]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
wxMSW: return correct value from wxMessageDialog::GetReturnCode().
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "Language: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr ""
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Seite %d aus %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:427
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 #, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1625
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Vorschau"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 msgid " bold"
61 msgstr " fett"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 msgid " italic"
65 msgstr " kursiv"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 msgid " light"
69 msgstr " dünn"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d von %lu"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i von %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld Byte"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu von %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr " %s (oder %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Fehler"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Einstellungen"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Warnung"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "Übe&r"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "&Ausrichtung"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "Übernehmen"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Stil anwenden"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Aufsteigend"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zurück"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Basierend auf:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Hg Farbe:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Fett"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Unten"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Unten:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rahmen"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "Ab&brechen"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "Kaskadieren"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Zelle"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Löschen"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Schließen"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Farbe"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Farbe:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Konvertieren"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopieren"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "URL &kopieren"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Löschen"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Absteigend"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Einzelheiten"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Runter"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Bearbeiten"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Ausführen"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Datei"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Suchen"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Fertigstellen"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&First"
333 msgstr "&Erste"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "& Schwebemodus:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Diskette"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Schriftart"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Schriftart:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Vorwärts"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Von:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Festplatte"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Höhe:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Start"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Unbestimmt"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Index"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Information"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kursiv"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Springen zu"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Ausgerichtet"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Letztes"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Links"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "&Links:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "&Listenebene:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Bewegen"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Netzwerk"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Neu"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Weiter"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Weiter >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Nächster Tipp"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Nächster Stil:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Nein"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Bemerkungen:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Nummer:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Öffnen..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Seitenumbruch"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "Einfügen"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Bild"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 #, fuzzy
536 msgid "&Position mode:"
537 msgstr "& Schwebemodus:"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
540 msgid "&Preferences"
541 msgstr "&Einstellungen"
542
543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
544 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
545 msgid "&Previous"
546 msgstr "&Zurück"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
549 msgid "&Previous Paragraph"
550 msgstr "&Vorheriger Absatz"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
553 msgid "&Print..."
554 msgstr "&Drucken..."
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 msgid "&Properties"
559 msgstr "&Eigenschaften"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
562 msgid "&Quit"
563 msgstr "&Beenden"
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgid "&Redo"
569 msgstr "&Wiederholen"
570
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgid "&Redo "
573 msgstr "&Wiederholen "
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
576 msgid "&Rename Style..."
577 msgstr "Stil &umbenennen..."
578
579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580 msgid "&Replace"
581 msgstr "&Ersetzen"
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
584 msgid "&Restart numbering"
585 msgstr "&Nummerierung Neustart"
586
587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 msgid "&Restore"
589 msgstr "&Wiederherstellen"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593 msgid "&Right"
594 msgstr "&Rechts"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 msgid "&Right:"
605 msgstr "&Rechts:"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
608 msgid "&Save"
609 msgstr "&Speichern"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgid "&Save as"
613 msgstr "&Speichern unter"
614
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgid "&See details"
617 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
618
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
622
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624 msgid "&Size"
625 msgstr "&Größe"
626
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628 msgid "&Size:"
629 msgstr "&Größe:"
630
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632 msgid "&Skip"
633 msgstr "&Überspringen"
634
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgid "&Spell Check"
642 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 msgid "&Stop"
646 msgstr "&Stopp"
647
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "&Durchstreichen"
651
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653 msgid "&Style:"
654 msgstr "&Stil:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657 msgid "&Styles:"
658 msgstr "&Stile:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661 msgid "&Subset:"
662 msgstr "&Teilsatz"
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
666 msgid "&Symbol:"
667 msgstr "&Symbol:"
668
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
670 msgid "&Table"
671 msgstr "&Tabelle"
672
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Top"
675 msgstr "&Oben"
676
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 msgid "&Top:"
684 msgstr "&Oben:"
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "&Unterstrichen"
689
690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
691 msgid "&Underlining:"
692 msgstr "&Unterstreichen:"
693
694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
696 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
697 msgid "&Undo"
698 msgstr "&Rückgängig"
699
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 msgid "&Undo "
702 msgstr "&Rückgängig "
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
705 msgid "&Unindent"
706 msgstr "&Einrücken"
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgid "&Up"
710 msgstr "&Hoch"
711
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
713 msgid "&Vertical alignment:"
714 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
715
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 msgid "&View..."
718 msgstr "&Ansicht..."
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 msgid "&Weight:"
722 msgstr "&Dicke:"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 msgid "&Width:"
727 msgstr "&Dicke:"
728
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 msgid "&Window"
734 msgstr "&Fenster"
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 msgid "&Yes"
738 msgstr "&Ja"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' ist ungültig"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Hilfe)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Kein)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Normaler Text)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(Lesezeichen)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 msgid "(none)"
827 msgstr "(Kein)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 msgid "*"
832 msgstr "*"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 msgid "*)"
837 msgstr "*)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 msgid "+"
842 msgstr "+"
843
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", 64-bit Edition"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 msgid "-"
851 msgstr "-"
852
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 msgid "..."
855 msgstr "..."
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgid "10 x 11 in"
904 msgstr "10 x 11 Zoll"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgid "10 x 14 in"
908 msgstr "10 x 14 Zoll"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "11 x 17 in"
912 msgstr "11 x 17 Zoll"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgid "12 x 11 in"
916 msgstr "12 x 11 Zoll"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgid "15 x 11 in"
920 msgstr "15 x 11 Zoll"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 msgid "9 x 11 in"
933 msgstr "9 x 11 Zoll"
934
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr ": Datei existiert nicht!"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr ": unbekannte Kodierung"
946
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 msgid "< &Back"
949 msgstr "< &Zurück"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgid "<Any Modern>"
959 msgstr "<Beliebig Modern>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgid "<Any Roman>"
964 msgstr "<Beliebig Roman>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgid "<Any Script>"
969 msgstr "<Beliebig Script>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgid "<Any Swiss>"
974 msgstr "<Beliebig Swiss>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 msgid "<Any>"
983 msgstr "<Beliebig>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 msgid "<DIR>"
987 msgstr "<VERZEICHNIS>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 msgid "<DRIVE>"
991 msgstr "<LAUFWERK>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 msgid "<LINK>"
995 msgstr "<LINK>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1012
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 msgid ">"
1016 msgstr ">"
1017
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1021
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1025
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:218
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:160
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:157
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:162
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:171
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:161
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:107
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:147
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:154
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:172
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:149
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:98
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:108
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:173
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:109
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:165
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:178
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1121
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 msgid "ADD"
1124 msgstr "HINZUFÜGEN"
1125
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 msgid "ASCII"
1128 msgstr "ASCII"
1129
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 msgid "About"
1132 msgstr "Über"
1133
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "Über %s"
1138
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 msgid "Absolute"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgid "Actual Size"
1145 msgstr "Tatsächliche Größe"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 msgid "Add"
1149 msgstr "Hinzufügen"
1150
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1152 msgid "Add column"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156 msgid "Add current page to bookmarks"
1157 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1160 msgid "Add row"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1164 msgid "Add to custom colours"
1165 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1166
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1168 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1172 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1174
1175 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 #, c-format
1177 msgid "Adding book %s"
1178 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1179
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1181 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1185 msgid "Adding flavor utxt failed"
1186 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1187
1188 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1189 msgid "Advanced"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1193 msgid "After a paragraph:"
1194 msgstr "Nach einem Absatz:"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgid "Align Left"
1198 msgstr "Linksbündig"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgid "Align Right"
1202 msgstr "Rechtsbündig"
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205 msgid "Alignment"
1206 msgstr "Ausrichtung"
1207
1208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1209 msgid "All"
1210 msgstr "Alle"
1211
1212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 #, c-format
1214 msgid "All files (%s)|%s"
1215 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1216
1217 #: ../include/wx/defs.h:2884
1218 msgid "All files (*)|*"
1219 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2881
1222 msgid "All files (*.*)|*.*"
1223 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1224
1225 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226 msgid "All styles"
1227 msgstr "Alle Stile"
1228
1229 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1230 msgid "Alphabetic Mode"
1231 msgstr "Alphabetischer Modus"
1232
1233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1234 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1236
1237 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1238 msgid "Already dialling ISP."
1239 msgstr "Wähle bereits ISP."
1240
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242 msgid "Alt+"
1243 msgstr "Alt+"
1244
1245 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1246 msgid "And includes the following files:\n"
1247 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1248
1249 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 #, c-format
1251 msgid "Animation file is not of type %ld."
1252 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1253
1254 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 #, c-format
1256 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1258
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1261 msgid "Application"
1262 msgstr "Anwendung"
1263
1264 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1265 msgid "Apply"
1266 msgstr "Übernehmen"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1270 msgid "Arabic"
1271 msgstr "Arabisch"
1272
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1274 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1276
1277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 #, c-format
1279 msgid "Argument %u not found."
1280 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1281
1282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1283 msgid "Artists"
1284 msgstr "Künstler"
1285
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1287 msgid "Ascending"
1288 msgstr "Absteigend"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1291 msgid "Attributes"
1292 msgstr "Eigenschaften"
1293
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1297 msgid "Available fonts."
1298 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:138
1301 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:174
1305 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:128
1309 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:110
1313 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:159
1317 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:175
1321 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:156
1325 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:129
1329 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:111
1333 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:183
1337 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:184
1341 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:130
1345 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1347
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1349 msgid "BACK"
1350 msgstr "ZURÜCK"
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1354 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1358 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1362 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1366 msgid "BMP: Couldn't write data."
1367 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1378 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1380
1381 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1382 msgid "Back"
1383 msgstr "Zurück"
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1387 msgid "Background"
1388 msgstr "Hintergrund"
1389
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391 msgid "Background &colour:"
1392 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1393
1394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1395 msgid "Background colour"
1396 msgstr "Hintergrundfarbe"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1399 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1403 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1407 msgid "Before a paragraph:"
1408 msgstr "Vor einem Absatz:"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1412 msgid "Bitmap"
1413 msgstr "Bitmap"
1414
1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1416 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1418
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1421 msgid "Bold"
1422 msgstr "Fett"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 msgid "Border"
1427 msgstr "Berandung"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1430 msgid "Borders"
1431 msgstr "Berandungen"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434 msgid "Bottom"
1435 msgstr "Unten"
1436
1437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1438 msgid "Bottom margin (mm):"
1439 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1442 msgid "Box Properties"
1443 msgstr "Eigenschaften"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446 msgid "Box styles"
1447 msgstr "Box Stile"
1448
1449 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1450 msgid "Browse"
1451 msgstr "Durchsuchen"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1455 msgid "Bullet &Alignment:"
1456 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1459 msgid "Bullet style"
1460 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463 msgid "Bullets"
1464 msgstr "Gliederungspunkte"
1465
1466 #: ../src/common/paper.cpp:99
1467 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1469
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1471 msgid "C&lear"
1472 msgstr "&Löschen"
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1475 msgid "C&olour:"
1476 msgstr "&Farbe:"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:124
1479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:125
1483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:123
1487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:126
1491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:127
1495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1497
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1499 msgid "CANCEL"
1500 msgstr "ABBRECHEN"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1503 msgid "CAPITAL"
1504 msgstr "KAPITALIEN"
1505
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1507 msgid "CD-Rom"
1508 msgstr "CD-Rom"
1509
1510 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1511 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515 msgid "CLEAR"
1516 msgstr "LÖSCHEN"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1519 msgid "COMMAND"
1520 msgstr "BEFEHL"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523 msgid "Ca&pitals"
1524 msgstr "Ka&pitalien"
1525
1526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1527 msgid "Can't &Undo "
1528 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1529
1530 #: ../src/common/image.cpp:2686
1531 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532 msgstr ""
1533 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1534
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1549
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1553
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1563
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1568
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1588
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1606
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr ""
1611 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1612 "durchsucht werden."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't open registry key '%s'"
1617 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1622 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1623
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1625 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1626 msgstr ""
1627 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1628 "zugrundeliegenden Strom."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of '%s'"
1633 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't read value of key '%s'"
1639 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1640
1641 #: ../src/common/image.cpp:2483
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1645
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1649
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1663
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1668
1669 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1671 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1672 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1673 msgid "Cancel"
1674 msgstr "Abbrechen"
1675
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1679
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 msgstr ""
1683 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1684 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1685
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1690
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1700
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1704
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1709
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1716 msgid "Cannot get the hostname"
1717 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1718
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1720 msgid "Cannot get the official hostname"
1721 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1724 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1726
1727 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1728 msgid "Cannot initialize OLE"
1729 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1730
1731 #: ../src/common/socket.cpp:847
1732 msgid "Cannot initialize sockets"
1733 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1734
1735 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1739
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1744
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1749
1750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1754
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1759
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot open contents file: %s"
1763 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1764
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1768
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open index file: %s"
1772 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1773
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1778
1779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780 msgid "Cannot print empty page."
1781 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1782
1783 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1787
1788 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot resume thread %lu"
1791 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1792
1793 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Cannot resume thread %lx"
1796 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1797
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1801
1802 #: ../src/common/intl.cpp:542
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1806
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1810
1811 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1815
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1820
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1822 msgid "Cannot wait for thread termination"
1823 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1824
1825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826 msgid "Case sensitive"
1827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1828
1829 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1830 msgid "Categorized Mode"
1831 msgstr "Bestimmter Modus"
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1834 msgid "Cell Properties"
1835 msgstr "Zelleneigenschaften"
1836
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1838 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1840
1841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843 msgid "Cen&tred"
1844 msgstr "Zen&triert"
1845
1846 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847 msgid "Centered"
1848 msgstr "Zentriert"
1849
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1851 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856 msgid "Centre"
1857 msgstr "Zentriert"
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1863 msgid "Centre text."
1864 msgstr "Zentriere Text."
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867 msgid "Centred"
1868 msgstr "Zentriert"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 msgid "Ch&oose..."
1873 msgstr "Wä&hle..."
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1876 msgid "Change List Style"
1877 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1880 msgid "Change Object Style"
1881 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Ändere Stil"
1890
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892 #, c-format
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 msgstr ""
1895 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1896 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "Zeichenstil"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Check to show the text in small capitals."
1954 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1958 msgid "Check to show the text in subscript."
1959 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1963 msgid "Check to show the text in superscript."
