]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:21+0300\n" | |
7 | "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n" | |
9 | "Language: Latvian\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" | |
14 | "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" | |
15 | "X-Poedit-Language: Latvian\n" | |
16 | "X-Poedit-Country: LATVIA\n" | |
17 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
18 | ||
19 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
20 | msgid "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
23 | msgstr "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n" | |
26 | ||
27 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
29 | msgid " " | |
30 | msgstr " " | |
31 | ||
32 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
33 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
34 | msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n" | |
35 | ||
36 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " (error %ld: %s)" | |
39 | msgstr " (kļūda %ld: %s)" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (in module \"%s\")" | |
44 | msgstr " (modulī \"%s\")" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
47 | msgid " - " | |
48 | msgstr " - " | |
49 | ||
50 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 | |
51 | #: ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
52 | msgid " Preview" | |
53 | msgstr " Priekšskatījums" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
56 | msgid " bold" | |
57 | msgstr "treknraksts" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
60 | msgid " italic" | |
61 | msgstr "kursīvs" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
64 | msgid " light" | |
65 | msgstr "gaišs" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
68 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
69 | msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
72 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
73 | msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
76 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
77 | msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
80 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
81 | msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
84 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
85 | msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm" | |
86 | ||
87 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%d of %lu" | |
90 | msgstr "%d no %lu" | |
91 | ||
92 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 | |
93 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%i of %i" | |
96 | msgstr "%i no %i" | |
97 | ||
98 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%ld byte" | |
101 | msgid_plural "%ld bytes" | |
102 | msgstr[0] "%ld baits" | |
103 | msgstr[1] "%ld baiti" | |
104 | msgstr[2] "%ld baiti" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%lu no %lu" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (vai %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s Kļuda" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s Informācija" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Warning" | |
129 | msgstr "%s Brīdinājums" | |
130 | ||
131 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
134 | msgstr "" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
139 | msgstr "%s failus (%s)|%s" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
143 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
144 | msgid "&About" | |
145 | msgstr "&Par" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
148 | msgid "&Actual Size" | |
149 | msgstr "&Patiesais izmērs" | |
150 | ||
151 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
152 | msgid "&After a paragraph:" | |
153 | msgstr "Aiz rindkopas:" | |
154 | ||
155 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
156 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
157 | msgid "&Alignment" | |
158 | msgstr "&Novietojums" | |
159 | ||
160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
161 | msgid "&Apply" | |
162 | msgstr "&Pielietot" | |
163 | ||
164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
165 | msgid "&Apply Style" | |
166 | msgstr "&Pielietot stilu" | |
167 | ||
168 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
169 | msgid "&Arrange Icons" | |
170 | msgstr "S&akārtot Ikonas" | |
171 | ||
172 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
173 | msgid "&Ascending" | |
174 | msgstr "&Augoši" | |
175 | ||
176 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
177 | msgid "&Back" | |
178 | msgstr "A&tpakaļ" | |
179 | ||
180 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
181 | msgid "&Based on:" | |
182 | msgstr "&Balstīts uz:" | |
183 | ||
184 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
185 | msgid "&Before a paragraph:" | |
186 | msgstr "Pi&rms rindkopas:" | |
187 | ||
188 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
189 | msgid "&Bg colour:" | |
190 | msgstr "&Fona krāsa: " | |
191 | ||
192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
193 | msgid "&Bold" | |
194 | msgstr "&Treknraksts" | |
195 | ||
196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
197 | msgid "&Bottom" | |
198 | msgstr "A&pakšā" | |
199 | ||
200 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
201 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
202 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
204 | msgid "&Bottom:" | |
205 | msgstr "&Apakša:" | |
206 | ||
207 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 | |
208 | msgid "&Box" | |
209 | msgstr "&Rāmis" | |
210 | ||
211 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
213 | msgid "&Bullet style:" | |
214 | msgstr "Aizzīmj&u stils:" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
217 | msgid "&CD-Rom" | |
218 | msgstr "&CD-Rom" | |
219 | ||
220 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 | |
221 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
222 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 | |
223 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
225 | msgid "&Cancel" | |
226 | msgstr "At&celt" | |
227 | ||
228 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
229 | msgid "&Cascade" | |
230 | msgstr "&Kaskādēt" | |
231 | ||
232 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 | |
233 | msgid "&Cell" | |
234 | msgstr "Šū&na" | |
235 | ||
236 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
237 | msgid "&Character code:" | |
238 | msgstr "Rakstzī&mju kods:" | |
239 | ||
240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
241 | msgid "&Clear" | |
242 | msgstr "&Notīrīt" | |
243 | ||
244 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
246 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 | |
247 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
248 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
249 | msgid "&Close" | |
250 | msgstr "Ai&zvērt" | |
251 | ||
252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
253 | msgid "&Color" | |
254 | msgstr "&Krāsa" | |
255 | ||
256 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
257 | msgid "&Colour:" | |
258 | msgstr "&Krāsa:" | |
259 | ||
260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
261 | msgid "&Convert" | |
262 | msgstr "&Pārveidot" | |
263 | ||
264 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 | |
265 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
267 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
268 | msgid "&Copy" | |
269 | msgstr "&Kopēt" | |
270 | ||
271 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
272 | msgid "&Copy URL" | |
273 | msgstr "&Kopēt URL" | |
274 | ||
275 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
276 | msgid "&Customize..." | |
277 | msgstr "&Pielāgot..." | |
278 | ||
279 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
280 | msgid "&Debug report preview:" | |
281 | msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:" | |
282 | ||
283 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
284 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 | |
285 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
287 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
288 | msgid "&Delete" | |
289 | msgstr "&Dzēst" | |
290 | ||
291 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
292 | msgid "&Delete Style..." | |
293 | msgstr "&Dzēst stilu..." | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
296 | msgid "&Descending" | |
297 | msgstr "&Dilstoši" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/logg.cpp:696 | |
300 | msgid "&Details" | |
301 | msgstr "&Detaļas" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
304 | msgid "&Down" | |
305 | msgstr "&Lejup" | |
306 | ||
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
308 | msgid "&Edit" | |
309 | msgstr "&Labot" | |
310 | ||
311 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
312 | msgid "&Edit Style..." | |
313 | msgstr "&Labot stilu..." | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
316 | msgid "&Execute" | |
317 | msgstr "&Izpildīt" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
320 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
321 | msgid "&File" | |
322 | msgstr "&Fails" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
325 | msgid "&Find" | |
326 | msgstr "&Meklēt" | |
327 | ||
328 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
329 | msgid "&Finish" | |
330 | msgstr "&Pabeigt" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
333 | msgid "&First" | |
334 | msgstr "&Pirmais" | |
335 | ||
336 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 | |
337 | msgid "&Floating mode:" | |
338 | msgstr "&Peldošais režīms:" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
341 | msgid "&Floppy" | |
342 | msgstr "&Diskete" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
345 | msgid "&Font" | |
346 | msgstr "&Fonts" | |
347 | ||
348 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
349 | msgid "&Font family:" | |
350 | msgstr "&Fontu saime:" | |
351 | ||
352 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
353 | msgid "&Font for Level..." | |
354 | msgstr "Līmeņa &fonts..." | |
355 | ||
356 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
357 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
358 | msgid "&Font:" | |
359 | msgstr "&Fonts:" | |
360 | ||
361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
362 | msgid "&Forward" | |
363 | msgstr "Uz &priekšu" | |
364 | ||
365 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
366 | msgid "&From:" | |
367 | msgstr "&No:" | |
368 | ||
369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
370 | msgid "&Harddisk" | |
371 | msgstr "&Cietais disks" | |
372 | ||
373 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 | |
374 | msgid "&Height:" | |
375 | msgstr "&Augstums:" | |
376 | ||
377 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 | |
378 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 | |
379 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 | |
380 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
382 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
383 | msgid "&Help" | |
384 | msgstr "&Palīdzība" | |
385 | ||
386 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
387 | msgid "&Hide details" | |
388 | msgstr "Slēpt &detaļas" | |
389 | ||
390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
391 | msgid "&Home" | |
392 | msgstr "&Mājas" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
396 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
397 | msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)" | |
398 | ||
399 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
400 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
401 | msgid "&Indeterminate" | |
402 | msgstr "&Nenoteikts" | |
403 | ||
404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
405 | msgid "&Index" | |
406 | msgstr "&Indekss" | |
407 | ||
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
409 | msgid "&Info" | |
410 | msgstr "Info" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
413 | msgid "&Italic" | |
414 | msgstr "&Slīpraksts" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
417 | msgid "&Jump to" | |
418 | msgstr "Pārle&kt uz" | |
419 | ||
420 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
422 | msgid "&Justified" | |
423 | msgstr "&Izlīdzināts" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
426 | msgid "&Last" | |
427 | msgstr "&Pēdējais" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
431 | msgid "&Left" | |
432 | msgstr "&Kreisajā pusē" | |
433 | ||
434 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
440 | msgid "&Left:" | |
441 | msgstr "&Pa kreisi:" | |
442 | ||
443 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
444 | msgid "&List level:" | |
445 | msgstr "Saraksta &līmenis:" | |
446 | ||
447 | #: ../src/generic/logg.cpp:525 | |
448 | msgid "&Log" | |
449 | msgstr "Žurnā&ls" | |
450 | ||
451 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
452 | msgid "&Move" | |
453 | msgstr "&Pārvietot" | |
454 | ||
455 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
456 | msgid "&Move the object to:" | |
457 | msgstr "&Pārvietot objektu uz:" | |
458 | ||
459 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
460 | msgid "&Network" | |
461 | msgstr "&Tīkls" | |
462 | ||
463 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
464 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
465 | msgid "&New" | |
466 | msgstr "&Jauns" | |
467 | ||
468 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
469 | #: ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
470 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
471 | msgid "&Next" | |
472 | msgstr "&Nākošais" | |
473 | ||
474 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 | |
475 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
476 | msgid "&Next >" | |
477 | msgstr "&Nākošais >" | |
478 | ||
479 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 | |
480 | msgid "&Next Paragraph" | |
481 | msgstr "&Nākamā rindkopa" | |
482 | ||
483 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
484 | msgid "&Next Tip" | |
485 | msgstr "&Nākošais Padoms" | |
486 | ||
487 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
488 | msgid "&Next style:" | |
489 | msgstr "&Nākošais stils:" | |
490 | ||
491 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
492 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
493 | msgid "&No" | |
494 | msgstr "&Nē" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
497 | msgid "&Notes:" | |
498 | msgstr "Piezī&mes:" | |
499 | ||
500 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
501 | msgid "&Number:" | |
502 | msgstr "&Skaitlis:" | |
503 | ||
504 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 | |
505 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
506 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
507 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
508 | msgid "&OK" | |
509 | msgstr "&Labi" | |
510 | ||
511 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 | |
512 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
513 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
514 | msgid "&Open..." | |
515 | msgstr "&Atvērt..." | |
516 | ||
517 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
518 | msgid "&Outline level:" | |
519 | msgstr "&Aprišu līmenis:" | |
520 | ||
521 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
522 | msgid "&Page Break" | |
523 | msgstr "La&pas atdalītājs" | |
524 | ||
525 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 | |
526 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
527 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
528 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
529 | msgid "&Paste" | |
530 | msgstr "Ie&līmēt" | |
531 | ||
532 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 | |
533 | msgid "&Picture" | |
534 | msgstr "&Attēls" | |
535 | ||
536 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
537 | msgid "&Point size:" | |
538 | msgstr "&Punkta izmērs:" | |
539 | ||
540 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
541 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
542 | msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)" | |
543 | ||
544 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
545 | msgid "&Preferences" | |
546 | msgstr "&Preferences" | |
547 | ||
548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
549 | msgid "&Preview..." | |
550 | msgstr "&Priekšskatījums..." | |
551 | ||
552 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
553 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
554 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
555 | msgid "&Previous" | |
556 | msgstr "Ie&priekšējais" | |
557 | ||
558 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
559 | msgid "&Previous Paragraph" | |
560 | msgstr "Ie&priekšējā rindkopa" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
563 | msgid "&Print..." | |
564 | msgstr "&Drukāt..." | |
565 | ||
566 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 | |
567 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 | |
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
569 | msgid "&Properties" | |
