Durchstreichen"
8379 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8380 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8381 msgid "tar entry not open"
8382 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8384 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8388 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8389 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8390 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8396 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8408 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8410 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8411 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8413 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8414 msgid "translator-credits"
8417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8427 msgstr "unterstrichen"
8429 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8431 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8432 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8434 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8435 msgid "unexpected end of file"
8436 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8439 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8443 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8445 msgid "unknown class %s"
8446 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8448 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8449 msgid "unknown error"
8450 msgstr "unbekannter Fehler"
8452 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8454 msgid "unknown error (error code %08x)."
8455 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8457 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8458 msgid "unknown seek origin"
8459 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8464 msgstr "unbekannt-%d"
8466 #: ../src/common/docview.cpp:507
8470 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8473 msgstr "Unbenannt%d"
8475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8476 msgid "unsupported Zip compression method"
8477 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8479 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8481 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8482 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8484 #: ../src/html/chm.cpp:335
8486 msgstr "Schreibfehler"
8488 #: ../src/common/time.cpp:318
8489 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8490 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8492 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8493 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8494 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8497 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8499 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8503 msgid "wxWidget's control not initialized."
8504 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8506 #: ../src/motif/app.cpp:245
8508 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8509 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8511 #: ../src/x11/app.cpp:164
8512 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8513 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8519 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8523 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8525 msgid "zlib error %d"
8526 msgstr "zlib-Fehler %d"
8528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8563 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8565 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8568 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8570 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8572 #~ msgid "&Preview..."
8573 #~ msgstr "& Vorschau..."
8575 #~ msgid "Enable vertical offset."
8576 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8578 #~ msgid "Preview..."
8579 #~ msgstr "Vorschau..."
8581 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8582 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8584 #~ msgid "Units for the object offset."
8585 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8587 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8588 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8591 #~ msgstr "&Speichern..."
8596 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8597 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8599 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8600 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8602 #~ msgid "Cannot initialize display."
8603 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8605 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8606 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8608 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8609 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8611 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8612 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8614 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8615 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8617 #~ msgid "File %s does not exist."
8618 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8620 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8621 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8623 #~ msgid "Paper Size"
8624 #~ msgstr "Papierformat"
8626 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8627 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8629 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8630 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8632 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8633 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8650 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8651 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8653 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8654 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8656 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8657 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8660 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8666 #~ msgstr "&Drucken"
8669 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8670 #~ "while parsing resource."
8672 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8673 #~ "beim Parsen der Ressource."
8684 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8685 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8690 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8691 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8693 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8695 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8697 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8698 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8700 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8701 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8703 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8704 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8706 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8707 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8709 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8710 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8712 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8713 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8715 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8716 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8718 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8719 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8721 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8722 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8724 #~ msgid "Click to cancel this window."
8725 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8727 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8728 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8730 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8731 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8734 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8736 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8738 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8739 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8743 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8744 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8746 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8747 #~ "(ungleich Null)\n"
8748 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8750 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8751 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8753 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8754 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8756 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8757 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8759 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8760 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8762 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8763 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8765 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8766 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8769 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8770 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8772 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8773 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8776 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8777 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8779 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8780 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8783 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8784 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8786 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8787 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8789 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8790 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8792 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8793 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8795 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8796 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8798 #~ msgid "Fatal error"
8799 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8801 #~ msgid "Fatal error: "
8802 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8805 #~ msgstr "Gefunden "
8810 #~ msgid "Goto Page"
8811 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8814 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8815 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8817 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8818 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8823 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8824 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8826 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8827 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8829 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8830 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8832 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8833 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8835 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8836 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8838 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8839 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8841 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8842 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8844 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8845 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8847 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8848 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8850 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8851 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8853 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8854 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8856 #~ msgid "Program aborted."
8857 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8859 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8860 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8862 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8863 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8865 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8866 #~ msgstr "Shift-JIS"
8868 #~ msgid "Select a file"
8869 #~ msgstr "Datei wählen"
8871 #~ msgid "Select all"
8872 #~ msgstr "Alles auswählen"
8874 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8875 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8877 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8878 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8881 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8884 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8885 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8887 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8889 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8892 #~ msgstr "Status: "
8895 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8897 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8898 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8900 #~ msgid "String conversions not supported"
8901 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8903 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8905 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8908 #~ msgid "TIFF library error."
8909 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8911 #~ msgid "TIFF library warning."
8912 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8915 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8916 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8918 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8919 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8921 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8922 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8924 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8925 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8927 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8928 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8930 #~ msgid "Unknown style flag "
8931 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8933 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8934 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8936 #~ msgid "Version %s"
8937 #~ msgstr "Version %s"
8939 #~ msgid "Video Output"
8940 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8945 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8947 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8948 #~ "Stack zu entfernen."
8950 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8951 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8953 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8954 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8956 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8957 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8959 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8960 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8962 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8963 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8968 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8969 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8971 #~ msgid "delegate has no type info"
8972 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8974 #~ msgid "encoding %i"
8975 #~ msgstr "Kodierung %i"
8977 #~ msgid "establish"
8978 #~ msgstr "Verbunden"
8981 #~ msgstr "einleiten"
8983 #~ msgid "invalid eof() return value."
8984 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8986 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8987 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8989 #~ msgid "unknown line terminator"
8990 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8993 #~ msgstr "Schreiben"
8995 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8996 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8998 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8999 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9001 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9002 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9004 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9005 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9007 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9008 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
9010 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9011 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."