1964 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1965
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1967 msgid "Choose ISP to dial"
1968 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1969
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1971 msgid "Choose a directory:"
1972 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1973
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1975 msgid "Choose a file"
1976 msgstr "Datei wählen"
1977
1978 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1979 msgid "Choose colour"
1980 msgstr "Wähle Farbe"
1981
1982 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1983 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1984 msgid "Choose font"
1985 msgstr "Wähle Schriftart"
1986
1987 #: ../src/common/module.cpp:74
1988 #, c-format
1989 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1991
1992 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993 msgid "Cl&ose"
1994 msgstr "Schließen"
1995
1996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997 msgid "Class not registered."
1998 msgstr "Klasse nicht registriert."
1999
2000 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001 msgid "Clear"
2002 msgstr "Löschen"
2003
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2005 msgid "Clear the log contents"
2006 msgstr "Logtexte löschen"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010 msgid "Click to apply the selected style."
2011 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2019
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2023
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2027
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029 msgid "Click to change the font colour."
2030 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034 msgid "Click to change the text background colour."
2035 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039 msgid "Click to change the text colour."
2040 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044 msgid "Click to choose the font for this level."
2045 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049 msgid "Click to close this window."
2050 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2051
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2110
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116 msgid "Close"
2117 msgstr "Schließen"
2118
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120 msgid "Close All"
2121 msgstr "Alles Schließen"
2122
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2126
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Fenster schließen"
2130
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132 msgid "Color"
2133 msgstr "Farbe"
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2136 msgid "Colour"
2137 msgstr "Farbe"
2138
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140 #, c-format
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145 msgid "Colour:"
2146 msgstr "Farbe:"
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2167
2168 #: ../src/common/init.cpp:188
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172 "ignored."
2173 msgstr ""
2174 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2175 "wird ignoriert."
2176
2177 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2178 #, c-format
2179 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2181
2182 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2183 msgid ""
2184 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185 "Manager."
2186 msgstr ""
2187 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2188 "Fenster Manager einstellen."
2189
2190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2193
2194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195 msgid "Computer"
2196 msgstr "Computer"
2197
2198 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2199 #, c-format
2200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201 msgstr ""
2202 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2203
2204 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2205 msgid "Confirm"
2206 msgstr "Bestätigen"
2207
2208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2209 msgid "Confirm registry update"
2210 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2211
2212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2213 msgid "Connecting..."
2214 msgstr "Verbinde..."
2215
2216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2217 msgid "Contents"
2218 msgstr "Inhalte"
2219
2220 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2221 #, c-format
2222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2223 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2224
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2226 msgid "Convert"
2227 msgstr "Konvertieren"
2228
2229 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2230 #, c-format
2231 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2232 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2235 msgid "Copies:"
2236 msgstr "Kopien:"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2239 msgid "Copy"
2240 msgstr "Kopieren"
2241
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2243 msgid "Copy selection"
2244 msgstr "Auswahl kopieren"
2245
2246 #: ../src/html/chm.cpp:718
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2249 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2252 msgid "Could not determine column index."
2253 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2256 msgid "Could not determine column's position"
2257 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2260 msgid "Could not determine number of columns."
2261 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2264 msgid "Could not determine number of items"
2265 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2266
2267 #: ../src/html/chm.cpp:273
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2270 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2271
2272 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2273 msgid "Could not find tab for id"
2274 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2279 msgid "Could not get header description."
2280 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2283 msgid "Could not get items."
2284 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2287 msgid "Could not get property flags."
2288 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2291 msgid "Could not get selected items."
2292 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2293
2294 #: ../src/html/chm.cpp:444
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not locate file '%s'."
2297 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2300 msgid "Could not remove column."
2301 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2304 msgid "Could not retrieve number of items"
2305 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2308 msgid "Could not set alignment."
2309 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2312 msgid "Could not set column width."
2313 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2314
2315 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2316 msgid "Could not set current working directory"
2317 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2320 msgid "Could not set header description."
2321 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2324 msgid "Could not set icon."
2325 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2328 msgid "Could not set maximum width."
2329 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2332 msgid "Could not set minimum width."
2333 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2336 msgid "Could not set property flags."
2337 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2338
2339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2340 msgid "Could not start document preview."
2341 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2342
2343 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2344 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2345 msgid "Could not start printing."
2346 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2347
2348 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2349 msgid "Could not transfer data to window"
2350 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2351
2352 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2353 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2354 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2355
2356 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2358 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2359 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2360 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2361
2362 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2363 msgid "Couldn't create a timer"
2364 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2367 msgid "Couldn't create the overlay window"
2368 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2369
2370 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2371 msgid "Couldn't enumerate translations"
2372 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2373
2374 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2375 #, c-format
2376 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2377 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2378
2379 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2380 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2381 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2382
2383 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2384 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2385 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2388 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2389 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2390
2391 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2392 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2393 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2394
2395 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2396 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2397 msgstr ""
2398 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2399 "nicht aus."
2400
2401 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2402 #, c-format
2403 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2404 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2405
2406 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2410
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2415
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2420
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2424
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2429
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2431 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2432 msgid "Couldn't save PNG image."
2433 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2434
2435 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2436 msgid "Couldn't terminate thread"
2437 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2438
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2440 #, c-format
2441 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2442 msgstr ""
2443 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2444
2445 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2446 msgid "Create directory"
2447 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2448
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2450 msgid "Create new directory"
2451 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2452
2453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2454 msgid "Ctrl+"
2455 msgstr "Strg+"
2456
2457 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2458 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2459 msgid "Cu&t"
2460 msgstr "Ausschneiden"
2461
2462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2463 msgid "Current directory:"
2464 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2465
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2467 msgid "Custom size"
2468 msgstr "Angepasste Größe"
2469
2470 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2471 msgid "Customize Columns"
2472 msgstr "Zeilen anpassen"
2473
2474 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2475 msgid "Cut"
2476 msgstr "Ausschneiden"
2477
2478 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2479 msgid "Cut selection"
2480 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2481
2482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2483 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2484 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2485
2486 #: ../src/common/paper.cpp:100
2487 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2488 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2489
2490 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2491 msgid "DDE poke request failed"
2492 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2493
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2495 msgid "DECIMAL"
2496 msgstr "DEZIMAL"
2497
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2499 msgid "DEL"
2500 msgstr "ENTF"
2501
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503 msgid "DELETE"
2504 msgstr "ENTFERNEN"
2505
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2507 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2508 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2511 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2515 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2516 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2519 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2523 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2525
2526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2527 msgid "DIVIDE"
2528 msgstr "TEILE"
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:122
2531 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2535 msgid "DOWN"
2536 msgstr "RUNTER"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539 msgid "Dashed"
2540 msgstr "Gestrichelt"
2541
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2543 msgid "Data object has invalid data format"
2544 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2545
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2547 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2551 #, c-format
2552 msgid "Debug report \"%s\""
2553 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2554
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2556 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2560 msgid "Debug report generation has failed."
2561 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2562
2563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2564 msgid "Decorative"
2565 msgstr "Dekorativ"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2568 msgid "Default encoding"
2569 msgstr "Standardkodierung"
2570
2571 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2572 msgid "Default font"
2573 msgstr "Standardschriftart"
2574
2575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2576 msgid "Default printer"
2577 msgstr "Standarddrucker"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2581 msgid "Delete"
2582 msgstr "Löschen"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2585 msgid "Delete A&ll"
2586 msgstr "A&lles löschen"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "Stil löschen"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2593 msgid "Delete Text"
2594 msgstr "Text löschen"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Delete column"
2599 msgstr "Auswahl löschen"
2600
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2602 msgid "Delete item"
2603 msgstr "Element löschen"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Delete row"
2608 msgstr "Löschen"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Delete selection"
2612 msgstr "Auswahl löschen"
2613
2614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2615 #, c-format
2616 msgid "Delete style %s?"
2617 msgstr "Stil %s löschen?"
2618
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2620 #, c-format
2621 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2622 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2623
2624 #: ../src/common/module.cpp:124
2625 #, c-format
2626 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2628
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2630 msgid "Descending"
2631 msgstr "Absteigend"
2632
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2634 msgid "Desktop"
2635 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2636
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2639 msgstr "Entwickelt von "
2640
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2642 msgid "Developers"
2643 msgstr "Entwickler"
2644
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2646 msgid ""
2647 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2648 "not installed on this machine. Please install it."
2649 msgstr ""
2650 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2651 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2652 "installieren."
2653
2654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2655 msgid "Did you know..."
2656 msgstr "Wussten Sie schon..."
2657
2658 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "DirectFB error %d occurred."
2661 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2662
2663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2664 msgid "Directories"
2665 msgstr "Verzeichnisse"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2668 #, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2670 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2671
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2673 #, c-format
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2675 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2676
2677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2678 msgid "Directory does not exist"
2679 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2680
2681 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2682 msgid "Directory doesn't exist."
2683 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2684
2685 #: ../src/common/docview.cpp:455
2686 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2687 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2690 msgid ""
2691 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2692 "insensitive."
2693 msgstr ""
2694 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2695 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2696
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2700
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2703 msgstr ""
2704 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2705 "Seite."
2706
2707 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2708 msgid ""
2709 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2710 "\" ?\n"
2711 "Current value is \n"
2712 "%s, \n"
2713 "New value is \n"
2714 "%s %1"
2715 msgstr ""
2716 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2717 "ändern ?\n"
2718 "Aktueller Wert ist;\n"
2719 "%s,\n"
2720 "Neuer Wert ist\n"
2721 "%s %1"
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:531
2724 #, c-format
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2727
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Document:"
2731 msgstr "Dokumentation von "
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2734 msgid "Documentation by "
2735 msgstr "Dokumentation von "
2736
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2738 msgid "Documentation writers"
2739 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2740
2741 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2742 msgid "Don't Save"
2743 msgstr "Nicht speichern"
2744
2745 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2746 msgid "Done"
2747 msgstr "Fertig"
2748
2749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2750 msgid "Done."
2751 msgstr "Fertig."
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2754 msgid "Dotted"
2755 msgstr "Gepunktet"
2756
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2758 msgid "Double"
2759 msgstr "Verdoppeln"
2760
2761 #: ../src/common/paper.cpp:177
2762 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2764
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2766 #, c-format
2767 msgid "Doubly used id : %d"
2768 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2769
2770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2771 msgid "Down"
2772 msgstr "Herunter"
2773
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2775 msgid "Drag"
2776 msgstr "Freigeben"
2777
2778 #: ../src/common/paper.cpp:101
2779 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2783 msgid "END"
2784 msgstr "ENDE"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2787 msgid "ENTER"
2788 msgstr "EINGABE"
2789
2790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2791 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2792 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2795 msgid "ESC"
2796 msgstr "ESC"
2797
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2799 msgid "ESCAPE"
2800 msgstr "ESCAPE"
2801
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2803 msgid "EXECUTE"
2804 msgstr "AUSFÜHREN"
2805
2806 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2807 msgid "Edit"
2808 msgstr "Bearbeiten"
2809
2810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2811 msgid "Edit item"
2812 msgstr "Element bearbeiten"
2813
2814 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Elapsed time:"
2817 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2823 msgid "Enable the height value."
2824 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2828 msgid "Enable the maximum width value."
2829 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2833 msgid "Enable the minimum height value."
2834 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2838 msgid "Enable the minimum width value."
2839 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2843 msgid "Enable the width value."
2844 msgstr "Breitenwert einschalten."
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2848 msgid "Enable vertical alignment."
2849 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2853 msgid "Enables a background colour."
2854 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2857 msgid "Enter a box style name"
2858 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2861 msgid "Enter a character style name"
2862 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2865 msgid "Enter a list style name"
2866 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2869 msgid "Enter a new style name"
2870 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2873 msgid "Enter a paragraph style name"
2874 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2875
2876 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2877 #, c-format
2878 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2879 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2880
2881 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2882 msgid "Entries found"
2883 msgstr "Einträge gefunden"
2884
2885 #: ../src/common/paper.cpp:143
2886 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2887 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2888
2889 #: ../src/common/config.cpp:473
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2893 msgstr ""
2894 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2895 "in '%s'."
2896
2897 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2902 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2903 msgid "Error"
2904 msgstr "Fehler"
2905
2906 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2907 msgid "Error closing epoll descriptor"
2908 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2909
2910 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2911 msgid "Error closing kqueue instance"
2912 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2913
2914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2915 msgid "Error creating directory"
2916 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2917
2918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2919 msgid "Error in reading image DIB."
2920 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2921
2922 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2923 #, c-format
2924 msgid "Error in resource: %s"
2925 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2926
2927 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2928 msgid "Error reading config options."
2929 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2930
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2932 msgid "Error saving user configuration data."
2933 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2934
2935 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2936 msgid "Error while printing: "
2937 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2938
2939 #: ../src/common/log.cpp:225
2940 msgid "Error: "
2941 msgstr "Fehler: "
2942
2943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2944 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2945 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2946
2947 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Estimated time:"
2950 msgstr "Geschätzte Zeit: "
2951
2952 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2953 msgid "Event queue overflowed"
2954 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2955
2956 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2957 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2958 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2959
2960 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2961 msgid "Execute"
2962 msgstr "Ausführen"
2963
2964 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2965 #, c-format
2966 msgid "Execution of command '%s' failed"
2967 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2968
2969 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2970 #, c-format
2971 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2972 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2973
2974 #: ../src/common/paper.cpp:106
2975 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2976 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2977
2978 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2982 msgstr ""
2983 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2984 "nicht überschrieben."
2985
2986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2987 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2988 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2989
2990 #: ../src/html/chm.cpp:725
2991 #, c-format
2992 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2993 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2994
2995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2996 msgid "F"
2997 msgstr "F"
2998
2999 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3000 msgid "Face Name"
3001 msgstr "Schriftartname"
3002
3003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3004 msgid "Failed to access lock file."
3005 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3006
3007 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3010 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3011
3012 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3015 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3016
3017 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3018 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3019 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3020
3021 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3022 msgid "Failed to change video mode"
3023 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3024
3025 #: ../src/common/image.cpp:3139
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3028 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3029
3030 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3033 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3034
3035 #: ../src/common/filename.cpp:211
3036 msgid "Failed to close file handle"
3037 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3038
3039 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3040 #, c-format
3041 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3042 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3043
3044 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3045 msgid "Failed to close the clipboard."