570 | msgstr "&Rekvizīti" | |
571 | ||
572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
573 | msgid "&Quit" | |
574 | msgstr "I&ziet" | |
575 | ||
576 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 | |
577 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
579 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
580 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
581 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
582 | msgid "&Redo" | |
583 | msgstr "Atat&saukt" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 | |
586 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
587 | msgid "&Redo " | |
588 | msgstr "Atat&saukt " | |
589 | ||
590 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
591 | msgid "&Rename Style..." | |
592 | msgstr "Pā&rdēvēt stilu..." | |
593 | ||
594 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
595 | msgid "&Replace" | |
596 | msgstr "Aiz&vietot" | |
597 | ||
598 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
599 | msgid "&Restart numbering" | |
600 | msgstr "Atsākt numu&rēšanu" | |
601 | ||
602 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
603 | msgid "&Restore" | |
604 | msgstr "At&jaunot" | |
605 | ||
606 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
607 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
608 | msgid "&Right" | |
609 | msgstr "&Labajā pusē" | |
610 | ||
611 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
612 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
613 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
614 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
615 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
616 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
617 | msgid "&Right:" | |
618 | msgstr "&Pa labi:" | |
619 | ||
620 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
621 | msgid "&Save" | |
622 | msgstr "&Saglabāt" | |
623 | ||
624 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
625 | msgid "&Save as" | |
626 | msgstr "&Saglabāt Kā " | |
627 | ||
628 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
629 | msgid "&See details" | |
630 | msgstr "&Skatīt detaļas" | |
631 | ||
632 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
633 | msgid "&Show tips at startup" | |
634 | msgstr "Rādīt dienas padomu&s" | |
635 | ||
636 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
637 | msgid "&Size" | |
638 | msgstr "Izmēr&s" | |
639 | ||
640 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
641 | msgid "&Size:" | |
642 | msgstr "&Izmērs:" | |
643 | ||
644 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
645 | msgid "&Skip" | |
646 | msgstr "&Izlaist" | |
647 | ||
648 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
649 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
650 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
651 | msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)" | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
654 | msgid "&Spell Check" | |
655 | msgstr "Pareizrak&stība" | |
656 | ||
657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
658 | msgid "&Stop" | |
659 | msgstr "Ap&stādināt" | |
660 | ||
661 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
662 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
663 | msgid "&Strikethrough" | |
664 | msgstr "Caur&svītrot" | |
665 | ||
666 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 | |
667 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
668 | msgid "&Style:" | |
669 | msgstr "&Stils:" | |
670 | ||
671 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
672 | msgid "&Styles:" | |
673 | msgstr "&Stili:" | |
674 | ||
675 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
676 | msgid "&Subset:" | |
677 | msgstr "&Apakškopa:" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
681 | msgid "&Symbol:" | |
682 | msgstr "&Simbols:" | |
683 | ||
684 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 | |
685 | msgid "&Table" | |
686 | msgstr "&Tabula" | |
687 | ||
688 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
689 | msgid "&Top" | |
690 | msgstr "&Augšā" | |
691 | ||
692 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
693 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
694 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
695 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
696 | msgid "&Top:" | |
697 | msgstr "&Augša:" | |
698 | ||
699 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 | |
700 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
701 | msgid "&Underline" | |
702 | msgstr "Pasvītroj&ums" | |
703 | ||
704 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
705 | msgid "&Underlining:" | |
706 | msgstr "Pasvītroj&ums:" | |
707 | ||
708 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 | |
709 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
710 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
711 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
712 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
713 | msgid "&Undo" | |
714 | msgstr "Atsa&ukt" | |
715 | ||
716 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
717 | msgid "&Undo " | |
718 | msgstr "Atsa&ukt " | |
719 | ||
720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
721 | msgid "&Unindent" | |
722 | msgstr "&Samazināt atkāpi" | |
723 | ||
724 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
725 | msgid "&Up" | |
726 | msgstr "A&ugšup" | |
727 | ||
728 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
729 | msgid "&Vertical alignment:" | |
730 | msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:" | |
731 | ||
732 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
733 | msgid "&View..." | |
734 | msgstr "&Skatīt..." | |
735 | ||
736 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
737 | msgid "&Weight:" | |
738 | msgstr "&Svars:" | |
739 | ||
740 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
741 | msgid "&Width:" | |
742 | msgstr "&Platums:" | |
743 | ||
744 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
745 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
746 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
747 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
748 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 | |
749 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
750 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
751 | msgid "&Window" | |
752 | msgstr "&Logs" | |
753 | ||
754 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
755 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
756 | msgid "&Yes" | |
757 | msgstr "&Jā" | |
758 | ||
759 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
760 | msgid "'" | |
761 | msgstr "'" | |
762 | ||
763 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
764 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
767 | msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā." | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 | |
770 | #: ../src/common/valtext.cpp:252 | |
771 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 | |
772 | #: ../src/common/valtext.cpp:256 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' is invalid" | |
775 | msgstr "'%s' ir nederīgs" | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 | |
778 | #: ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
781 | msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'." | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
786 | msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs." | |
787 | ||
788 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
791 | msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis." | |
792 | ||
793 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "'%s' should be numeric." | |
796 | msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam." | |
797 | ||
798 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
801 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus." | |
802 | ||
803 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
806 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes." | |
807 | ||
808 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
811 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes." | |
812 | ||
813 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
816 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus." | |
817 | ||
818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
820 | msgid "(*)" | |
821 | msgstr "(*)" | |
822 | ||
823 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 | |
824 | msgid "(Help)" | |
825 | msgstr "(Palīdzība)" | |
826 | ||
827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
829 | msgid "(None)" | |
830 | msgstr "(Nekas)" | |
831 | ||
832 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
833 | msgid "(Normal text)" | |
834 | msgstr "(Parasts teksts)" | |
835 | ||
836 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 | |
837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 | |
839 | msgid "(bookmarks)" | |
840 | msgstr "(grāmatzīme)" | |
841 | ||
842 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
843 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
845 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
852 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
854 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
855 | msgid "(none)" | |
856 | msgstr "(nekas)" | |
857 | ||
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
860 | msgid "*" | |
861 | msgstr "*" | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
865 | msgid "*)" | |
866 | msgstr "*)" | |
867 | ||
868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
869 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
870 | msgid "+" | |
871 | msgstr "+" | |
872 | ||
873 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
874 | msgid ", 64-bit edition" | |
875 | msgstr ", 64 bitu versija" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
879 | msgid "-" | |
880 | msgstr "-" | |
881 | ||
882 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
883 | msgid "..." | |
884 | msgstr "..." | |
885 | ||
886 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
887 | msgid "1" | |
888 | msgstr "1" | |
889 | ||
890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
892 | msgid "1.1" | |
893 | msgstr "1.1" | |
894 | ||
895 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
896 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
897 | msgid "1.2" | |
898 | msgstr "1.2" | |
899 | ||
900 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
902 | msgid "1.3" | |
903 | msgstr "1.3" | |
904 | ||
905 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
907 | msgid "1.4" | |
908 | msgstr "1.4" | |
909 | ||
910 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
911 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
912 | msgid "1.5" | |
913 | msgstr "1.5" | |
914 | ||
915 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
917 | msgid "1.6" | |
918 | msgstr "1.6" | |
919 | ||
920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
922 | msgid "1.7" | |
923 | msgstr "1.7" | |
924 | ||
925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
927 | msgid "1.8" | |
928 | msgstr "1.8" | |
929 | ||
930 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
932 | msgid "1.9" | |
933 | msgstr "1.9" | |
934 | ||
935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
936 | msgid "10" | |
937 | msgstr "10" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
940 | msgid "10 x 11 in" | |
941 | msgstr "10 x 11 in" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
944 | msgid "10 x 14 in" | |
945 | msgstr "25.4 x 35.6 cm" | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
948 | msgid "11 x 17 in" | |
949 | msgstr "27.9 x 43.2 cm" | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
952 | msgid "12 x 11 in" | |
953 | msgstr "12 x 11 in" | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
956 | msgid "15 x 11 in" | |
957 | msgstr "15 x 11 in" | |
958 | ||
959 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
960 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
961 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
962 | msgid "2" | |
963 | msgstr "2" | |
964 | ||
965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
966 | msgid "3" | |
967 | msgstr "3" | |
968 | ||
969 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
970 | msgid "4" | |
971 | msgstr "4" | |
972 | ||
973 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
974 | msgid "5" | |
975 | msgstr "5" | |
976 | ||
977 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
978 | msgid "6" | |
979 | msgstr "6" | |
980 | ||
981 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
982 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
983 | msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm" | |
984 | ||
985 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
986 | msgid "7" | |
987 | msgstr "7" | |
988 | ||
989 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
990 | msgid "8" | |
991 | msgstr "8" | |
992 | ||
993 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
994 | msgid "9" | |
995 | msgstr "9" | |
996 | ||
997 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
998 | msgid "9 x 11 in" | |
999 | msgstr "9 x 11 in" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
1002 | msgid ": file does not exist!" | |
1003 | msgstr ": fails neeksistē!" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
1006 | msgid ": unknown charset" | |
1007 | msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
1010 | msgid ": unknown encoding" | |
1011 | msgstr ": nezināms kodējums" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
1014 | msgid "< &Back" | |
1015 | msgstr "< At&pakaļ" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1020 | msgid "<Any Decorative>" | |
1021 | msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1026 | msgid "<Any Modern>" | |
1027 | msgstr "<Jebkurš modernais>" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 | |
1030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1031 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1032 | msgid "<Any Roman>" | |
1033 | msgstr "<Jebkurš romāņu>" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 | |
1036 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1037 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1038 | msgid "<Any Script>" | |
1039 | msgstr "<Jebkurš rokraksta>" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 | |
1042 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1043 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1044 | msgid "<Any Swiss>" | |
1045 | msgstr "<Jebkurš Šveices>" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 | |
1048 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1049 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1050 | msgid "<Any Teletype>" | |
1051 | msgstr "<Jebkurš teletaipa>" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1054 | msgid "<Any>" | |
1055 | msgstr "<Jebkurš>" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 | |
1058 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1059 | msgid "<DIR>" | |
1060 | msgstr "<DIR>" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 | |
1063 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1064 | msgid "<DRIVE>" | |
1065 | msgstr "<DISKS>" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 | |
1068 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1069 | msgid "<LINK>" | |
1070 | msgstr "<SAITE>" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
1073 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1074 | msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1077 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1078 | msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
1081 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1082 | msgstr "<b>Treknraksts.</b> " | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1085 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1086 | msgstr "<i>Kursīvs.</i>" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1089 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1090 | msgid ">" | |
1091 | msgstr ">" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1094 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1095 | msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1098 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1099 | msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1102 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1107 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1108 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1109 | msgid "A standard bullet name." | |