3046 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3047
3048 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3051 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3052
3053 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3054 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3055 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3056
3057 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3058 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3059 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3060
3061 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3064 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3065
3066 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3067 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3068 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3069
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3073 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3074
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3078 msgstr ""
3079 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3080
3081 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3084 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3085
3086 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3089 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3092 msgid "Failed to create DDE string"
3093 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3094
3095 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3096 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3097 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3098
3099 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3100 msgid "Failed to create a temporary file name"
3101 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3102
3103 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3104 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3105 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3106
3107 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3110 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3115 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3116
3117 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3118 msgid "Failed to create cursor."
3119 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3120
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3124 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3125
3126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Failed to create directory '%s'\n"
3130 "(Do you have the required permissions?)"
3131 msgstr ""
3132 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3133 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3134
3135 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3136 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3137 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3138
3139 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3142 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3143
3144 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3147 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3148
3149 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3150 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3151 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3152
3153 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3156 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3157
3158 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3159 msgid "Failed to empty the clipboard."
3160 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3161
3162 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3163 msgid "Failed to enumerate video modes"
3164 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3167 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3168 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3173 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3174
3175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3178 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3179
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3181 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3182 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3183
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3187 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3188
3189 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3192 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3193
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3197 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3198
3199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3202 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3203
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3205 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3206 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3207
3208 #: ../src/common/time.cpp:249
3209 msgid "Failed to get the local system time"
3210 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3211
3212 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3213 msgid "Failed to get the working directory"
3214 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3215
3216 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3217 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3218 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3219
3220 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3221 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3222 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3223
3224 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3225 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3226 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3227
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3231 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3232
3233 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3234 msgid "Failed to insert text in the control."
3235 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3236
3237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3240 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3241
3242 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3243 msgid "Failed to install signal handler"
3244 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3245
3246 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3247 msgid ""
3248 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3249 "program"
3250 msgstr ""
3251 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3252 "Programm neu starten"
3253
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to kill process %d"
3257 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3258
3259 #: ../src/common/image.cpp:2365
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3262 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3263
3264 #: ../src/common/image.cpp:2374
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3267 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3268
3269 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3272 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3273
3274 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load image %d from stream."
3277 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3278
3279 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3282 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3283
3284 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3287 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3288
3289 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3290 msgid "Failed to load mpr.dll."
3291 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3292
3293 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3296 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3297
3298 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3301 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3302
3303 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3306 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3307
3308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3311 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3312
3313 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3316 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3317
3318 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3321 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3322
3323 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3324 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3325 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3326
3327 #: ../src/common/filename.cpp:194
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3330 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3331
3332 #: ../src/common/filename.cpp:199
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3335 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3336
3337 #: ../src/html/chm.cpp:141
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3340 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3341
3342 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3345 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3346
3347 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3350 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3351
3352 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3355 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3356
3357 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3358 msgid "Failed to open temporary file."
3359 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3360
3361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3362 msgid "Failed to open the clipboard."
3363 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3364
3365 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3368 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3369
3370 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3373 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3374
3375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3376 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3377 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3378
3379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3380 msgid "Failed to read PID from lock file."
3381 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3382
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3384 msgid "Failed to read config options."
3385 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3386
3387 #: ../src/common/docview.cpp:678
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3390 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3391
3392 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3393 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3394 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3395
3396 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3397 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3398 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3399
3400 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3401 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3402 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3403
3404 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3405 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3406 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3407
3408 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3411 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3412
3413 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3416 msgstr ""
3417 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3418
3419 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3422 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3423
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3427 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3428
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3432 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3433
3434 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3437 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3438
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3443 "exists."
3444 msgstr ""
3445 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3446 "existiert."
3447
3448 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3451 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3452
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3454 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3455 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3456
3457 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3460 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3461
3462 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3463 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3464 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3465
3466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3467 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3468 msgstr ""
3469 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3470
3471 #: ../src/common/docview.cpp:649
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3474 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3475
3476 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3479 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3480
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3482 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3483 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3484
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3488 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3489
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3491 msgid "Failed to set clipboard data."
3492 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3493
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3497 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3498
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Failed to set process priority"
3502 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3503
3504 #: ../src/common/file.cpp:576
3505 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3506 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3507
3508 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3509 msgid "Failed to set text in the text control."
3510 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3515 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3516
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to set thread priority %d."
3520 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3521
3522 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3523 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3524 msgstr ""
3525 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3526 "könnte stehen bleiben."
3527
3528 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3531 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3532
3533 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3534 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3535 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3536
3537 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3538 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3539 msgstr ""
3540 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3541
3542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3543 msgid "Failed to terminate a thread."
3544 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3545
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3547 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3548 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3549
3550 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3553 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3554
3555 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3558 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3559
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3563 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3564
3565 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3568 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3569
3570 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3573 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3574
3575 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3576 msgid "Failed to update user configuration file."
3577 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3578
3579 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3582 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3583
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3587 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3588
3589 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3590 msgid "False"
3591 msgstr "Falsch"
3592
3593 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3594 msgid "Family"
3595 msgstr "Familie"
3596
3597 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3598 msgid "File"
3599 msgstr "Datei"
3600
3601 #: ../src/common/docview.cpp:666
3602 #, c-format
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3604 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3605
3606 #: ../src/common/docview.cpp:643
3607 #, c-format
3608 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3609 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3610
3611 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3612 #, c-format
3613 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3614 msgstr ""
3615 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3616
3617 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "File '%s' already exists.\n"
3621 "Do you want to replace it?"
3622 msgstr ""
3623 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3624 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3625
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3627 #, c-format
3628 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3629 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3630
3631 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3632 #, c-format
3633 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3634 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3635
3636 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3637 msgid "File couldn't be loaded."
3638 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3639
3640 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3641 #, c-format
3642 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3643 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3644
3645 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3646 msgid "File error"
3647 msgstr "Dateifehler"
3648
3649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3650 msgid "File name exists already."
3651 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3652
3653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3654 msgid "Files"
3655 msgstr "Dateien"
3656
3657 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3658 #, c-format
3659 msgid "Files (%s)"
3660 msgstr "Dateien (%s)"
3661
3662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3663 msgid "Filter"
3664 msgstr "Filter"
3665
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3667 msgid "Find"
3668 msgstr "Suchen"
3669
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3671 msgid "First"
3672 msgstr "Erste(r)"
3673
3674 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3675 msgid "First page"
3676 msgstr "Erste Seite"
3677
3678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Fixed"
3681 msgstr "Schrift fester Breite:"
3682
3683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3684 msgid "Fixed font:"
3685 msgstr "Schrift fester Breite:"
3686
3687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3688 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3689 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3690
3691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3692 msgid "Floating"
3693 msgstr "Schwebend"
3694
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3696 msgid "Floppy"
3697 msgstr "Diskette"
3698
3699 #: ../src/common/paper.cpp:112
3700 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3701 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3704 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3705 msgid "Font"
3706 msgstr "Schriftart"
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3709 msgid "Font &weight:"
3710 msgstr "Schrift&dicke:"
3711
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3713 msgid "Font size:"
3714 msgstr "Schriftgröße:"
3715
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3717 msgid "Font st&yle:"
3718 msgstr "Schrifst&il:"
3719
3720 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3721 msgid "Font:"
3722 msgstr "Schrift:"
3723
3724 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3725 #, c-format
3726 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3727 msgstr ""
3728 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3729
3730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3731 msgid "Fork failed"
3732 msgstr "'Fork' gescheitert"
3733
3734 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3735 msgid "Forward"
3736 msgstr "Vorwärts"
3737
3738 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3739 msgid "Forward hrefs are not supported"
3740 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3741
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3743 #, c-format
3744 msgid "Found %i matches"
3745 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3746
3747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3748 msgid "From:"
3749 msgstr "Von:"
3750
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3752 msgid "GIF: Invalid gif index."
3753 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3754
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3756 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3757 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3758
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3760 msgid "GIF: error in GIF image format."
3761 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3762
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3764 msgid "GIF: not enough memory."
3765 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3766
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3768 msgid "GIF: unknown error!!!"
3769 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3770
3771 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3772 msgid ""
3773 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3774 "please install GTK+ 2.12 or later."
3775 msgstr ""
3776 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3777 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3778 "installieren. "
3779
3780 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3781 msgid "GTK+ theme"
3782 msgstr "GTK+ Thema"
3783
3784 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3785 msgid "General"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3789 msgid "Generic PostScript"
3790 msgstr "Generisches PostScript"
3791
3792 #: ../src/common/paper.cpp:136
3793 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3794 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:135
3797 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3798 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3799
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3801 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3802 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3803
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3805 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3806 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3807
3808 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3809 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3810 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3811
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3813 msgid "Go back"
3814 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3817 msgid "Go forward"
3818 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3819
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3821 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3822 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3823
3824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3825 msgid "Go to home directory"
3826 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3827
3828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3829 msgid "Go to parent directory"
3830 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3831
3832 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3833 msgid "Graphics art by "
3834 msgstr "Grafik von "
3835
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3837 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3838 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3839
3840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3841 msgid "Groove"
3842 msgstr "Groove"
3843
3844 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3845 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3846 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3849 msgid "HELP"
3850 msgstr "HILFE"
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3853 msgid "HOME"
3854 msgstr "POS 1"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3857 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3858 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3859
3860 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3861 #, c-format
3862 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3863 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3866 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3867 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3868
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3870 msgid "Harddisk"
3871 msgstr "Festplatte"
3872
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3874 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3875 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3876
3877 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3880 msgid "Help"
3881 msgstr "Hilfe"
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3884 msgid "Help Browser Options"
3885 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3886
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3888 msgid "Help Index"
3889 msgstr "Hilfeindex"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3892 msgid "Help Printing"
3893 msgstr "Hilfe drucken"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3896 msgid "Help Topics"
3897 msgstr "Hilfethemen"
3898
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3900 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3901 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3902
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3904 #, c-format
3905 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3906 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3907
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3909 #, c-format
3910 msgid "Help file \"%s\" not found."
3911 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3912
3913 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3914 #, c-format
3915 msgid "Help: %s"
3916 msgstr "Hilfe: %s"
3917
3918 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3919 #, c-format
3920 msgid "Hide %s"
3921 msgstr "Verberge %s"
3922
3923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3924 msgid "Hide Others"
3925 msgstr "Andere ausblenden"
3926
3927 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3928 msgid "Hide this notification message."
3929 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3930
3931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3932 msgid "Home"
3933 msgstr "Start"
3934
3935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3936 msgid "Home directory"
3937 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3938
3939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3941 msgid "How the object will float relative to the text."
3942 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3943
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3945 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3946 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3947
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3952 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3953 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3954
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3956 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3957 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3960 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3961 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3962
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3964 msgid "ICO: Invalid icon index."
3965 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3966
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3968 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3969 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3970
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3972 msgid "IFF: error in IFF image format."
3973 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3974
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3976 msgid "IFF: not enough memory."
3977 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3978
3979 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3980 msgid "IFF: unknown error!!!"
3981 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3982
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3984 msgid "INS"
3985 msgstr "EINF"
3986
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3988 msgid "INSERT"
3989 msgstr "EINFÜGEN"
3990
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3992 msgid "ISO-2022-JP"
3993 msgstr "ISO-2022-JP"
3994
3995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3996 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3997 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3998
3999 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4000 msgid ""
4001 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4002 "narrow."
4003 msgstr ""
4004 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4005
4006 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4007 msgid ""
4008 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4009 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4010 msgstr ""
4011 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4012 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4013
4014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4015 msgid ""
4016 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4017 "\"Cancel\" button,\n"
4018 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4019 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4020 msgstr ""
4021 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4022 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4023 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4024 "behindern kann,\n"
4025 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4026
4027 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4028 #, c-format
4029 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4030 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4031
4032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4033 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4034 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4035
4036 #: ../src/common/xti.cpp:513
4037 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4038 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4039
4040 #: ../src/common/xti.cpp:501
4041 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4042 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4043
4044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4045 msgid "Illegal directory name."
4046 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4047
4048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4049 msgid "Illegal file specification."
4050 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4051
4052 #: ../src/common/image.cpp:2158
4053 msgid "Image and mask have different sizes."
4054 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4055
4056 #: ../src/common/image.cpp:2609
4057 #, c-format
4058 msgid "Image file is not of type %d."
4059 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4060
4061 #: ../src/common/image.cpp:2739
4062 #, c-format
4063 msgid "Image is not of type %s."
4064 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4065
4066 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4067 msgid ""
4068 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4069 "Please reinstall riched32.dll"
4070 msgstr ""
4071 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4072 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4073
4074 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4075 msgid "Impossible to get child process input"
4076 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4077
4078 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4079 #, c-format
4080 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4081 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4082
4083 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4084 #, c-format
4085 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4086 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4087
4088 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4089 #, c-format
4090 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4091 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4092
4093 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4094 #, c-format
4095 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4096 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4097
4098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4099 msgid "Incorrect number of arguments."
4100 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4101
4102 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4103 msgid "Indent"
4104 msgstr "Einrücken"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4107 msgid "Indents && Spacing"
4108 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4109
4110 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4111 msgid "Index"
4112 msgstr "Index"
4113
4114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4115 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4116 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4117
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4119 msgid "Info"
4120 msgstr "Info"
4121
4122 #: ../src/common/init.cpp:276
4123 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4124 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4127 msgid "Insert"
4128 msgstr "Einfügen"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Insert Field"
4133 msgstr "Text einfügen"
4134
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4136 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4137 msgid "Insert Image"
4138 msgstr "Bild einfügen"
4139
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4141 msgid "Insert Object"
4142 msgstr "Objekt einfügen"
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4145 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4148 msgid "Insert Text"
4149 msgstr "Text einfügen"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4153 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4154 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4155
4156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4157 msgid "Inset"
4158 msgstr "Einfügen"
4159
4160 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4163 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4164
4165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4166 msgid "Invalid TIFF image index."
4167 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4168
4169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4170 msgid "Invalid data view item"
4171 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4172
4173 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4176 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4177
4178 #: ../src/x11/app.cpp:121
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4181 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4182
4183 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4189 #, c-format
4190 msgid "Invalid lock file '%s'."
4191 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4192
4193 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4194 msgid "Invalid message catalog."
4195 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4196
4197 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4198 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4199 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4200
4201 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4202 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4203 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4204
4205 #: ../src/common/regex.cpp:313
4206 #, c-format
4207 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4208 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4209
4210 #: ../src/common/config.cpp:226
4211 #, c-format
4212 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4213 msgstr ""
4214 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4215 "Konfigurationsdatei."
4216
4217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4219 msgid "Italic"
4220 msgstr "Kursiv"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:131
4223 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4224 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4225
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4227 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4228 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4229
4230 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4231 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4232 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:164
4235 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4236 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:168
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4240 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:181
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4244 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:169
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4248 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:182
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4252 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:166
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4256 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:179
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4260 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:167
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4264 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:180
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4268 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:186
4271 msgid "Japanese Envelope You #4"
4272 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:187
4275 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4276 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:139
4279 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4280 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:176
4283 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4284 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4285
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4287 msgid "Jump to"
4288 msgstr "Springen zu"
4289
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4291 msgid "Justified"
4292 msgstr "Bündig"
4293
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4298 msgid "Justify text left and right."
4299 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4302 msgid "KOI8-R"
4303 msgstr "KOI8-R"
4304
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4306 msgid "KOI8-U"
4307 msgstr "KOI8-U"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4310 msgid "KP_"
4311 msgstr "Num_"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4314 msgid "KP_ADD"
4315 msgstr "Num_Plus"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4318 msgid "KP_BEGIN"
4319 msgstr "Num_Anfang"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4322 msgid "KP_DECIMAL"
4323 msgstr "Num_Dezimal"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4326 msgid "KP_DELETE"
4327 msgstr "Num_Entf"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4330 msgid "KP_DIVIDE"
4331 msgstr "Num_Division"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4334 msgid "KP_DOWN"
4335 msgstr "Num_Runter"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4338 msgid "KP_END"
4339 msgstr "Num_Ende"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4342 msgid "KP_ENTER"
4343 msgstr "Num_Eingabe"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4346 msgid "KP_EQUAL"
4347 msgstr "Num_Gleich"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4350 msgid "KP_HOME"
4351 msgstr "Num_Pos 1"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4354 msgid "KP_INSERT"
4355 msgstr "Num_Einfg"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4358 msgid "KP_LEFT"
4359 msgstr "Num_Links"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362 msgid "KP_MULTIPLY"
4363 msgstr "Num_Mal"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4366 msgid "KP_NEXT"
4367 msgstr "Num_Nächster"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4370 msgid "KP_PAGEDOWN"
4371 msgstr "Num_Bild Runter"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4374 msgid "KP_PAGEUP"
4375 msgstr "Num_Bild Hoch"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4378 msgid "KP_PRIOR"
4379 msgstr "Num_Voriger"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4382 msgid "KP_RIGHT"
4383 msgstr "Num_Rechts"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4386 msgid "KP_SEPARATOR"
4387 msgstr "Num_Trennzeichen"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4390 msgid "KP_SPACE"
4391 msgstr "Num_Leertaste"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4394 msgid "KP_SUBTRACT"
4395 msgstr "Num_Minus"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4398 msgid "KP_TAB"
4399 msgstr "Num_Tab"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4402 msgid "KP_UP"
4403 msgstr "Num_Hoch"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4406 msgid "L&ine spacing:"
4407 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4410 msgid "LEFT"
4411 msgstr "LINKS"
4412
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4414 msgid "Landscape"
4415 msgstr "Querformat"
4416
4417 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4418 msgid "Last"
4419 msgstr "Letzte(r)"
4420
4421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4422 msgid "Last page"
4423 msgstr "Letzte Seite"
4424
4425 #: ../src/common/log.cpp:311
4426 #, c-format
4427 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4428 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4429 msgstr[0] ""
4430 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4431 msgstr[1] ""
4432 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:104
4435 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4436 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4437
4438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4445 msgid "Left"
4446 msgstr "Links"
4447
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4450 msgid "Left (&first line):"
4451 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4452
4453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4454 msgid "Left margin (mm):"
4455 msgstr "Linker Rand (mm):"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4461 msgid "Left-align text."
4462 msgstr "Linksbündiger Text."
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:145
4465 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4466 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:97
4469 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4470 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:144
4473 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4474 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:150
4477 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4478 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:153
4481 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4482 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:170
4485 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4486 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:102
4489 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:148
4493 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:96
4497 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4498 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4499
4500 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4501 msgid "License"
4502 msgstr "Lizenz"
4503
4504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4505 msgid "Light"
4506 msgstr "Dünn"
4507
4508 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4509 #, c-format
4510 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4511 msgstr ""
4512 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4515 msgid "Line spacing:"
4516 msgstr "Zeilenabstand:"
4517
4518 #: ../src/html/chm.cpp:838
4519 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4520 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4523 msgid "List Style"
4524 msgstr "Listenstil"
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4527 msgid "List styles"
4528 msgstr "Listenstile"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4532 msgid "Lists font sizes in points."
4533 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4534
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4537 msgid "Lists the available fonts."
4538 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4539
4540 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4541 #, c-format
4542 msgid "Load %s file"
4543 msgstr "%s-Datei laden"
4544
4545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4546 msgid "Loading : "
4547 msgstr "Laden: "
4548
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4550 #, c-format
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4552 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4553
4554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4555 #, c-format
4556 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4557 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4558
4559 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4560 #, c-format
4561 msgid "Log saved to the file '%s'."
4562 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4566 msgid "Lower case letters"
4567 msgstr "Kleinbuchstaben"
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4571 msgid "Lower case roman numerals"
4572 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4573
4574 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4575 msgid "MDI child"
4576 msgstr "MDI child"
4577
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4579 msgid "MENU"
4580 msgstr "MENÜ"
4581
4582 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4583 msgid ""
4584 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4585 "not installed on this machine. Please install it."
4586 msgstr ""
4587 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4588 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4589
4590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4591 msgid "Ma&ximize"
4592 msgstr "Ma&ximieren"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4595 msgid "MacArabic"
4596 msgstr "MacArabic"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4599 msgid "MacArmenian"
4600 msgstr "MacArmenian"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4603 msgid "MacBengali"
4604 msgstr "MacBengali"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4607 msgid "MacBurmese"
4608 msgstr "MacBurmese"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4611 msgid "MacCeltic"
4612 msgstr "MacCeltic"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4615 msgid "MacCentralEurRoman"
4616 msgstr "MacCentralEurRoman"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4619 msgid "MacChineseSimp"
4620 msgstr "MacChineseSimp"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4623 msgid "MacChineseTrad"
4624 msgstr "MacChineseTrad"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4627 msgid "MacCroatian"
4628 msgstr "MacCroatian"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4631 msgid "MacCyrillic"
4632 msgstr "MacCyrillic"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4635 msgid "MacDevanagari"
4636 msgstr "MacDevanagari"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4639 msgid "MacDingbats"
4640 msgstr "MacDingbats"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4643 msgid "MacEthiopic"
4644 msgstr "MacEthiopic"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4647 msgid "MacExtArabic"
4648 msgstr "MacExtArabic"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4651 msgid "MacGaelic"
4652 msgstr "MacGaelic"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4655 msgid "MacGeorgian"
4656 msgstr "MacGeorgian"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4659 msgid "MacGreek"
4660 msgstr "MacGreek"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4663 msgid "MacGujarati"
4664 msgstr "MacGujarati"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4667 msgid "MacGurmukhi"
4668 msgstr "MacGurmukhi"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4671 msgid "MacHebrew"
4672 msgstr "MacHebrew"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4675 msgid "MacIcelandic"
4676 msgstr "MacIcelandic"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4679 msgid "MacJapanese"
4680 msgstr "MacJapanese"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4683 msgid "MacKannada"
4684 msgstr "MacKannada"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4687 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4688 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4691 msgid "MacKhmer"
4692 msgstr "MacKhmer"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4695 msgid "MacKorean"
4696 msgstr "MacKorean"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4699 msgid "MacLaotian"
4700 msgstr "MacLaotian"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4703 msgid "MacMalayalam"
4704 msgstr "MacMalayalam"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4707 msgid "MacMongolian"
4708 msgstr "MacMongolian"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4711 msgid "MacOriya"
4712 msgstr "MacOriya"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4715 msgid "MacRoman"
4716 msgstr "MacRoman"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4719 msgid "MacRomanian"
4720 msgstr "MacRomanian"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4723 msgid "MacSinhalese"
4724 msgstr "MacSinhalese"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4727 msgid "MacSymbol"
4728 msgstr "MacSymbol"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4731 msgid "MacTamil"
4732 msgstr "MacTamil"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735 msgid "MacTelugu"
4736 msgstr "MacTelugu"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4739 msgid "MacThai"
4740 msgstr "MacThai"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4743 msgid "MacTibetan"
4744 msgstr "MacTibetan"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4747 msgid "MacTurkish"
4748 msgstr "MacTurkish"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4751 msgid "MacVietnamese"
4752 msgstr "MacVietnamese"
4753
4754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4755 msgid "Make a selection:"
4756 msgstr "Bitte auswählen:"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4760 msgid "Margins"
4761 msgstr "Randfiguren"
4762
4763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4764 msgid "Match case"
4765 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4768 msgid "Max height:"
4769 msgstr "Maximale Höhe:"
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4772 msgid "Max width:"
4773 msgstr "Maximale Breite:"
4774
4775 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4776 #, c-format
4777 msgid "Media playback error: %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4781 #, c-format
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4784
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4786 msgid "Menu"
4787 msgstr "Menü"
4788
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4790 msgid "Message"
4791 msgstr "Nachricht"
4792
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4794 msgid "Metal theme"
4795 msgstr "Metal-Thema"
4796
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4798 msgid "Method or property not found."
4799 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4800
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4802 msgid "Mi&nimize"
4803 msgstr "Mi&nimieren"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4806 msgid "Min height:"
4807 msgstr "Minimale Höhe:"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4810 msgid "Min width:"
4811 msgstr "Minimale Breite:"
4812
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4814 msgid "Missing a required parameter."
4815 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4816
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4818 msgid "Modern"
4819 msgstr "Modern"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4822 msgid "Modified"
4823 msgstr "Geändert"
4824
4825 #: ../src/common/module.cpp:133
4826 #, c-format
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4829
4830 #: ../src/common/paper.cpp:132
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4833
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 msgstr ""
4837 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4838
4839 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4840 msgid "Move down"
4841 msgstr "Abwärts verschieben"
4842
4843 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4844 msgid "Move up"
4845 msgstr "Nach oben"
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4849 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4850 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4854 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4855 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4858 msgid "Multiple Cell Properties"
4859 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4860
4861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4862 msgid "NUM_LOCK"
4863 msgstr "Num_LOCK"
4864
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4866 msgid "Name"
4867 msgstr "Name"
4868
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4870 msgid "Network"
4871 msgstr "Netzwerk"
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4874 msgid "New"
4875 msgstr "Neu"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4878 msgid "New &Box Style..."
4879 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4882 msgid "New &Character Style..."
4883 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4886 msgid "New &List Style..."
4887 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4888
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4890 msgid "New &Paragraph Style..."
4891 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4892
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4903 msgid "New Style"
4904 msgstr "Neuer Stil"
4905
4906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4907 msgid "New directory"
4908 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4909
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4911 msgid "New item"
4912 msgstr "Neues &Element"
4913
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4916 msgid "NewName"
4917 msgstr "NeuerName"
4918
4919 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4920 msgid "Next"
4921 msgstr "Weiter"
4922
4923 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4924 msgid "Next page"
4925 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4926
4927 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4928 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4929 msgid "No"
4930 msgstr "Nein"
4931
4932 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4933 #, c-format
4934 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4935 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4936
4937 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4938 #, c-format
4939 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4940 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4941
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4943 msgid "No column existing."
4944 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4945
4946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4947 msgid "No column for the specified column existing."
4948 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4949
4950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4951 msgid "No column for the specified column position existing."
4952 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4953
4954 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4955 msgid "No default application configured for HTML files."
4956 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4957
4958 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4959 msgid "No entries found."
4960 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4961
4962 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4966 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4967 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4968 "one)?"
4969 msgstr ""
4970 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4971 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4972 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4973 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4974
4975 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4979 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4980 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4981 msgstr ""
4982 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4983 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4984 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4985
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4987 msgid "No handler found for animation type."
4988 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4989
4990 #: ../src/common/image.cpp:2591
4991 msgid "No handler found for image type."
4992 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4995 #: ../src/common/image.cpp:2763
4996 #, c-format
4997 msgid "No image handler for type %d defined."
4998 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4999
5000 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5001 #, c-format
5002 msgid "No image handler for type %s defined."
5003 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5004
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5006 msgid "No matching page found yet"
5007 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5008
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5010 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5011 msgstr ""
5012 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5013 "aufgeführt"
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5016 msgid "No renderer specified for column."
5017 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5018
5019 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5020 msgid "No sound"
5021 msgstr "Kein Ton"
5022
5023 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5024 msgid "No unused colour in image being masked."
5025 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5026
5027 #: ../src/common/image.cpp:3236
5028 msgid "No unused colour in image."
5029 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5030
5031 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5032 #, c-format
5033 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5034 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5039 msgid "None"
5040 msgstr "Kein"
5041
5042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5043 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5044 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5045
5046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5047 msgid "Normal"
5048 msgstr "Normal"
5049
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5051 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5052 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5053
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5055 msgid "Normal font:"
5056 msgstr "Normal Font:"
5057
5058 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5059 #, c-format
5060 msgid "Not %s"
5061 msgstr "Nicht %s"
5062
5063 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5064 msgid "Not available"
5065 msgstr "Nicht verfügbar"
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5068 msgid "Not underlined"
5069 msgstr "Nicht unterstrichen"
5070
5071 #: ../src/common/paper.cpp:116
5072 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5073 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5074
5075 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5076 msgid "Notice"
5077 msgstr "Bemerkung"
5078
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5080 msgid "Number of columns could not be determined."
5081 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5085 msgid "Numbered outline"
5086 msgstr "Nummerierung umrandet"
5087
5088 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5090 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5091 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5092 msgid "OK"
5093 msgstr "OK"
5094
5095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5096 #, c-format
5097 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5098 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5099
5100 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5101 msgid "Object Properties"
5102 msgstr "Objekteigenschaften"
5103
5104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5105 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5106 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5107
5108 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5109 msgid "Objects must have an id attribute"
5110 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5111
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5113 msgid "Open File"
5114 msgstr "Datei öffnen"
5115
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5117 msgid "Open HTML document"
5118 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5119
5120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5121 #, c-format
5122 msgid "Open file \"%s\""
5123 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5124
5125 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5126 msgid "Open..."