1110 | msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums." | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1113 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1114 | msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1117 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1118 | msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1121 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1122 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1125 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1126 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1129 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1130 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1133 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1134 | msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1137 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1138 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1141 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1142 | msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1145 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1146 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1149 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1150 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1153 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1154 | msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1157 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1158 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1161 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1162 | msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1165 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1166 | msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1169 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1170 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1173 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1174 | msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1177 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1178 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1181 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1182 | msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1185 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1186 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1189 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1190 | msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 | |
1193 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 | |
1194 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1195 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1196 | msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1199 | msgid "ADD" | |
1200 | msgstr "PIEV" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
1203 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1204 | msgid "ASCII" | |
1205 | msgstr "ASCII" | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 | |
1208 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1209 | msgid "About" | |
1210 | msgstr "Par" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1213 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "About %s" | |
1216 | msgstr "Par %s" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1219 | msgid "Actual Size" | |
1220 | msgstr "Patiesais Izmērs" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1223 | msgid "Add" | |
1224 | msgstr "Pievienot" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1227 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1228 | msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1231 | msgid "Add to custom colours" | |
1232 | msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām" | |
1233 | ||
1234 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1235 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1239 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Adding book %s" | |
1245 | msgstr "Pievieno grāmatu %s" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1248 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1252 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1256 | msgid "After a paragraph:" | |
1257 | msgstr "Aiz rindkopas:" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1260 | msgid "Align Left" | |
1261 | msgstr "Izlīdzināt gar kreiso" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1264 | msgid "Align Right" | |
1265 | msgstr "Izlīdzināt gar labo" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
1268 | msgid "Alignment" | |
1269 | msgstr "Izlīdzinašana" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1272 | msgid "All" | |
1273 | msgstr "Visu" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 | |
1276 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1279 | msgstr "Visus failus (%s)|%s" | |
1280 | ||
1281 | #: ../include/wx/defs.h:2769 | |
1282 | msgid "All files (*)|*" | |
1283 | msgstr "Visus failus (*)|*" | |
1284 | ||
1285 | #: ../include/wx/defs.h:2766 | |
1286 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1287 | msgstr "Visus failus (*.*)|*.*" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1290 | msgid "All styles" | |
1291 | msgstr "Visi stili" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1294 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1295 | msgstr "Alfabētiskais režīms" | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1298 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1302 | msgid "Already dialling ISP." | |
1303 | msgstr "ISP jau tiek zvanīts." | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 | |
1306 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
1307 | msgid "Alt+" | |
1308 | msgstr "Alt+" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1311 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1312 | msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1317 | msgstr "Animācijas faila tips nav %ld." | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1322 | msgstr "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks pārrakstīts)?" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
1325 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1326 | msgid "Application" | |
1327 | msgstr "Programma" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1330 | msgid "Apply" | |
1331 | msgstr "Pielietot" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1334 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1335 | msgid "Arabic" | |
1336 | msgstr "Arābu" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1339 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1340 | msgstr "Arābu (ISO-8859-6)" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "Argument %u not found." | |
1345 | msgstr "Arguments %u nav atrasts." | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1348 | msgid "Artists" | |
1349 | msgstr "Izpildītāji" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1352 | msgid "Ascending" | |
1353 | msgstr "Augoši" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1356 | msgid "Attributes" | |
1357 | msgstr "Atribūti" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1360 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1361 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1362 | msgid "Available fonts." | |
1363 | msgstr "Pieejamie fonti." | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1366 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1367 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1370 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1371 | msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1374 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1375 | msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1378 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1379 | msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1382 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1383 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1386 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1387 | msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1390 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1391 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1394 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1395 | msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1398 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1399 | msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1402 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1403 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1406 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1407 | msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1410 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1411 | msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1414 | msgid "BACK" | |
1415 | msgstr "ATPAKAĻ" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 | |
1418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1419 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1420 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1421 | msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu." | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1424 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1425 | msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu." | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1428 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1429 | msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti." | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1432 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1433 | msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus." | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1436 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1437 | msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni." | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1440 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1441 | msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni." | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1444 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1445 | msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette." | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1448 | msgid "Back" | |
1449 | msgstr "Atpakaļ" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1452 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1453 | msgid "Background" | |
1454 | msgstr "Fons" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1457 | msgid "Background &colour:" | |
1458 | msgstr "&Fona krāsa:" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1461 | msgid "Background colour" | |
1462 | msgstr "Fona krāsa" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1465 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1466 | msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1469 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1470 | msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1473 | msgid "Before a paragraph:" | |
1474 | msgstr "Pirms rindkopas:" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1478 | msgid "Bitmap" | |
1479 | msgstr "Bitkarte" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1482 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
1486 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1487 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 | |
1488 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1489 | msgid "Bold" | |
1490 | msgstr "Treknraksts" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1493 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1494 | msgid "Border" | |
1495 | msgstr "Mala" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
1498 | msgid "Borders" | |
1499 | msgstr "Malas" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
1502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1503 | msgid "Bottom" | |
1504 | msgstr "Apakša" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1507 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1508 | msgstr "Apakšējā mala (mm):" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 | |
1511 | msgid "Box Properties" | |
1512 | msgstr "Rāmja īpašības" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1515 | msgid "Box styles" | |
1516 | msgstr "&Rāmju stili" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1519 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1520 | msgid "Browse" | |
1521 | msgstr "Pārlūkot" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1524 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1525 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1526 | msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1529 | msgid "Bullet style" | |
1530 | msgstr "Aizzīmju stils" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
1533 | msgid "Bullets" | |
1534 | msgstr "Aizzīmes" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1537 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1538 | msgstr "C loksne, 432 x 559 mm" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
1541 | msgid "C&lear" | |
1542 | msgstr "&Tīrīt" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1545 | msgid "C&olour:" | |
1546 | msgstr "&Krāsa:" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1549 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1550 | msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1553 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1554 | msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1557 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1558 | msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1561 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1562 | msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1565 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1566 | msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1569 | msgid "CANCEL" | |
1570 | msgstr "ATCELT" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1573 | msgid "CAPITAL" | |
1574 | msgstr "CAPITAL" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1577 | msgid "CD-Rom" | |
1578 | msgstr "CD-Rom" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/html/chm.cpp:818 | |
1581 | #: ../src/html/chm.cpp:877 | |
1582 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1583 | msgstr "" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1586 | msgid "CLEAR" | |
1587 | msgstr "Notīrīt" | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1590 | msgid "COMMAND" | |
1591 | msgstr "KOMANDA" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1594 | msgid "Ca&pitals" | |
1595 | msgstr "Lieli burti" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1598 | msgid "Can't &Undo " | |
1599 | msgstr "Nevar &atcelt" | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
1602 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1608 | msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1613 | msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības." | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1618 | msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 | |
1621 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1622 | msgid "Can't create thread" | |
1623 | msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/msw/window.cpp:3772 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1628 | msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1633 | msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 | |
1636 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1639 | msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1644 | msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1649 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1654 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1659 | msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību." | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1664 | msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1669 | msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1672 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1673 | msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu." | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1676 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1677 | msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu." | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1682 | msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1687 | msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"." | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1692 | msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1700 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1706 | msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 | |
1709 | #: ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1710 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1713 | msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību" | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/common/image.cpp:2284 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1718 | msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums." | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
1721 | #: ../src/generic/logg.cpp:998 | |
1722 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1723 | msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā." | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1726 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1727 | msgid "Can't set thread priority" | |
1728 | msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 | |
1731 | #: ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1732 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1735 | msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1738 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1747 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