5127 msgstr "Öffnen..."
5128
5129 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5130 #, c-format
5131 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5132 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5133
5134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5135 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5136 msgid "Operation not permitted."
5137 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5140 #, c-format
5141 msgid "Option '%s' can't be negated"
5142 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5143
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5145 #, c-format
5146 msgid "Option '%s' requires a value."
5147 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5148
5149 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5150 #, c-format
5151 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5152 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5153
5154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5155 msgid "Options"
5156 msgstr "Einstellungen"
5157
5158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5159 msgid "Orientation"
5160 msgstr "Ausrichtung"
5161
5162 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5163 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5164 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5168 msgid "Outline"
5169 msgstr "Umrandung"
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5172 msgid "Outset"
5173 msgstr "Beginn"
5174
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5176 msgid "Overflow while coercing argument values."
5177 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5180 msgid "PAGEDOWN"
5181 msgstr "BILD RUNTER"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5184 msgid "PAGEUP"
5185 msgstr "BILD HOCH"
5186
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5188 msgid "PAUSE"
5189 msgstr "PAUSE"
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5192 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5193 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5196 msgid "PCX: image format unsupported"
5197 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5200 msgid "PCX: invalid image"
5201 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5202
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5204 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5205 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5206
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208 msgid "PCX: unknown error !!!"
5209 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5210
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5212 msgid "PCX: version number too low"
5213 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5214
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5216 msgid "PGDN"
5217 msgstr "BILD HOCH"
5218
5219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5220 msgid "PGUP"
5221 msgstr "BILD RUNTER"
5222
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5224 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5225 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5226
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5228 msgid "PNM: File format is not recognized."
5229 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5230
5231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5233 msgid "PNM: File seems truncated."
5234 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:188
5237 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5238 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:201
5241 msgid "PRC 16K Rotated"
5242 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:189
5245 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5246 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:202
5249 msgid "PRC 32K Rotated"
5250 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:190
5253 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5254 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:203
5257 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5258 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:191
5261 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5262 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:204
5265 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5266 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:200
5269 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5270 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:213
5273 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5274 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:192
5277 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5278 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:205
5281 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5282 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:193
5285 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5286 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:206
5289 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5290 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:194
5293 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5294 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:207
5297 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5298 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:195
5301 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5302 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:208
5305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5306 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:196
5309 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5310 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:209
5313 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5314 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:197
5317 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5318 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:210
5321 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5322 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:198
5325 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5326 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:211
5329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5330 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:199
5333 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5334 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:212
5337 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5338 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5339
5340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5341 msgid "PRINT"
5342 msgstr "DRUCKEN"
5343
5344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5345 msgid "Padding"
5346 msgstr "Auffüllung"
5347
5348 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5349 #, c-format
5350 msgid "Page %d"
5351 msgstr "Seite %d"
5352
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5354 #, c-format
5355 msgid "Page %d of %d"
5356 msgstr "Seite %d aus %d"
5357
5358 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5359 msgid "Page Setup"
5360 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5363 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5364 msgid "Page setup"
5365 msgstr "Seiteneinstellungen"
5366
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5368 msgid "Pages"
5369 msgstr "Seiten"
5370
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5374 msgid "Paper size"
5375 msgstr "Papierformat"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5378 msgid "Paragraph styles"
5379 msgstr "Absatzstile"
5380
5381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5382 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5383 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5384
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5388 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5389
5390 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5391 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5392 msgid "Paste"
5393 msgstr "Einfügen"
5394
5395 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5396 msgid "Paste selection"
5397 msgstr "Auswahl einfügen"
5398
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5401 msgid "Peri&od"
5402 msgstr "P&unkt"
5403
5404 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5405 msgid "Permissions"
5406 msgstr "Zugriffsrechte"
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5409 msgid "Picture Properties"
5410 msgstr "Bildeigenschaften"
5411
5412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5413 msgid "Pipe creation failed"
5414 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5415
5416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5417 msgid "Please choose a valid font."
5418 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5419
5420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5421 msgid "Please choose an existing file."
5422 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5423
5424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5425 msgid "Please choose the page to display:"
5426 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5427
5428 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5430 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5431
5432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5437 "or this program won't operate correctly."
5438 msgstr ""
5439 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5440 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5441 "Version %d.%02d)."
5442
5443 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5444 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5445 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Please wait while printing..."
5450 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5451
5452 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5453 msgid "Point Size"
5454 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5455
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5462 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5463 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5464
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5470 msgid "Pointer to model not set correctly."
5471 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5474 msgid "Portrait"
5475 msgstr "Hochformat"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5478 msgid "Position"
5479 msgstr "Position"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5482 msgid "PostScript file"
5483 msgstr "PostScript-Datei"
5484
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5486 msgid "Preferences"
5487 msgstr "Einstellungen"
5488
5489 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5490 msgid "Preferences..."
5491 msgstr "Einstellungen..."
5492
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5494 msgid "Preparing"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5499 msgid "Preview:"
5500 msgstr "Vorschau:"
5501
5502 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5503 msgid "Previous page"
5504 msgstr "Vorherige Seite"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5508 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5509 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5510 msgid "Print"
5511 msgstr "Drucken"
5512
5513 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5514 msgid "Print Preview"
5515 msgstr "Druckvorschau"
5516
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5518 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5519 msgid "Print Preview Failure"
5520 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5523 msgid "Print Range"
5524 msgstr "Seitenbereich"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5527 msgid "Print Setup"
5528 msgstr "Druckereinstellungen"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5531 msgid "Print in colour"
5532 msgstr "Farbig drucken"
5533
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Print previe&w..."
5537 msgstr "Druck&vorschau"
5538
5539 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5540 msgid "Print preview"
5541 msgstr "Druck&vorschau"
5542
5543 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5544 msgid "Print preview creation failed."
5545 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5546
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Print preview..."
5550 msgstr "Druck&vorschau"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5553 msgid "Print spooling"
5554 msgstr "Druckersteuerung"
5555
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5557 msgid "Print this page"
5558 msgstr "Diese Seite drucken"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5561 msgid "Print to File"
5562 msgstr "In Datei drucken"
5563
5564 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5565 msgid "Print..."
5566 msgstr "Drucken..."
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5569 msgid "Printer"
5570 msgstr "Drucker"
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5573 msgid "Printer command:"
5574 msgstr "Druckbefehl:"
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5577 msgid "Printer options"
5578 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5581 msgid "Printer options:"
5582 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5585 msgid "Printer..."
5586 msgstr "Drucker..."
5587
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5589 msgid "Printer:"
5590 msgstr "Drucker:"
5591
5592 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5593 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5594 msgid "Printing"
5595 msgstr "Drucken"
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5598 msgid "Printing "
5599 msgstr "Drucken von "
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5602 msgid "Printing Error"
5603 msgstr "Fehler beim Drucken"
5604
5605 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "Printing page %d of %d"
5608 msgstr "Drucke Seite %d..."
5609
5610 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5611 #, c-format
5612 msgid "Printing page %d..."
5613 msgstr "Drucke Seite %d..."
5614
5615 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5616 msgid "Printing..."
5617 msgstr "Drucke..."
5618
5619 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5620 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5621 msgid "Printout"
5622 msgstr "Ausdruck"
5623
5624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5628 msgstr ""
5629 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5630 "\"%s\"."
5631
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5633 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5634 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5637 msgid "Progress:"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5641 msgid "Properties"
5642 msgstr "Eigenschaften"
5643
5644 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5645 msgid "Property"
5646 msgstr "Eigenschaft"
5647
5648 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5649 msgid "Property Error"
5650 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5651
5652 #: ../src/common/paper.cpp:113
5653 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5654 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5655
5656 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5657 msgid "Question"
5658 msgstr "Frage"
5659
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5661 msgid "Quit"
5662 msgstr "Beenden"
5663
5664 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5665 #, c-format
5666 msgid "Quit %s"
5667 msgstr "%s Beenden"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5670 msgid "Quit this program"
5671 msgstr "Dieses Programm beenden"
5672
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5674 msgid "RETURN"
5675 msgstr "EINGABE"
5676
5677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5678 msgid "RIGHT"
5679 msgstr "RECHTS"
5680
5681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5682 msgid "RawCtrl+"
5683 msgstr "RawCtrl+"
5684
5685 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5686 #, c-format
5687 msgid "Read error on file '%s'"
5688 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5689
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5691 msgid "Ready"
5692 msgstr "Bereit"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5695 msgid "Redo"
5696 msgstr "Wiederholen"
5697
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5699 msgid "Redo last action"
5700 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5701
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5703 msgid "Refresh"
5704 msgstr "Aktualisiere"
5705
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5707 #, c-format
5708 msgid "Registry key '%s' already exists."
5709 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5710
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5712 #, c-format
5713 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5714 msgstr ""
5715 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5716 "möglich."
5717
5718 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5722 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5723 "operation aborted."
5724 msgstr ""
5725 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5726 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5727 "Abbruch."
5728
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5730 #, c-format
5731 msgid "Registry value '%s' already exists."
5732 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5733
5734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5736 msgid "Regular"
5737 msgstr "Regulär"
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Relative"
5742 msgstr "Dekorativ"
5743
5744 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5745 msgid "Relevant entries:"
5746 msgstr "Relevante Einträge:"
5747
5748 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Remaining time:"
5751 msgstr "Verbleibende Zeit: "
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5754 msgid "Remove"
5755 msgstr "Entferne"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Remove Bullet"
5760 msgstr "Entferne"
5761
5762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5763 msgid "Remove current page from bookmarks"
5764 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5765
5766 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5767 #, c-format
5768 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5769 msgstr ""
5770 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5771 "werden."
5772
5773 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5774 msgid "Rendering failed."
5775 msgstr "Darstellung gescheitert."
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5778 msgid "Renumber List"
5779 msgstr "Liste neu nummerieren"
5780
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5782 msgid "Rep&lace"
5783 msgstr "&Ersetzen"
5784
5785 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5786 msgid "Replace"
5787 msgstr "Ersetzen"
5788
5789 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5790 msgid "Replace &all"
5791 msgstr "Alle &ersetzen"
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5794 msgid "Replace selection"
5795 msgstr "Auswahl ersetzen"
5796
5797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5798 msgid "Replace with:"
5799 msgstr "Ersetzen durch:"
5800
5801 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5802 msgid "Required information entry is empty."
5803 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5804
5805 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5806 #, c-format
5807 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5808 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5811 msgid "Revert to Saved"
5812 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5813
5814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5815 msgid "Ridge"
5816 msgstr "Grat"
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5821 msgid "Right"
5822 msgstr "Rechts"
5823
5824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5825 msgid "Right margin (mm):"
5826 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5827
5828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5832 msgid "Right-align text."
5833 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5834
5835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5836 msgid "Roman"
5837 msgstr "Roman"
5838
5839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5841 msgid "S&tandard bullet name:"
5842 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5843
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5845 msgid "SCROLL_LOCK"
5846 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5849 msgid "SELECT"
5850 msgstr "AUSWAHL"
5851
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5853 msgid "SEPARATOR"
5854 msgstr "TRENNER"
5855
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5857 msgid "SNAPSHOT"
5858 msgstr "S-Abf"
5859
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5861 msgid "SPACE"
5862 msgstr "Leertaste"
5863
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5865 msgid "SPECIAL"
5866 msgstr "SPEZIAL"
5867
5868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5869 msgid "SUBTRACT"
5870 msgstr "Subtrahieren"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5873 msgid "Save"
5874 msgstr "Speichern"
5875
5876 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5877 #, c-format
5878 msgid "Save %s file"
5879 msgstr "Datei %s speichern"
5880
5881 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5882 msgid "Save &As..."
5883 msgstr "&Speichern unter..."
5884
5885 #: ../src/common/docview.cpp:360
5886 msgid "Save As"
5887 msgstr "Speichern unter"
5888
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5890 msgid "Save as"
5891 msgstr "Speichern unter"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5894 msgid "Save current document"
5895 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5898 msgid "Save current document with a different filename"
5899 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5900
5901 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5902 msgid "Save log contents to file"
5903 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5904
5905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5906 msgid "Script"
5907 msgstr "Skript"
5908
5909 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5911 msgid "Search"
5912 msgstr "Suchen"
5913
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5915 msgid ""
5916 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5917 "above"
5918 msgstr ""
5919 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5920 "Begriff durchsuchen"
5921
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5923 msgid "Search direction"
5924 msgstr "Suchrichtung"
5925
5926 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5927 msgid "Search for:"
5928 msgstr "Suchen nach:"
5929
5930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5931 msgid "Search in all books"
5932 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5933
5934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5935 msgid "Searching..."
5936 msgstr "Suchen..."
5937
5938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5939 msgid "Sections"
5940 msgstr "Abschnitte"
5941
5942 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5943 #, c-format
5944 msgid "Seek error on file '%s'"
5945 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5946
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5948 #, c-format
5949 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5950 msgstr ""
5951 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5952 "unterstützt)."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5956 msgid "Select &All"
5957 msgstr "Alles auswählen"
5958
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5960 msgid "Select All"
5961 msgstr "Alles auswählen"
5962
5963 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5964 msgid "Select a document template"
5965 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5966
5967 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5968 msgid "Select a document view"
5969 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5973 msgid "Select regular or bold."
5974 msgstr "Wähle normal oder fett."
5975
5976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5978 msgid "Select regular or italic style."
5979 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5983 msgid "Select underlining or no underlining."
5984 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5985
5986 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5987 msgid "Selection"
5988 msgstr "Auswahl"
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5992 msgid "Selects the list level to edit."
5993 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5994
5995 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5996 #, c-format
5997 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5998 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6001 msgid "Set Cell Style"
6002 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
6003
6004 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6005 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6006 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6007
6008 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6009 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6010 msgstr ""
6011 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
6012 "nicht unterstützt"
6013
6014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6015 msgid "Setup..."
6016 msgstr "Einstellungen..."
6017
6018 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6019 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6020 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6021
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6023 msgid "Shift+"
6024 msgstr "Umschalt+"
6025
6026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6027 msgid "Show &hidden directories"
6028 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6029
6030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6031 msgid "Show &hidden files"
6032 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6033
6034 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6035 msgid "Show All"
6036 msgstr "Alles zeigen"
6037
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6039 msgid "Show about dialog"
6040 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6041
6042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6043 msgid "Show all"
6044 msgstr "Alles zeigen"
6045
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6047 msgid "Show all items in index"
6048 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6049
6050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6051 msgid "Show hidden directories"
6052 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6053
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6055 msgid "Show/hide navigation panel"
6056 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6057
6058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6059 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6060 msgid "Shows a Unicode subset."
6061 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6067 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6068 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6072 msgid "Shows a preview of the font settings."
6073 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6074
6075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6076 msgid "Shows a preview of the font."
6077 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6080 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6081 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6082 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6083
6084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6085 msgid "Shows the font preview."
6086 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6087
6088 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6089 msgid "Simple monochrome theme"
6090 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6094 msgid "Single"
6095 msgstr "Einzel"
6096
6097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6099 msgid "Size"
6100 msgstr "Größe"
6101
6102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6103 msgid "Size:"
6104 msgstr "Größe:"
6105
6106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6107 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6108 msgid "Skip"
6109 msgstr "Überspringen"
6110
6111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6112 msgid "Slant"
6113 msgstr "Geneigt"
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Small C&apitals"
6118 msgstr "Ka&pitalien"
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6121 msgid "Solid"
6122 msgstr "Fett"
6123
6124 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6125 msgid "Sorry, could not open this file."
6126 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6127
6128 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6129 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6130 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6137 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6138 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6139
6140 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6141 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6142 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6143
6144 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6145 msgid "Sound data are in unsupported format."
6146 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6147
6148 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6149 #, c-format
6150 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6151 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6154 msgid "Spacing"
6155 msgstr "Zwischenraum"
6156
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6158 msgid "Spell Check"
6159 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6163 msgid "Standard"
6164 msgstr "Standard"
6165
6166 #: ../src/common/paper.cpp:105
6167 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6168 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Static"
6174 msgstr "Status:"
6175
6176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6177 msgid "Status:"
6178 msgstr "Status:"
6179
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6181 msgid "Stop"
6182 msgstr "Stop"
6183
6184 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6185 msgid "Strikethrough"
6186 msgstr "Durchstreichen"
6187
6188 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6189 #, c-format
6190 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6191 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6194 msgid "Style"
6195 msgstr "Stil"
6196
6197 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6198 msgid "Style Organiser"
6199 msgstr "Stil-Organisator"
6200
6201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6202 msgid "Style:"
6203 msgstr "Stil:"
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6206 msgid "Subscrip&t"
6207 msgstr "Tiefgestell&t"
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6210 msgid "Supe&rscript"
6211 msgstr "Hochge&stellt"
6212
6213 #: ../src/common/paper.cpp:151
6214 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6215 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6216
6217 #: ../src/common/paper.cpp:152
6218 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6219 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6220
6221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6222 msgid "Swiss"
6223 msgstr "Swiss"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6227 msgid "Symbol"
6228 msgstr "Symbol"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6232 msgid "Symbol &font:"
6233 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6234
6235 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6236 msgid "Symbols"
6237 msgstr "Symbole"
6238
6239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6240 msgid "TAB"
6241 msgstr "Tabulator"
6242
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6245 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6246 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6247
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6249 msgid "TIFF: Error loading image."
6250 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6251
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6253 msgid "TIFF: Error reading image."
6254 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6255
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6257 msgid "TIFF: Error saving image."
6258 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6259
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6261 msgid "TIFF: Error writing image."
6262 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6263
6264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6265 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6266 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6269 msgid "Table Properties"
6270 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6271
6272 #: ../src/common/paper.cpp:146
6273 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6274 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6275
6276 #: ../src/common/paper.cpp:103
6277 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6278 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6281 msgid "Tabs"
6282 msgstr "Tabulatoren"
6283
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6285 msgid "Teletype"
6286 msgstr "Schreibmaschine"
6287
6288 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6289 msgid "Templates"
6290 msgstr "Vorlagen"
6291
6292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6293 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6294 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6295
6296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6297 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6298 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6299
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6301 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6302 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6303
6304 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6305 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6306 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6312 msgid "The available bullet styles."
6313 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6317 msgid "The available styles."
6318 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6321 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6322 msgid "The background colour."
6323 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6327 msgid "The bottom margin size."
6328 msgstr "Die untere Randgröße."
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6332 msgid "The bottom padding size."
6333 msgstr "Die untere Auffüllung."
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6339 #, fuzzy
6340 msgid "The bottom position."
6341 msgstr "Die Tabulatorposition."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6351 msgid "The bullet character."
6352 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6356 msgid "The character code."
6357 msgstr "Der Zeichencode."
6358
6359 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6363 "another charset to replace it with or choose\n"
6364 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6365 msgstr ""
6366 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6367 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6368 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6369
6370 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6371 #, c-format
6372 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6373 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6377 msgid "The default style for the next paragraph."
6378 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6379
6380 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "The directory '%s' does not exist\n"
6384 "Create it now?"
6385 msgstr ""
6386 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6387 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6388
6389 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6393 "truncated if printed.\n"
6394 "\n"
6395 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6396 msgstr ""
6397 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6398 "Drucken abgeschnitten.\n"
6399 "\n"
6400 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6401
6402 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6406 "It has been removed from the most recently used files list."
6407 msgstr ""
6408 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6409 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6415 msgid "The first line indent."
6416 msgstr "Der Ersteinzug."
6417
6418 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6419 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6420 msgstr ""
6421 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6422
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6424 msgid "The font colour."
6425 msgstr "Die Schriftfarbe."
6426
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6428 msgid "The font family."
6429 msgstr "Die Schriftart."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6433 msgid "The font from which to take the symbol."
6434 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6435
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6438 msgid "The font point size."
6439 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6440
6441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6442 msgid "The font size in points."
6443 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The font size units, points or pixels."
6449 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6450
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6452 msgid "The font style."
6453 msgstr "Die Schriftschitt."
6454
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6456 msgid "The font weight."
6457 msgstr "Die Schriftdicke."
6458
6459 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6460 #, c-format
6461 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6462 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6468 msgid "The left indent."
6469 msgstr "Der Linkseinzug."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6473 msgid "The left margin size."
6474 msgstr "Der linke Rand."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6478 msgid "The left padding size."
6479 msgstr "Die linke Auffüllung."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6485 #, fuzzy
6486 msgid "The left position."
6487 msgstr "Die Tabulatorposition."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6493 msgid "The line spacing."
6494 msgstr "Der Zeilenabstand."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6498 msgid "The list item number."
6499 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6500
6501 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6502 msgid "The locale ID is unknown."
6503 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6507 msgid "The object height."
6508 msgstr "Die Objekthöhe."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6512 msgid "The object maximum height."
6513 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6517 msgid "The object maximum width."
6518 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The object minimum height."
6524 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6528 msgid "The object minimum width."
6529 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6533 msgid "The object width."
6534 msgstr "Die Objektbreite."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6538 msgid "The outline level."
6539 msgstr "Die Umrandungsebene."
6540
6541 #: ../src/common/log.cpp:283
6542 #, c-format
6543 msgid "The previous message repeated %lu time."
6544 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6545 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6546 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6547
6548 #: ../src/common/log.cpp:276
6549 msgid "The previous message repeated once."
6550 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6551
6552 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6553 msgid "The print dialog returned an error."
6554 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6558 msgid "The range to show."
6559 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6560
6561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6562 msgid ""
6563 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6564 "private information,\n"
6565 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6568 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6569 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6570 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6571
6572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6573 #, c-format
6574 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6575 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6581 msgid "The right indent."
6582 msgstr "Der Rechtseinzug."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6586 msgid "The right margin size."
6587 msgstr "Der rechte Rand."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6591 msgid "The right padding size."
6592 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The right position."
6600 msgstr "Die Tabulatorposition."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6605 msgid "The spacing after the paragraph."
6606 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6612 msgid "The spacing before the paragraph."
6613 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6617 msgid "The style name."
6618 msgstr "Die Stilname."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6622 msgid "The style on which this style is based."
6623 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6627 msgid "The style preview."
6628 msgstr "Die Schriftvorschau."
6629
6630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6631 msgid "The system cannot find the file specified."
6632 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6635 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6636 msgid "The tab position."
6637 msgstr "Die Tabulatorposition."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6640 msgid "The tab positions."
6641 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6644 msgid "The text couldn't be saved."
6645 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6649 msgid "The top margin size."
6650 msgstr "Der obere Rand."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6653 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6654 msgid "The top padding size."
6655 msgstr "Die obere Füllung."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The top position."
6663 msgstr "Die Tabulatorposition."
6664
6665 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6666 #, c-format
6667 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6668 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6669
6670 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6674 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6675 msgstr ""
6676 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6677 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6678 "%s)."
6679
6680 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6681 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6682 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6683
6684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6685 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6686 msgstr ""
6687 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6690 msgid ""
6691 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6692 msgstr ""
6693 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6694 "Standarddrucker einrichten."
6695
6696 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6697 msgid ""
6698 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6699 "when it is printed."
6700 msgstr ""
6701 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6702 "abgeschnitten."
6703
6704 #: ../src/common/image.cpp:2716
6705 #, c-format
6706 msgid "This is not a %s."
6707 msgstr "Dies ist kein %s."
6708
6709 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6710 msgid "This platform does not support background transparency."
6711 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6712
6713 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6714 msgid ""
6715 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6716 "with GTK+ 2.12 or newer."
6717 msgstr ""
6718 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6719 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6720
6721 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6722 msgid ""
6723 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6724 "comctl32.dll"
6725 msgstr ""
6726 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6727 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6728
6729 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6730 msgid ""
6731 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6732 "storage"
6733 msgstr ""
6734 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6735 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6736
6737 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6738 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6739 msgstr ""
6740 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6741 "erstellt werden"
6742
6743 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6744 msgid ""
6745 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6746 "local storage"
6747 msgstr ""
6748 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6749 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6750
6751 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6752 msgid "Thread priority setting is ignored."
6753 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6754
6755 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6756 msgid "Tile &Horizontally"
6757 msgstr "Horizontal anordnen"
6758
6759 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6760 msgid "Tile &Vertically"
6761 msgstr "Vertikal anordnen"
6762
6763 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6764 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6765 msgstr ""
6766 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6767 "passiven Modus."
6768
6769 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6770 msgid "Timer creation failed."
6771 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6772
6773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6774 msgid "Tip of the Day"
6775 msgstr "Tipp des Tages"
6776
6777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6778 msgid "Tips not available, sorry!"
6779 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6780
6781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6782 msgid "To:"
6783 msgstr "Bis:"
6784
6785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6786 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6787 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6790 msgid "Too many EndStyle calls!"
6791 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6792
6793 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6794 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6795 msgstr ""
6796 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6797
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6800 msgid "Top"
6801 msgstr "Oben"
6802
6803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6804 msgid "Top margin (mm):"
6805 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6806
6807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6808 msgid "Translations by "
6809 msgstr "Übersetzungen von "
6810
6811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6812 msgid "Translators"
6813 msgstr "Übersetzer"
6814
6815 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6816 msgid "True"
6817 msgstr "Wahr"
6818
6819 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6820 #, c-format
6821 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6822 msgstr ""
6823 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6824 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6825
6826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6827 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6828 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6829
6830 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6831 msgid "Type"
6832 msgstr "Typ"
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6836 msgid "Type a font name."
6837 msgstr "Schriftart eingeben."
6838
6839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6841 msgid "Type a size in points."
6842 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6843
6844 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6845 #, c-format
6846 msgid "Type mismatch in argument %u."
6847 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6848
6849 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6850 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6851 msgid "Type must have enum - long conversion"
6852 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6853
6854 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6858 "\"%s\"."
6859 msgstr ""
6860 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6861 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6862
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6864 msgid "UP"
6865 msgstr "HOCH"
6866
6867 #: ../src/common/paper.cpp:134
6868 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6869 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6870
6871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6872 msgid "US-ASCII"
6873 msgstr "US-ASCII"
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6876 msgid "Unable to add inotify watch"
6877 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6878
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6880 msgid "Unable to add kqueue watch"
6881 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6882
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6884 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6885 msgstr ""
6886 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6887
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6889 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6890 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6891
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6893 msgid "Unable to close inotify instance"
6894 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6895
6896 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6897 #, c-format
6898 msgid "Unable to close path '%s'"
6899 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6900
6901 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6902 #, c-format
6903 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6904 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6905
6906 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6907 msgid "Unable to create I/O completion port"
6908 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6909
6910 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6911 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6912 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6913
6914 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6915 msgid "Unable to create inotify instance"
6916 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6917
6918 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6919 msgid "Unable to create kqueue instance"
6920 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6921
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6923 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6924 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6925
6926 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6927 msgid "Unable to get events from kqueue"
6928 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6929
6930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6931 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6932 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6933
6934 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6935 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6936 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6937
6938 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6939 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6940 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6941
6942 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6943 #, c-format
6944 msgid "Unable to open path '%s'"
6945 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6946
6947 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6948 #, c-format
6949 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6950 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6951
6952 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6953 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6954 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6955
6956 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6957 msgid "Unable to post completion status"
6958 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6959
6960 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6961 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6962 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6963
6964 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6965 msgid "Unable to remove inotify watch"
6966 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6967
6968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6969 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6970 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6971
6972 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6973 #, c-format
6974 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6975 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6976
6977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6978 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6979 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6980
6981 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6982 msgid "Undelete"
6983 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6984
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6986 msgid "Underline"
6987 msgstr "Unterstreichen"
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6990 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6991 msgid "Underlined"
6992 msgstr "Unterstrichen"
6993
6994 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6995 msgid "Undo"
6996 msgstr "Rückgängig"
6997
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6999 msgid "Undo last action"
7000 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
7001
7002 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7003 #, c-format
7004 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7005 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
7006
7007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7008 #, c-format
7009 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7013 #, c-format
7014 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7015 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
7016
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7018 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7019 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
7020
7021 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7022 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7023 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7028 msgid "Unicode"
7029 msgstr "Unicode"
7030
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7032 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7033 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7034
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7036 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7037 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7038
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7040 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7041 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7042
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7044 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7045 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7046
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7048 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7049 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7050
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7052 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7053 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7054
7055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7056 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7057 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7058
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7060 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7061 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7062
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7064 msgid "Unindent"
7065 msgstr "Einrücken aufheben"
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7069 msgid "Units for the bottom border width."