1748 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1749 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1750 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 | |
1751 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1752 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1753 | msgid "Cancel" | |
1754 | msgstr "Atcelt" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1757 | msgid "Cannot create mutex." | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1761 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/common/filefn.cpp:1333 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1767 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'" | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1772 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1777 | msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s" | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1780 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1781 | msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu" | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1794 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1795 | msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1798 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1799 | msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1802 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1803 | msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma" | |
1804 | ||
1805 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1806 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1807 | msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1810 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1816 | msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'." | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1821 | msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'." | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1826 | msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'." | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1831 | msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1836 | msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1841 | msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1844 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1845 | msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1850 | msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1855 | msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'." | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 | |
1858 | msgid "Cannot print empty page." | |
1859 | msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu." | |
1860 | ||
1861 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1864 | msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1869 | msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1874 | msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1877 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1883 | msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli." | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 | |
1886 | #: ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1887 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1888 | msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS." | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1893 | msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1898 | msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1901 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1902 | msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1905 | msgid "Case sensitive" | |
1906 | msgstr "Reģistrjūtīgs" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1909 | msgid "Categorized Mode" | |
1910 | msgstr "Šķirotais režīms" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 | |
1913 | msgid "Cell Properties" | |
1914 | msgstr "Tabulas šūnas parametri" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1917 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1918 | msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1922 | msgid "Cen&tred" | |
1923 | msgstr "Cen&trēts" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1926 | msgid "Centered" | |
1927 | msgstr "Centrēts" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1930 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1931 | msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1934 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1935 | msgid "Centre" | |
1936 | msgstr "Centrēt" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1939 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1940 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1941 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1942 | msgid "Centre text." | |
1943 | msgstr "Centrēt tekstu." | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
1946 | msgid "Centred" | |
1947 | msgstr "Centrēts" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1950 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1951 | msgid "Ch&oose..." | |
1952 | msgstr "Iz&vēlieties..." | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 | |
1955 | msgid "Change List Style" | |
1956 | msgstr "Mainīt saraksta stilu" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 | |
1959 | msgid "Change Object Style" | |
1960 | msgstr "Mainīt objekta stilu" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 | |
1963 | msgid "Change Properties" | |
1964 | msgstr "Mainīt īpašības" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 | |
1967 | msgid "Change Style" | |
1968 | msgstr "Mainīt stilu" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1973 | msgstr "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" pārrakstīšanas" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
1976 | msgid "Character styles" | |
1977 | msgstr "Rakstzīmju stili" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1981 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1982 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1983 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1984 | msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu." | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1988 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1989 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1990 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1991 | msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu." | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1994 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1995 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1996 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1997 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1998 | msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās." | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 | |
2001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
2002 | msgid "Check to make the font bold." | |
2003 | msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā." | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 | |
2006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
2007 | msgid "Check to make the font italic." | |
2008 | msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
2011 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2012 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2013 | msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu." | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
2017 | msgid "Check to restart numbering." | |
2018 | msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu." | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
2022 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2023 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu." | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
2027 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2028 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu" | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2032 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2033 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā." | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
2036 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
2037 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2038 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā." | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2041 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2042 | msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt" | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2045 | msgid "Choose a directory:" | |
2046 | msgstr "Izvēlieties mapi:" | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2049 | msgid "Choose a file" | |
2050 | msgstr "Izvēlieties failu" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 | |
2053 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
2054 | msgid "Choose colour" | |
2055 | msgstr "Izvēlieties krāsu" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 | |
2058 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2059 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2060 | msgid "Choose font" | |
2061 | msgstr "Izvēlieties fontu" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
2069 | #: ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2070 | msgid "Cl&ose" | |
2071 | msgstr "Aiz&vērt" | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
2074 | msgid "Class not registered." | |
2075 | msgstr "Klase nav reģistrēta." | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2078 | msgid "Clear" | |
2079 | msgstr "Notīrīt" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2082 | msgid "Clear the log contents" | |
2083 | msgstr "Notīrīt žurnāla saturu" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2087 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2088 | msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2093 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2094 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2095 | msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu." | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
2098 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2099 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2100 | msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas." | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 | |
2103 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2104 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2105 | msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli." | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 | |
2108 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2109 | msgid "Click to change the font colour." | |
2110 | msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu." | |
2111 | ||
2112 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2113 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2114 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2115 | msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu." | |
2116 | ||
2117 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2118 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2119 | msgid "Click to change the text colour." | |
2120 | msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu." | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2123 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2124 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2125 | msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim." | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
2128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2129 | msgid "Click to close this window." | |
2130 | msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu" | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 | |
2133 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2134 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2135 | msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas." | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 | |
2138 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2139 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 | |
2140 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2141 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2142 | msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2146 | msgid "Click to create a new box style." | |
2147 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu." | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2151 | msgid "Click to create a new character style." | |
2152 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2156 | msgid "Click to create a new list style." | |
2157 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2161 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2162 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2165 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2166 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2167 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2170 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2171 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2172 | msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas." | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2175 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2176 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2177 | msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2180 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2181 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2182 | msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju." | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2186 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2187 | msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu." | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2190 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2191 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2192 | msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu." | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 | |
2195 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2196 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 | |
2197 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2198 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
2199 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2200 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 | |
2201 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2202 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2203 | msgid "Close" | |
2204 | msgstr "Aizvērt" | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
2207 | #: ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2208 | msgid "Close All" | |
2209 | msgstr "Aizvērt Visus" | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2212 | msgid "Close current document" | |
2213 | msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
2216 | msgid "Close this window" | |
2217 | msgstr "Aizvērt šo logu" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2220 | msgid "Color" | |
2221 | msgstr "Krāsa" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 | |
2224 | msgid "Colour" | |
2225 | msgstr "Krāsa" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2230 | msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx." | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2233 | msgid "Colour:" | |
2234 | msgstr "Krāsa:" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2237 | msgid "Column could not be added." | |
2238 | msgstr "Pievienot sleju nav iespējams." | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2241 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2242 | msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu." | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 | |
2245 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2246 | msgid "Column index not found." | |
2247 | msgstr "Slejas indekss nav atrasts." | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2250 | msgid "Column width could not be determined" | |
2251 | msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2254 | msgid "Column width could not be set." | |
2255 | msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu." | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2260 | msgstr "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas netiks ņemts vērā." | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2265 | msgstr "" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/gtk/window.cpp:4136 | |
2268 | msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
2272 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2273 | msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2276 | msgid "Computer" | |
2277 | msgstr "Dators" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2282 | msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'." | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2285 | msgid "Confirm" | |
2286 | msgstr "Apstiprināt" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2289 | msgid "Confirm registry update" | |
2290 | msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2293 | msgid "Connecting..." | |