7070 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7074 msgid "Units for the bottom margin."
7075 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7079 msgid "Units for the bottom outline width."
7080 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7084 msgid "Units for the bottom padding."
7085 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Units for the bottom position."
7091 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7095 msgid "Units for the left border width."
7096 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7100 msgid "Units for the left margin."
7101 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7105 msgid "Units for the left outline width."
7106 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7110 msgid "Units for the left padding."
7111 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Units for the left position."
7117 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7121 msgid "Units for the maximum object height."
7122 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7126 msgid "Units for the maximum object width."
7127 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7131 msgid "Units for the minimum object height."
7132 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7136 msgid "Units for the minimum object width."
7137 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7141 msgid "Units for the object height."
7142 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7146 msgid "Units for the object width."
7147 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7151 msgid "Units for the right border width."
7152 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7156 msgid "Units for the right margin."
7157 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7161 msgid "Units for the right outline width."
7162 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7166 msgid "Units for the right padding."
7167 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Units for the right position."
7173 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7177 msgid "Units for the top border width."
7178 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7182 msgid "Units for the top margin."
7183 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7187 msgid "Units for the top outline width."
7188 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7189
7190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7192 msgid "Units for the top padding."
7193 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Units for the top position."
7199 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7200
7201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7202 msgid "Unknown"
7203 msgstr "Unbekannt"
7204
7205 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7206 #, c-format
7207 msgid "Unknown DDE error %08x"
7208 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7209
7210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7211 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7212 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7213
7214 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7217 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7218
7219 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7220 #, c-format
7221 msgid "Unknown Property %s"
7222 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7223
7224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7225 #, c-format
7226 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7227 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7228
7229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7230 msgid "Unknown data format"
7231 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7232
7233 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7234 msgid "Unknown dynamic library error"
7235 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7236
7237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7238 #, c-format
7239 msgid "Unknown encoding (%d)"
7240 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7241
7242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7243 #, c-format
7244 msgid "Unknown error %08x"
7245 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7246
7247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7248 msgid "Unknown exception"
7249 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7250
7251 #: ../src/common/image.cpp:2701
7252 msgid "Unknown image data format."
7253 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7254
7255 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7256 #, c-format
7257 msgid "Unknown long option '%s'"
7258 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7259
7260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7261 msgid "Unknown name or named argument."
7262 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7263
7264 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7265 #, c-format
7266 msgid "Unknown option '%s'"
7267 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7268
7269 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7270 #, c-format
7271 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7272 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7273
7274 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7275 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7276 msgid "Unnamed command"
7277 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7278
7279 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7280 msgid "Unspecified"
7281 msgstr "Nicht angegeben"
7282
7283 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7284 msgid "Unsupported clipboard format."
7285 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7286
7287 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7288 #, c-format
7289 msgid "Unsupported theme '%s'."
7290 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7291
7292 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7293 msgid "Up"
7294 msgstr "Hoch"
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7298 msgid "Upper case letters"
7299 msgstr "Großbuchstaben"
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7303 msgid "Upper case roman numerals"
7304 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7305
7306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7307 #, c-format
7308 msgid "Usage: %s"
7309 msgstr "Verwendung: %s"
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7315 msgid "Use the current alignment setting."
7316 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7317
7318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7319 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7320 msgstr ""
7321 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7322 "ursprünglichen Daten"
7323
7324 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7325 msgid "Validation conflict"
7326 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7327
7328 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7329 msgid "Value"
7330 msgstr "Wert"
7331
7332 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7333 #, c-format
7334 msgid "Value must be %s or higher."
7335 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7336
7337 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7338 #, c-format
7339 msgid "Value must be %s or less."
7340 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7341
7342 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7343 #, c-format
7344 msgid "Value must be between %s and %s."
7345 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7346
7347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7348 msgid "Version "
7349 msgstr "Version "
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7353 msgid "Vertical alignment."
7354 msgstr "Vertikalabgleich"
7355
7356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7357 msgid "View files as a detailed view"
7358 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7359
7360 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7361 msgid "View files as a list view"
7362 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7363
7364 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7365 msgid "Views"
7366 msgstr "Darstellung"
7367
7368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7369 msgid "WINDOWS_LEFT"
7370 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7371
7372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7373 msgid "WINDOWS_MENU"
7374 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7375
7376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7377 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7378 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7379
7380 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7381 #, c-format
7382 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7383 msgstr ""
7384 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7385
7386 #: ../src/common/log.cpp:229
7387 msgid "Warning: "
7388 msgstr "Warnung: "
7389
7390 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7391 msgid "Weight"
7392 msgstr "Dicke"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7395 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7396 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7399 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7400 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7401
7402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7403 msgid "Whether the font is underlined."
7404 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7405
7406 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7407 msgid "Whole word"
7408 msgstr "Ganzes Wort"
7409
7410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7411 msgid "Whole words only"
7412 msgstr "Nur ganze Worte"
7413
7414 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7415 msgid "Win32 theme"
7416 msgstr "Win32 Thema"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7419 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7420 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7423 msgid "Windows 2000"
7424 msgstr "Windows 2000"
7425
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7427 msgid "Windows 7"
7428 msgstr "Windows 7"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7431 msgid "Windows 95"
7432 msgstr "Windows 95"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7435 msgid "Windows 95 OSR2"
7436 msgstr "Windows 95 OSR2"
7437
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7439 msgid "Windows 98"
7440 msgstr "Windows 98"
7441
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7443 msgid "Windows 98 SE"
7444 msgstr "Windows 98 SE"
7445
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7447 #, c-format
7448 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7449 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7452 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7453 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7456 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7457 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7458
7459 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7460 #, c-format
7461 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7462 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7465 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7466 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7469 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7470 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7471
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7473 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7474 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7475
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7477 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7478 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7481 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7482 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7483
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7485 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7486 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7487
7488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7489 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7490 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7495 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7496
7497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7498 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7499 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7500
7501 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7502 msgid "Windows ME"
7503 msgstr "Windows ME"
7504
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7506 #, c-format
7507 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7508 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7509
7510 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7511 msgid "Windows Server 2003"
7512 msgstr "Windows Server 2003"
7513
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7515 msgid "Windows Server 2008"
7516 msgstr "Windows Server 2008"
7517
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7519 msgid "Windows Server 2008 R2"
7520 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7521
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7523 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7524 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7525
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7527 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7528 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7529
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7533 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7534
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7536 msgid "Windows Vista"
7537 msgstr "Windows Vista"
7538
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7540 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7541 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7544 msgid "Windows XP"
7545 msgstr "Windows XP"
7546
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7548 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7549 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7550
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7552 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7553 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7554
7555 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7556 #, c-format
7557 msgid "Write error on file '%s'"
7558 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7559
7560 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7561 #, c-format
7562 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7563 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7564
7565 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7566 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7567 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7568
7569 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7570 #, c-format
7571 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7572 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7573
7574 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7575 msgid "XPM: incorrect header format!"
7576 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7577
7578 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7579 #, c-format
7580 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7581 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7582
7583 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7584 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7585 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7586
7587 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7588 #, c-format
7589 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7590 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7591
7592 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7593 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7594 msgid "Yes"
7595 msgstr "Ja"
7596
7597 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7598 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7599 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7600
7601 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7602 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7603 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7604
7605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7606 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7607 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7608
7609 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7610 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7611 msgstr ""
7612 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7613 "Bearbeitung zu beenden."
7614
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7616 msgid "Zoom &In"
7617 msgstr "Ver&größern"
7618
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7620 msgid "Zoom &Out"
7621 msgstr "Ver&kleinern"
7622
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7624 msgid "Zoom In"
7625 msgstr "Vergrößern"
7626
7627 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7628 msgid "Zoom Out"
7629 msgstr "Verkleinern"
7630
7631 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7632 msgid "Zoom to &Fit"
7633 msgstr "&Passende Grösse"
7634
7635 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7636 msgid "Zoom to Fit"
7637 msgstr "Einpassen"
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7640 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7641 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7644 msgid ""
7645 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7646 "function,\n"
7647 "or an invalid instance identifier\n"
7648 "was passed to a DDEML function."
7649 msgstr ""
7650 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7651 "Funktion aufzurufen,\n"
7652 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7653 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7656 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7657 msgstr ""
7658 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7659
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7661 msgid "a memory allocation failed."
7662 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7665 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7666 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7669 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7670 msgstr ""
7671 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7672 "out)"
7673
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7675 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7676 msgstr ""
7677 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7678 "out)"
7679
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7681 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7682 msgstr ""
7683 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7684 "(time-out)"
7685
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7687 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7688 msgstr ""
7689 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7690 "out)"
7691
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7693 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7694 msgstr ""
7695 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7696 "out)"
7697
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7699 msgid ""
7700 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7701 "that was terminated by the client, or the server\n"
7702 "terminated before completing a transaction."
7703 msgstr ""
7704 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7705 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7706 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7707
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7709 msgid "a transaction failed."
7710 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7711
7712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7713 msgid "alt"
7714 msgstr "alt"
7715
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7717 msgid ""
7718 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7719 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7720 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7721 "attempted to perform server transactions."
7722 msgstr ""
7723 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7724 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7725 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7726 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7727
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7729 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7730 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7731
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7733 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7734 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7735
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7737 msgid ""
7738 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7739 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7740 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7741 msgstr ""
7742 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7743 "übergeben.\n"
7744 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7745 "ist,\n"
7746 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7747
7748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7749 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7750 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7751
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7753 #, c-format
7754 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7755 msgstr ""
7756 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7757
7758 #: ../src/html/chm.cpp:329
7759 msgid "bad arguments to library function"
7760 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7761
7762 #: ../src/html/chm.cpp:341
7763 msgid "bad signature"
7764 msgstr "Falsche Unterschrift"
7765
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7767 msgid "bad zipfile offset to entry"
7768 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7769
7770 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7771 msgid "binary"
7772 msgstr "binär"
7773
7774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7775 msgid "bold"
7776 msgstr "fett"
7777
7778 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7779 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7780 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7781
7782 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7783 #, c-format
7784 msgid "build %lu"
7785 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7786
7787 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7788 #, c-format
7789 msgid "can't close file '%s'"
7790 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:278
7793 #, c-format
7794 msgid "can't close file descriptor %d"
7795 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7796
7797 #: ../src/common/file.cpp:604
7798 #, c-format
7799 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7800 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7801
7802 #: ../src/common/file.cpp:212
7803 #, c-format
7804 msgid "can't create file '%s'"
7805 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7806
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7808 #, c-format
7809 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7810 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:511
7813 #, c-format
7814 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7815 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7816
7817 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7818 #, c-format
7819 msgid "can't execute '%s'"
7820 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7821
7822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7823 msgid "can't find central directory in zip"
7824 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7825
7826 #: ../src/common/file.cpp:481
7827 #, c-format
7828 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7829 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7830
7831 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7832 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7833 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7834
7835 #: ../src/common/file.cpp:382
7836 #, c-format
7837 msgid "can't flush file descriptor %d"
7838 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7839
7840 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7841 #, c-format
7842 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7843 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7844
7845 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7846 msgid "can't load any font, aborting"
7847 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7848
7849 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7850 #, c-format
7851 msgid "can't open file '%s'"
7852 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7853
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7855 #, c-format
7856 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7857 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7858
7859 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7860 #, c-format
7861 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7862 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7863
7864 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7865 msgid "can't open user configuration file."
7866 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7867
7868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7869 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7870 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7871
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7873 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7874 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7875
7876 #: ../src/common/file.cpp:334
7877 #, c-format
7878 msgid "can't read from file descriptor %d"
7879 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7880
7881 #: ../src/common/file.cpp:599
7882 #, c-format
7883 msgid "can't remove file '%s'"
7884 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7885
7886 #: ../src/common/file.cpp:616
7887 #, c-format
7888 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7889 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7890
7891 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7892 #, c-format
7893 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7894 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7895
7896 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7897 #, c-format
7898 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7899 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7900
7901 #: ../src/common/file.cpp:350
7902 #, c-format
7903 msgid "can't write to file descriptor %d"
7904 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7905
7906 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7907 msgid "can't write user configuration file."
7908 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7909
7910 #: ../src/html/chm.cpp:345
7911 msgid "checksum error"
7912 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7913
7914 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7915 msgid "checksum failure reading tar header block"
7916 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7917
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7944 msgid "cm"
7945 msgstr "cm"
7946
7947 #: ../src/html/chm.cpp:347
7948 msgid "compression error"
7949 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7950
7951 #: ../src/common/regex.cpp:239
7952 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7953 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7954
7955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7956 msgid "ctrl"
7957 msgstr "strg"
7958
7959 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7960 msgid "date"
7961 msgstr "Datum"
7962
7963 #: ../src/html/chm.cpp:349
7964 msgid "decompression error"
7965 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7966
7967 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7968 msgid "default"
7969 msgstr "Standard"
7970
7971 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7972 msgid "double"
7973 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7974
7975 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7976 msgid "dump of the process state (binary)"
7977 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7978
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7980 msgid "eighteenth"
7981 msgstr "achtzehnte"
7982
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7984 msgid "eighth"
7985 msgstr "achte"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7988 msgid "eleventh"
7989 msgstr "elfte"
7990
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7992 #, c-format
7993 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7994 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7995
7996 #: ../src/html/chm.cpp:343
7997 msgid "error in data format"
7998 msgstr "Fehler im Datenformat"
7999
8000 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8001 #, c-format
8002 msgid "error opening '%s'"
8003 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
8004
8005 #: ../src/html/chm.cpp:331
8006 msgid "error opening file"
8007 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
8008
8009 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8010 msgid "error reading zip central directory"
8011 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
8012
8013 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8014 msgid "error reading zip local header"
8015 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
8016
8017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8018 #, c-format
8019 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8020 msgstr ""
8021 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
8022
8023 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8024 #, c-format
8025 msgid "failed to flush the file '%s'"
8026 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8029 msgid "fifteenth"
8030 msgstr "fünfzehnte"
8031
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8033 msgid "fifth"
8034 msgstr "fünfte"
8035
8036 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8037 #, c-format
8038 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8039 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8040
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8042 #, c-format
8043 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8044 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8045
8046 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8047 #, c-format
8048 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8049 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8050
8051 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8052 #, c-format
8053 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8054 msgstr ""
8055 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8056
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8058 #, c-format
8059 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8060 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8061
8062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8063 msgid "files"
8064 msgstr "Dateien"
8065
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8067 msgid "first"
8068 msgstr "erste"
8069
8070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8071 msgid "font size"
8072 msgstr "Schriftgröße:"
8073
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8075 msgid "fourteenth"
8076 msgstr "vierzehnte"
8077
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8079 msgid "fourth"
8080 msgstr "vierte"
8081
8082 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8083 msgid "generate verbose log messages"
8084 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8085
8086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8088 msgid "image"
8089 msgstr "Bild"
8090
8091 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8092 msgid "incomplete header block in tar"
8093 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8094
8095 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8096 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8097 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8098
8099 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8100 msgid "incorrect size given for tar entry"
8101 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8102
8103 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8104 msgid "invalid data in extended tar header"
8105 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8106
8107 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8108 msgid "invalid message box return value"
8109 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8110
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8112 msgid "invalid zip file"
8113 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8114
8115 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8116 msgid "italic"
8117 msgstr "kursiv"
8118
8119 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8120 msgid "light"
8121 msgstr "dünn"
8122
8123 #: ../src/common/intl.cpp:293
8124 #, c-format
8125 msgid "locale '%s' cannot be set."
8126 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8127
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8129 msgid "midnight"
8130 msgstr "Mitternacht"
8131
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8133 msgid "nineteenth"
8134 msgstr "neunzehnte"
8135
8136 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8137 msgid "ninth"
8138 msgstr "neunte"
8139
8140 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8141 msgid "no DDE error."
8142 msgstr "kein DDE-Fehler."
8143
8144 #: ../src/html/chm.cpp:327
8145 msgid "no error"
8146 msgstr "kein Fehler"
8147
8148 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8149 #, c-format
8150 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8151 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8152
8153 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8154 msgid "noname"
8155 msgstr "namenlos"
8156
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8158 msgid "noon"
8159 msgstr "mittags"
8160
8161 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8162 msgid "normal"
8163 msgstr "Normal"
8164
8165 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8166 msgid "not implemented"
8167 msgstr "nicht ausgeführt"
8168
8169 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8170 msgid "num"
8171 msgstr "num"
8172
8173 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8174 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8175 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8176
8177 #: ../src/html/chm.cpp:339
8178 msgid "out of memory"
8179 msgstr "nicht genug Speicher"
8180
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8191 msgid "percent"
8192 msgstr "Prozent"
8193
8194 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8195 msgid "process context description"
8196 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8200 msgid "pt"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8282 msgid "px"
8283 msgstr "px"
8284
8285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8286 msgid "rawctrl"
8287 msgstr "strg"
8288
8289 #: ../src/html/chm.cpp:333
8290 msgid "read error"
8291 msgstr "Lesefehler"
8292
8293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8294 #, c-format
8295 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8296 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8297
8298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8299 #, c-format
8300 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8301 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8302
8303 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8304 msgid "reentrancy problem."
8305 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8308 msgid "second"
8309 msgstr "zweite"
8310
8311 #: ../src/html/chm.cpp:337
8312 msgid "seek error"
8313 msgstr "Seek-Fehler"
8314
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8316 msgid "seventeenth"
8317 msgstr "siebzehnte"
8318
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8320 msgid "seventh"
8321 msgstr "siebte"
8322
8323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8324 msgid "shift"
8325 msgstr "Umschalt"
8326
8327 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8328 msgid "show this help message"
8329 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8330
8331 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8332 msgid "sixteenth"
8333 msgstr "sechzehnte"
8334
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8336 msgid "sixth"
8337 msgstr "sechste"
8338
8339 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8340 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8341 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8342
8343 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8344 msgid "specify the theme to use"
8345 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8346
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8348 msgid "standard/circle"
8349 msgstr "Standard/Kreis"
8350
8351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8352 msgid "standard/circle-outline"
8353 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8354
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8356 msgid "standard/diamond"
8357 msgstr "Standard/ Raute"
8358
8359 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8360 msgid "standard/square"
8361 msgstr "Standard/Quadrat"
8362
8363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8364 msgid "standard/triangle"
8365 msgstr "Standard/ Dreieck"
8366
8367 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8368 msgid "stored file length not in Zip header"
8369 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8370
8371 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8372 msgid "str"
8373 msgstr "str"
8374
8375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8376 msgid "strikethrough"
8377 msgstr "Durchstreichen"
8378
8379 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8380 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8381 msgid "tar entry not open"
8382 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8383
8384 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8385 msgid "tenth"
8386 msgstr "zehnte"
8387
8388 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8389 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8390 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8391
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8393 msgid "third"
8394 msgstr "dritte"
8395
8396 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8397 msgid "thirteenth"
8398 msgstr "dreizehnte"
8399
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8401 msgid "today"
8402 msgstr "heute"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8405 msgid "tomorrow"
8406 msgstr "morgen"
8407
8408 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8409 #, c-format
8410 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8411 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8412
8413 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8414 msgid "translator-credits"
8415 msgstr "Übersetzer"
8416
8417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8418 msgid "twelfth"
8419 msgstr "zwölfte"
8420
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8422 msgid "twentieth"
8423 msgstr "zwanzigste"
8424
8425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8426 msgid "underlined"
8427 msgstr "unterstrichen"
8428
8429 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8430 #, c-format
8431 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8432 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8433
8434 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8435 msgid "unexpected end of file"
8436 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8437
8438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8439 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8440 msgid "unknown"
8441 msgstr "unbekannt"
8442
8443 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8444 #, c-format
8445 msgid "unknown class %s"
8446 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8447
8448 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8449 msgid "unknown error"
8450 msgstr "unbekannter Fehler"
8451
8452 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8453 #, c-format
8454 msgid "unknown error (error code %08x)."
8455 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8456
8457 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8458 msgid "unknown seek origin"
8459 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8460
8461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8462 #, c-format
8463 msgid "unknown-%d"
8464 msgstr "unbekannt-%d"
8465
8466 #: ../src/common/docview.cpp:507
8467 msgid "unnamed"
8468 msgstr "Unbenannt"
8469
8470 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8471 #, c-format
8472 msgid "unnamed%d"
8473 msgstr "Unbenannt%d"
8474
8475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8476 msgid "unsupported Zip compression method"
8477 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8478
8479 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8480 #, c-format
8481 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8482 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8483
8484 #: ../src/html/chm.cpp:335
8485 msgid "write error"
8486 msgstr "Schreibfehler"
8487
8488 #: ../src/common/time.cpp:318
8489 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8490 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8491
8492 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8493 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8494 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8495
8496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8497 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8498 msgstr ""
8499 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8500 "Datenanzeige"
8501
8502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8503 msgid "wxWidget's control not initialized."
8504 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8505
8506 #: ../src/motif/app.cpp:245
8507 #, c-format
8508 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8509 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8510
8511 #: ../src/x11/app.cpp:164
8512 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8513 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8514
8515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8516 msgid "xxxx"
8517 msgstr "xxxx"
8518
8519 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8520 msgid "yesterday"
8521 msgstr "Gestern"
8522
8523 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8524 #, c-format
8525 msgid "zlib error %d"
8526 msgstr "zlib-Fehler %d"
8527
8528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8530 msgid "~"
8531 msgstr "~"
8532
8533 #~ msgid "'"
8534 #~ msgstr "'"
8535
8536 #~ msgid "1"
8537 #~ msgstr "1"
8538
8539 #~ msgid "10"
8540 #~ msgstr "10"
8541
8542 #~ msgid "3"
8543 #~ msgstr "3"
8544
8545 #~ msgid "4"
8546 #~ msgstr "4"
8547
8548 #~ msgid "5"
8549 #~ msgstr "5"
8550
8551 #~ msgid "6"
8552 #~ msgstr "6"
8553
8554 #~ msgid "7"
8555 #~ msgstr "7"
8556
8557 #~ msgid "8"
8558 #~ msgstr "8"
8559
8560 #~ msgid "9"
8561 #~ msgstr "9"
8562
8563 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8566 #~ "werden."
8567
8568 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8571
8572 #~ msgid "&Preview..."
8573 #~ msgstr "& Vorschau..."
8574
8575 #~ msgid "Enable vertical offset."
8576 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8577
8578 #~ msgid "Preview..."
8579 #~ msgstr "Vorschau..."
8580
8581 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8582 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8583
8584 #~ msgid "Units for the object offset."
8585 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8586
8587 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8588 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8589
8590 #~ msgid "&Save..."
8591 #~ msgstr "&Speichern..."
8592
8593 #~ msgid "About "
8594 #~ msgstr "Über "
8595
8596 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8597 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8598
8599 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8600 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8601
8602 #~ msgid "Cannot initialize display."
8603 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8604
8605 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8606 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8607
8608 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8609 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8610
8611 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8612 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8613
8614 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8615 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8616
8617 #~ msgid "File %s does not exist."
8618 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8619
8620 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8621 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8622
8623 #~ msgid "Paper Size"
8624 #~ msgstr "Papierformat"
8625
8626 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8627 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8628
8629 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8630 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8631
8632 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8633 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8634
8635 #~ msgid "%.*f GB"
8636 #~ msgstr "%.*f GB"
8637
8638 #~ msgid "%.*f MB"
8639 #~ msgstr "%.*f MB"
8640
8641 #~ msgid "%.*f TB"
8642 #~ msgstr "%.*f TB"
8643
8644 #~ msgid "%.*f kB"
8645 #~ msgstr "%.*f kB"
8646
8647 #~ msgid "%s B"
8648 #~ msgstr "%s B"
8649
8650 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8651 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8652
8653 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8654 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8655
8656 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8657 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8658
8659 #~ msgid "&Goto..."
8660 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8661
8662 #~ msgid "&Open"
8663 #~ msgstr "&Öffnen"
8664
8665 #~ msgid "&Print"
8666 #~ msgstr "&Drucken"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8670 #~ "while parsing resource."
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8673 #~ "beim Parsen der Ressource."
8674
8675 #~ msgid "<<"
8676 #~ msgstr "<<"
8677
8678 #~ msgid ">>"
8679 #~ msgstr ">>"
8680
8681 #~ msgid ">>|"
8682 #~ msgstr ">>|"
8683
8684 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8685 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8686
8687 #~ msgid "BIG5"
8688 #~ msgstr "BIG5"
8689
8690 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8691 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8692
8693 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8696
8697 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8698 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8699
8700 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8701 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8702
8703 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8704 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8705
8706 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8707 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8708
8709 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8710 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8711
8712 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8713 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8714
8715 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8716 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8717
8718 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8719 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8720
8721 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8722 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8723
8724 #~ msgid "Click to cancel this window."
8725 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8726
8727 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8728 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8729
8730 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8731 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8732
8733 #~ msgid ""
8734 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8735 #~ "instead\n"
8736 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8739 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8740 #~ "bei Problemen)"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8744 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8747 #~ "(ungleich Null)\n"
8748 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8749
8750 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8751 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8752
8753 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8754 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8755
8756 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8757 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8758
8759 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8760 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8761
8762 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8763 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8764
8765 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8766 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8770 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8773 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8777 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8780 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8784 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8787 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8788
8789 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8790 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8791
8792 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8793 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8794
8795 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8796 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8797
8798 #~ msgid "Fatal error"
8799 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8800
8801 #~ msgid "Fatal error: "
8802 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8803
8804 #~ msgid "Found "
8805 #~ msgstr "Gefunden "
8806
8807 #~ msgid "GB-2312"
8808 #~ msgstr "GB-2312"
8809
8810 #~ msgid "Goto Page"
8811 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8815 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8818 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8819
8820 #~ msgid "I64"
8821 #~ msgstr "I64"
8822
8823 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8824 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8825
8826 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8827 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8828
8829 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8830 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8831
8832 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8833 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8834
8835 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8836 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8837
8838 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8839 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8840
8841 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8842 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8843
8844 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8845 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8846
8847 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8848 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8849
8850 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8851 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8852
8853 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8854 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8855
8856 #~ msgid "Program aborted."
8857 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8858
8859 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8860 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8861
8862 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8863 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8864
8865 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8866 #~ msgstr "Shift-JIS"
8867
8868 #~ msgid "Select a file"
8869 #~ msgstr "Datei wählen"
8870
8871 #~ msgid "Select all"
8872 #~ msgstr "Alles auswählen"
8873
8874 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8875 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8876
8877 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8878 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8882 #~ "wxGTK"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8885 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8886
8887 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8890
8891 #~ msgid "Status: "
8892 #~ msgstr "Status: "
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8898 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8899
8900 #~ msgid "String conversions not supported"
8901 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8902
8903 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8906 #~ "erstellt!"
8907
8908 #~ msgid "TIFF library error."
8909 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8910
8911 #~ msgid "TIFF library warning."
8912 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8916 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8919 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8920
8921 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8922 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8923
8924 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8925 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8926
8927 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8928 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8929
8930 #~ msgid "Unknown style flag "
8931 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8932
8933 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8934 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8935
8936 #~ msgid "Version %s"
8937 #~ msgstr "Version %s"
8938
8939 #~ msgid "Video Output"
8940 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8941
8942 #~ msgid "Warning"
8943 #~ msgstr "Warnung"
8944
8945 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8948 #~ "Stack zu entfernen."
8949
8950 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8951 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8952
8953 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8954 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8955
8956 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8957 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8958
8959 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8960 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8961
8962 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8963 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8964
8965 #~ msgid "[EMPTY]"
8966 #~ msgstr "[leer]"
8967
8968 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8969 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8970
8971 #~ msgid "delegate has no type info"
8972 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8973
8974 #~ msgid "encoding %i"
8975 #~ msgstr "Kodierung %i"
8976
8977 #~ msgid "establish"
8978 #~ msgstr "Verbunden"
8979
8980 #~ msgid "initiate"
8981 #~ msgstr "einleiten"
8982
8983 #~ msgid "invalid eof() return value."
8984 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8985
8986 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8987 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8988
8989 #~ msgid "unknown line terminator"
8990 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8991
8992 #~ msgid "writing"
8993 #~ msgstr "Schreiben"
8994
8995 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8996 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8997
8998 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8999 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9000
9001 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9002 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9003
9004 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9005 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9006
9007 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9008 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
9009
9010 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9011 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
9012
9013 #~ msgid "|<<"
9014 #~ msgstr "|<<"