2294 | msgstr "Savienošanās..." | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2297 | msgid "Contents" | |
2298 | msgstr "Saturs" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2303 | msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas." | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2306 | msgid "Convert" | |
2307 | msgstr "Pārveidot" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2312 | msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\"" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2315 | msgid "Copies:" | |
2316 | msgstr "Kopijas:" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
2319 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2320 | msgid "Copy" | |
2321 | msgstr "Kopēt" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2324 | msgid "Copy selection" | |
2325 | msgstr "Kopēt iezīmēto" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2330 | msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 | |
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2334 | msgid "Could not determine column index." | |
2335 | msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu." | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2338 | msgid "Could not determine column's position" | |
2339 | msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu." | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2342 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2343 | msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu." | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2346 | msgid "Could not determine number of items" | |
2347 | msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu." | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2355 | msgid "Could not find tab for id" | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 | |
2359 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2360 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 | |
2361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2363 | msgid "Could not get header description." | |
2364 | msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu." | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 | |
2367 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2368 | msgid "Could not get items." | |
2369 | msgstr "Neizdevās saņemt objektus." | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 | |
2372 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2373 | msgid "Could not get property flags." | |
2374 | msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus." | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2377 | msgid "Could not get selected items." | |
2378 | msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus." | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2383 | msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'." | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2386 | msgid "Could not remove column." | |
2387 | msgstr "Neizdevās izdzēst sleju." | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2390 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2391 | msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu." | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2394 | msgid "Could not set alignment." | |
2395 | msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu." | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2398 | msgid "Could not set column width." | |
2399 | msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2402 | msgid "Could not set current working directory" | |
2403 | msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2406 | msgid "Could not set header description." | |
2407 | msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu." | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2410 | msgid "Could not set icon." | |
2411 | msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu." | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2414 | msgid "Could not set maximum width." | |
2415 | msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu." | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2418 | msgid "Could not set minimum width." | |
2419 | msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 | |
2422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2423 | msgid "Could not set property flags." | |
2424 | msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2427 | msgid "Could not start document preview." | |
2428 | msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 | |
2431 | #: ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2432 | #: ../src/gtk/print.cpp:1068 | |
2433 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2434 | msgid "Could not start printing." | |
2435 | msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu." | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 | |
2438 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2439 | msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu" | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2442 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2446 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2447 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 | |
2448 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2449 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2450 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2451 | msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam." | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 | |
2454 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2455 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2456 | msgstr "Neizdevās izveidot hronometru" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2459 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2463 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2464 | msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2469 | msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/gtk/print.cpp:2005 | |
2472 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2476 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2477 | msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2480 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2484 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2485 | msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2488 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2489 | msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2494 | msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'." | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2499 | msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2504 | msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'." | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2507 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 | |
2516 | #: ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2517 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2518 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2519 | msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu." | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2522 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2523 | msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2531 | msgid "Create directory" | |
2532 | msgstr "Izveidot mapi" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 | |
2535 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2536 | msgid "Create new directory" | |
2537 | msgstr "Izveidot Jaunu mapi" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
2540 | msgid "Ctrl+" | |
2541 | msgstr "Ctrl+" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 | |
2544 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2545 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2546 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2547 | msgid "Cu&t" | |
2548 | msgstr "Izgriez&t" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2551 | msgid "Current directory:" | |
2552 | msgstr "Aktuālā mape:" | |
2553 | ||
2554 | #: ../src/gtk/print.cpp:755 | |
2555 | msgid "Custom size" | |
2556 | msgstr "Pielāgots izmērs" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2559 | msgid "Customize Columns" | |
2560 | msgstr "Pielāgot slejas" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2563 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2564 | msgid "Cut" | |
2565 | msgstr "Izgriezt" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2568 | msgid "Cut selection" | |
2569 | msgstr "Izgriezt iezīmēto" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2572 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2573 | msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2576 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2577 | msgstr "D loksne, 559 x 864 mm" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2580 | msgid "DDE poke request failed" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2584 | msgid "DECIMAL" | |
2585 | msgstr "DECIMĀLS" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2588 | msgid "DEL" | |
2589 | msgstr "DEL" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2592 | msgid "DELETE" | |
2593 | msgstr "DZĒST" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2596 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2597 | msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam." | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2600 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2601 | msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2604 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2605 | msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem." | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2608 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2609 | msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums." | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2612 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2613 | msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums." | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2616 | msgid "DIVIDE" | |
2617 | msgstr "DALĪT" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2620 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2621 | msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2624 | msgid "DOWN" | |
2625 | msgstr "Lejup" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2628 | msgid "Dashed" | |
2629 | msgstr "Svītrots" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2632 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2633 | msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2636 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2642 | msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\"" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2645 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2646 | msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti." | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2649 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2650 | msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti." | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2653 | msgid "Decorative" | |
2654 | msgstr "Dekoratīvs" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2657 | msgid "Default encoding" | |
2658 | msgstr "Noklusētais kodējums" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2661 | msgid "Default font" | |
2662 | msgstr "Noklusētais fonts" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2665 | msgid "Default printer" | |
2666 | msgstr "Noklusētais printeris" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 | |
2669 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2670 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2671 | msgid "Delete" | |
2672 | msgstr "Dzēst" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2675 | msgid "Delete A&ll" | |
2676 | msgstr "Dzēst v&isu" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2679 | msgid "Delete Style" | |
2680 | msgstr "Dzēst stilu" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 | |
2683 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 | |
2684 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 | |
2685 | msgid "Delete Text" | |
2686 | msgstr "Dzēst tekstu" | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2689 | msgid "Delete item" | |
2690 | msgstr "Dzēst objektu" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2693 | msgid "Delete selection" | |
2694 | msgstr "Dzēst iezīmēto" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Delete style %s?" | |
2699 | msgstr "Dzēst stilu %s?" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2704 | msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'." | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2712 | msgid "Descending" | |
2713 | msgstr "Dilstoši" | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2716 | msgid "Desktop" | |
2717 | msgstr "Darba virsma" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2720 | msgid "Developed by " | |
2721 | msgstr "Izstrādājis " | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2724 | msgid "Developers" | |
2725 | msgstr "Izstrādātāji" | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2728 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2729 | msgstr "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to." | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2732 | msgid "Did you know..." | |
2733 | msgstr "Vai jūs zināt..." | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2738 | msgstr "Radās DirectFB kļūda %d." | |
2739 | ||
2740 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2741 | msgid "Directories" | |
2742 | msgstr "Mapes" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/common/filefn.cpp:1248 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2747 | msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/filefn.cpp:1268 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2752 | msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst" | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2755 | msgid "Directory does not exist" | |
2756 | msgstr "Mape nepastāv" | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2759 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2760 | msgstr "Mape nepastāv." | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/common/docview.cpp:457 | |
2763 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2764 | msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2767 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2768 | msgstr "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana nav reģistrjūtīga." | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2771 | msgid "Display options dialog" | |
2772 | msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2775 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2776 | msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē." | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2779 | msgid "" | |
2780 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2781 | "Current value is \n" | |
2782 | "%s, \n" | |
2783 | "New value is \n" | |
2784 | "%s %1" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n" | |
2787 | "Pašreizējā \n" | |
2788 | "%s, \n" | |
2789 | "Jaunā \n" | |
2790 | "%s %1" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/common/docview.cpp:533 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2795 | msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2798 | msgid "Documentation by " | |
2799 | msgstr "Dokumentācijas autori" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2802 | msgid "Documentation writers" | |
2803 | msgstr "Dokumentācijas sastādītāji" | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2806 | msgid "Don't Save" | |
2807 | msgstr "Nesaglabāt" | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 | |
2810 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2811 | msgid "Done" | |
2812 | msgstr "Izdarīts" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 | |
2815 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2816 | msgid "Done." | |
2817 | msgstr "Izdarīts." | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2820 | msgid "Dotted" | |
2821 | msgstr "Punktēta" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2824 | msgid "Double" | |
2825 | msgstr "Divkāršs" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2828 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2829 | msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2834 | msgstr "Divreiz izmantots id: %d" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2837 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2838 | msgid "Down" | |
2839 | msgstr "Lejup" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 | |
2842 | msgid "Drag" | |
2843 | msgstr "Vilkt" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2846 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2847 | msgstr "E loksne, 34 x 44 in" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2850 | msgid "END" | |
2851 | msgstr "BEIGAS" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2854 | msgid "ENTER" | |
2855 | msgstr "ENTER" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2858 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2862 | msgid "ESC" | |
2863 | msgstr "ESC" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2866 | msgid "ESCAPE" | |
2867 | msgstr "ESCAPE" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2870 | msgid "EXECUTE" | |
2871 | msgstr "IZPILDĪT" | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2874 | msgid "Edit" | |
2875 | msgstr "Labot" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2878 | msgid "Edit item" | |
2879 | msgstr "Rediģēt objektu" | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 | |
2882 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 | |
2883 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
2884 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 | |
2885 | msgid "Enable the height value." | |
2886 | msgstr "Iespējot augstuma vērtību." | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
2889 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
2890 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2891 | msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību." | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
2894 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 | |
2895 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2896 | msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību." | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2899 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 | |
2900 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2901 | msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību." | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
2904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 | |
2905 | msgid "Enable the width value." | |
2906 | msgstr "Iespējot platuma vērtību" | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 | |
2910 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2911 | msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu" | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
2914 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
2915 | msgid "Enable vertical offset." | |
2916 | msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi." | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2919 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2920 | msgid "Enables a background colour." | |
2921 | msgstr "Iespējo fona krāsu." | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
2924 | msgid "Enter a box style name" | |
2925 | msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
2928 | msgid "Enter a character style name" | |
2929 | msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
2932 | msgid "Enter a list style name" | |
2933 | msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
2936 | msgid "Enter a new style name" | |
2937 | msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
2940 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2941 | msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2946 | msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2949 | msgid "Entries found" | |
2950 | msgstr "Ieraksti atrasti" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2953 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2954 | msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 | |
2962 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2963 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 | |
2964 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2965 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
2966 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2967 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
2968 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2969 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 | |
2970 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2971 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 | |
2972 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2973 | msgid "Error" | |
2974 | msgstr "Kļūda" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2977 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2981 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2985 | msgid "Error creating directory" | |
2986 | msgstr "Kļūda izveidojot mapi" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2989 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2990 | msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Error in resource: %s" | |
2995 | msgstr "Kļūda resursā: %s" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2998 | msgid "Error reading config options." | |
2999 | msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus." | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3002 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3003 | msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus." | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/gtk/print.cpp:669 | |
3006 | msgid "Error while printing: " | |
3007 | msgstr "Kļūda drukājot:" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3010 | msgid "Error: " | |
3011 | msgstr "Kļūda: " | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
3014 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3015 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
3018 | msgid "Event queue overflowed" | |
3019 | msgstr "Notikumu rinda pārpildīta" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3022 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3023 | msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3026 | msgid "Execute" | |
3027 | msgstr "Izpildīt" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3032 | msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās" | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3037 | msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3040 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3041 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3046 | msgstr "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts." | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
3049 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3050 | msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)" | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 | |
3058 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
3059 | msgid "F" | |
3060 | msgstr "F" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3063 | msgid "Face Name" | |
3064 | msgstr "Fonta nosaukums" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3067 | msgid "Failed to access lock file." | |
3068 | msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam." | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3078 | msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem." | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3081 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3082 | msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL" | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3085 | msgid "Failed to change video mode" | |
3086 | msgstr "Nevar nomainīt video režīmu" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/common/image.cpp:2943 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3091 | msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu." | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3096 | msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\"" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/common/filename.cpp:222 | |
3099 | msgid "Failed to close file handle" | |
3100 | msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi." | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3105 | msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3108 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3109 | msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi." | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3114 | msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\"" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3117 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3118 | msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole." | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3121 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3122 | msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt." | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3127 | msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/generic/logg.cpp:978 | |
3130 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3131 | msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi." | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3136 | msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3141 | msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'." | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/common/filefn.cpp:1055 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3146 | msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3151 | msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'." | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3154 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3155 | msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3158 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/common/filename.cpp:1032 | |
3162 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3163 | msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu" | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3166 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3167 | msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3177 | msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3180 | msgid "Failed to create cursor." | |
3181 | msgstr "Neizdevās izveidot kursoru." | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3186 | msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\"" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "" | |
3191 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3192 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n" | |
3195 | "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3198 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3199 | msgstr "" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3204 | msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem." | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3209 | msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3212 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3218 | msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3221 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3222 | msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi." | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3225 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3226 | msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3229 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 | |
3233 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3236 | msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 | |
3239 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3242 | msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3245 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3246 | msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3251 | msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/regex.cpp:435 | |
3254 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3257 | msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3262 | msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3267 | msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3270 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3271 | msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves." | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/time.cpp:263 | |
3274 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3275 | msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3278 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3279 | msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3282 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3283 | msgstr "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena iebūvēta tēma." | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3286 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3287 | msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help." | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3290 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3291 | msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL" | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3296 | msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 | |
3299 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3305 | msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3308 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3312 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3313 | msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu pārstartējiet programmu" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3318 | msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3323 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'." | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3328 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma." | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/common/image.cpp:2251 | |
3331 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3334 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"." | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3339 | msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"." | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3342 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3343 | msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll." | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3348 | msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"." | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3353 | msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3358 | msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"." | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3363 | msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/common/filename.cpp:2582 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3373 | msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus" | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3376 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/common/filename.cpp:205 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3382 | msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai" | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/common/filename.cpp:210 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3387 | msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai" | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3392 | msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'." | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3397 | msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"." | |
3398 | ||
3399 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3402 | msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās." | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3407 | msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"." | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/common/filename.cpp:1067 | |
3410 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3411 | msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3414 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3415 | msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi." | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3423 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3424 | msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3427 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3428 | msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila." | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3431 | msgid "Failed to read config options." | |
3432 | msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus." | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/common/docview.cpp:680 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3437 | msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"." | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3440 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3441 | msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla." | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3444 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3448 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3452 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3458 | msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'" | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3468 | msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\"" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3473 | msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3478 | msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'." | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3483 | msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'." | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/common/filefn.cpp:1165 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3488 | msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3493 | msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'." | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3496 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3497 | msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves." | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/filename.cpp:2676 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3502 | msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3505 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3506 | msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3509 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3510 | msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/docview.cpp:651 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3515 | msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3520 | msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"." | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3523 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3524 | msgstr "" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3529 | msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s." | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3532 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3533 | msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus." | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3538 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3541 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3542 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam" | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 | |
3545 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3546 | msgstr "" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 | |
3549 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3552 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3555 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3556 | msgstr "" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3561 | msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3564 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3565 | msgstr "" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3568 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3572 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3573 | msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu." | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3576 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3582 | msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/common/filename.cpp:2597 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3592 | msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'" | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3597 | msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'" | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3602 | msgstr "" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3605 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3606 | msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu." | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3616 | msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3619 | msgid "False" | |
3620 | msgstr "Aplams" | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3623 | msgid "Family" | |
3624 | msgstr "Saime" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
3627 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3628 | msgid "File" | |
3629 | msgstr "Fails" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/common/docview.cpp:668 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3634 | msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai." | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/docview.cpp:645 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3639 | msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai." | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3644 | msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "" | |
3649 | "File '%s' already exists.\n" | |
3650 | "Do you want to replace it?" | |
3651 | msgstr "" | |
3652 | "Fails '%s' jau eksistē.\n" | |
3653 | "Vai vēlaties to aizstāt?" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/common/filefn.cpp:1204 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3658 | msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/filefn.cpp:1184 | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3663 | msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 | |
3666 | #: ../src/common/textcmn.cpp:870 | |
3667 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3668 | msgstr "Failu nevar ielādēt." | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3673 | msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx." | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/common/docview.cpp:1752 | |
3676 | msgid "File error" | |
3677 | msgstr "Faila kļūda" | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
3680 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3681 | msgid "File name exists already." | |
3682 | msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv." | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3685 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3689 | msgid "Files" | |
3690 | msgstr "Faili" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Files (%s)" | |
3695 | msgstr "Faili (%s)" | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3698 | msgid "Filter" | |
3699 | msgstr "Filtrs" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3702 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3703 | msgid "Find" | |
3704 | msgstr "Meklēt" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3707 | msgid "First" | |
3708 | msgstr "Pirmais" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3711 | msgid "First page" | |
3712 | msgstr "Pirmā lapa" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3715 | msgid "Fixed font:" | |
3716 | msgstr "Fiksēts fonts:" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
3719 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3720 | msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> " | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 | |
3723 | msgid "Floating" | |
3724 | msgstr "Peldošs" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3727 | msgid "Floppy" | |
3728 | msgstr "Diskete" | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3731 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3732 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 | |
3735 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3737 | msgid "Font" | |
3738 | msgstr "Fonts" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3741 | msgid "Font &weight:" | |
3742 | msgstr "Fonta &svars:" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3745 | msgid "Font size:" | |
3746 | msgstr "Fonta izmērs:" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3749 | msgid "Font st&yle:" | |
3750 | msgstr "Fonta st&ils:" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3753 | msgid "Font:" | |
3754 | msgstr "Fonts:" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3759 | msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā." | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3762 | msgid "Fork failed" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3766 | msgid "Forward" | |
3767 | msgstr "Pārsūtīt" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3770 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3771 | msgstr "" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 | |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "Found %i matches" | |
3776 | msgstr "Atrastas %i atbilstības" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3779 | msgid "From:" | |
3780 | msgstr "Sūtītājs:" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3783 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3784 | msgstr "GIF: nederīgs gif indekss." | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3787 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3788 | msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta." | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3791 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3792 | msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā." | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3795 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3796 | msgstr "GIF: nepietiek atmiņas." | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3799 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3800 | msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/gtk/window.cpp:4119 | |
3803 | msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." | |
3804 | msgstr "" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3807 | msgid "GTK+ theme" | |
3808 | msgstr "GTK+ tēma" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3811 | msgid "Generic PostScript" | |
3812 | msgstr "Klasiskais PostScript" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3815 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3816 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3819 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3820 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3821 | ||
3822 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3823 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3824 | msgstr "" | |
3825 | ||
3826 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3827 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | ||
3830 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3831 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3832 | msgstr "" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3835 | msgid "Go back" | |
3836 | msgstr "Iet atpakaļ" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3839 | msgid "Go forward" | |
3840 | msgstr "Iet uz priekšu" | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3843 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3844 | msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā" | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 | |
3847 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3848 | msgid "Go to home directory" | |
3849 | msgstr "Iet uz mājas direktoriju" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3852 | msgid "Go to parent directory" | |
3853 | msgstr "Iet uz vecāka direktoriju" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3856 | msgid "Graphics art by " | |
3857 | msgstr "Grafiskais noformējums -" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
3860 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3861 | msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3864 | msgid "Groove" | |
3865 | msgstr "Kaifīgie" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 | |
3868 | #: ../src/common/zstream.cpp:311 | |
3869 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3870 | msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3873 | msgid "HELP" | |
3874 | msgstr "Palīdzība" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3877 | msgid "HOME" | |
3878 | msgstr "Mājas" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
3881 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3882 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3887 | msgstr "" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3890 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3891 | msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3894 | msgid "Harddisk" | |
3895 | msgstr "Cietais disks" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3898 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3899 | msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 | |
3902 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3903 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3904 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3905 | msgid "Help" | |
3906 | msgstr "Palīdzība" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 | |
3909 | msgid "Help Browser Options" | |
3910 | msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3913 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3914 | msgid "Help Index" | |
3915 | msgstr "Palīdzības saturs" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
3918 | msgid "Help Printing" | |
3919 | msgstr "Palīdzība par drukāšanu" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3922 | msgid "Help Topics" | |
3923 | msgstr "Palīdzības temati" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
3926 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3927 | msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3930 | #, c-format | |
3931 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3932 | msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta." | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3937 | msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts." | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid "Help: %s" | |
3942 | msgstr "Palīdzība: %s" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3945 | #, c-format | |
3946 | msgid "Hide %s" | |
3947 | msgstr "Slēpt %s" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3950 | msgid "Hide Others" | |
3951 | msgstr "Slēpt citus" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3954 | msgid "Hide this notification message." | |
3955 | msgstr "Slēpt šo paziņojumu." | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3958 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3959 | msgid "Home" | |
3960 | msgstr "Home" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3963 | msgid "Home directory" | |
3964 | msgstr "Mājas mape" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 | |
3967 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3968 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3969 | msgstr "" | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3972 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3973 | msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku." | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3976 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3977 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 | |
3978 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3979 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3980 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3981 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3982 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3983 | msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3986 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3987 | msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts." | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3990 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3991 | msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats." | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3994 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3995 | msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss." | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3998 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3999 | msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta." | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4002 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4003 | msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā." | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4006 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4007 | msgstr "IFF: nepietiek atmiņas." | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4010 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4011 | msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4014 | msgid "INS" | |
4015 | msgstr "IEV" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4018 | msgid "INSERT" | |
4019 | msgstr "IEVIETOT" | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
4022 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4023 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4026 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4030 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
4031 | msgstr "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku." | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4034 | msgid "" | |
4035 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4036 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4037 | msgstr "" | |
4038 | "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n" | |
4039 | "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4042 | msgid "" | |
4043 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
4044 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4045 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n" | |
4048 | "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n" | |
4049 | "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4052 | #, c-format | |
4053 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4054 | msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"." | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4057 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4058 | msgstr "" | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4061 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4062 | msgstr "" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4065 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4066 | msgstr "" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 | |
4069 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4070 | msgid "Illegal directory name." | |
4071 | msgstr "Nederīgs mapes nosaukums." | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
4074 | msgid "Illegal file specification." | |
4075 | msgstr "Nederīga faila specifikācija." | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4078 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4079 | msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt." | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/common/image.cpp:2410 | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4084 | msgstr "Attēla faila tips nav %d." | |
4085 | ||
4086 | #: ../src/common/image.cpp:2540 | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "Image is not of type %s." | |
4089 | msgstr "Attēla tips nav %s." | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4092 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
4093 | msgstr "" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
4096 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4097 | msgstr "" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/common/filefn.cpp:1071 | |
4100 | #, c-format | |
4101 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4102 | msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4107 | msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'" | |
4108 | ||
4109 | #: ../src/common/filefn.cpp:1139 | |
4110 | #, c-format | |
4111 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4112 | msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4117 | msgstr "" | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4120 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4121 | msgstr "Nepareizs argumentu skaits." | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4124 | msgid "Indent" | |
4125 | msgstr "Atkāpe" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
4128 | msgid "Indents && Spacing" | |
4129 | msgstr "Atkāpes un atstarpes" | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4132 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4133 | msgid "Index" | |
4134 | msgstr "Indekss" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4137 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4138 | msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4141 | msgid "Info" | |
4142 | msgstr "Info" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4145 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4146 | msgstr "" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4149 | msgid "Insert" | |
4150 | msgstr "Insert" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 | |
4153 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 | |
4154 | msgid "Insert Image" | |
4155 | msgstr "Ievietot attēlu" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4158 | msgid "Insert Object" | |
4159 | msgstr "Ievietot objektu" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 | |
4162 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 | |
4163 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 | |
4164 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 | |
4165 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 | |
4166 | msgid "Insert Text" | |
4167 | msgstr "Ievietot tekstu" | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4170 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4171 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4172 | msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas." | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4175 | msgid "Inset" | |
4176 | msgstr "Iespiests" | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4181 | msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\"" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4184 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4185 | msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss." | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
4188 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4189 | msgid "Invalid data view item" | |
4190 | msgstr "" | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4193 | #, c-format | |
4194 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4195 | msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'." | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4200 | msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'." | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4203 | #, c-format | |
4204 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4205 | msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'." | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4208 | msgid "Invalid message catalog." | |
4209 | msgstr "" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 | |
4212 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4213 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4214 | msgstr "" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4217 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4218 | msgstr "" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4221 | #, c-format | |
4222 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4223 | msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4226 | #, c-format | |
4227 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4231 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4232 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
4233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4234 | msgid "Italic" | |
4235 | msgstr "Kursīvs" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4238 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4239 | msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4242 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4243 | msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts." | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4246 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4247 | msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu." | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4250 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4251 | msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4254 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4255 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #3" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4258 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4259 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4262 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4263 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #4" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4266 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4267 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4270 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4271 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4274 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4275 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4278 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4279 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4282 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4283 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4286 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4287 | msgstr "Japāņu aploksne You #4" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4290 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4291 | msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4294 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4295 | msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4298 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4299 | msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4302 | msgid "Jump to" | |
4303 | msgstr "Pārlekt uz" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4306 | msgid "Justified" | |
4307 | msgstr "Izlīdzināts" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4310 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4311 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4312 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4313 | msgid "Justify text left and right." | |
4314 | msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi." | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4317 | msgid "KOI8-R" | |
4318 | msgstr "KOI8-R" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4321 | msgid "KOI8-U" | |
4322 | msgstr "KOI8-U" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 | |
4325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:326 | |
4326 | msgid "KP_" | |
4327 | msgstr "KP_" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4330 | msgid "KP_ADD" | |
4331 | msgstr "KP_ADD" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4334 | msgid "KP_BEGIN" | |
4335 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4338 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4339 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4342 | msgid "KP_DELETE" | |
4343 | msgstr "KP_DELETE" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4346 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4347 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4350 | msgid "KP_DOWN" | |
4351 | msgstr "KP_DOWN" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4354 | msgid "KP_END" | |
4355 | msgstr "KP_END" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4358 | msgid "KP_ENTER" | |
4359 | msgstr "KP_ENTER" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4362 | msgid "KP_EQUAL" | |
4363 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4366 | msgid "KP_HOME" | |
4367 | msgstr "KP_HOME" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4370 | msgid "KP_INSERT" | |
4371 | msgstr "KP_INSERT" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4374 | msgid "KP_LEFT" | |
4375 | msgstr "KP_LEFT" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4378 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4379 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4382 | msgid "KP_NEXT" | |
4383 | msgstr "KP_NEXT" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4386 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4387 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4390 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4391 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4394 | msgid "KP_PRIOR" | |
4395 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4398 | msgid "KP_RIGHT" | |
4399 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4402 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4403 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4406 | msgid "KP_SPACE" | |
4407 | msgstr "KP_SPACE" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4410 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4411 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4414 | msgid "KP_TAB" | |
4415 | msgstr "KP_TAB" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4418 | msgid "KP_UP" | |
4419 | msgstr "KP_UP" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4422 | msgid "L&ine spacing:" | |
4423 | msgstr "Rindu atstarpe:" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4426 | msgid "LEFT" | |
4427 | msgstr "Pa kreisi" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4430 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4431 | msgid "Landscape" | |
4432 | msgstr "Ainava" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4435 | msgid "Last" | |
4436 | msgstr "Pēdējā" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4439 | msgid "Last page" | |
4440 | msgstr "Pēdējā lapa" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4443 | #, c-format | |
4444 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4445 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4446 | msgstr[0] "" | |
4447 | msgstr[1] "" | |
4448 | msgstr[2] "" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4451 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4452 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4455 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4456 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4457 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4459 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4460 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 | |
4461 | msgid "Left" | |
4462 | msgstr "Pa kreisi" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4465 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4466 | msgid "Left (&first line):" | |
4467 | msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):" | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4470 | msgid "Left margin (mm):" | |
4471 | msgstr "Kreisā apmale (mm):" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4474 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4475 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4476 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4477 | msgid "Left-align text." | |
4478 | msgstr "Izlīdzināt pa kreisi." | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4481 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4482 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4485 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4486 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4489 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4490 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4493 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4494 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4497 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4498 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4501 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4502 | msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4505 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4506 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4509 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4510 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4513 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4514 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4517 | msgid "License" | |
4518 | msgstr "Licence" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4521 | msgid "Light" | |
4522 | msgstr "Gaišs" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4525 | #, c-format | |
4526 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4527 | msgstr "" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4530 | msgid "Line spacing:" | |
4531 | msgstr "Rindu atstarpe:" | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4534 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4535 | msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.." | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 | |
4538 | msgid "List Style" | |
4539 | msgstr "Saraksta stils" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4542 | msgid "List styles" | |
4543 | msgstr "Stilu saraksts" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4546 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4547 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4548 | msgstr "Parāda fontu izmērus punktos." | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4551 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4552 | msgid "Lists the available fonts." | |
4553 | msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu." | |
4554 | ||
4555 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4556 | #, c-format | |
4557 | msgid "Load %s file" | |
4558 | msgstr "Ielādēt %s failu" | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4561 | msgid "Loading : " | |
4562 | msgstr "Lasa..." | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4565 | #, c-format | |
4566 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4567 | msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks." | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4570 | #, c-format | |
4571 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4572 | msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības." | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/generic/logg.cpp:586 | |
4575 | #, c-format | |
4576 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4577 | msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'." | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4580 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4581 | msgid "Lower case letters" | |
4582 | msgstr "Mazie burti" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4585 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4586 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4587 | msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 | |
4590 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4591 | msgid "MDI child" | |
4592 | msgstr "" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4595 | msgid "MENU" | |
4596 | msgstr "Izvēlne" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4599 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4600 | msgstr "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to." | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
4603 | msgid "Ma&ximize" | |
4604 | msgstr "Ma&ksimizēt" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4607 | msgid "MacArabic" | |
4608 | msgstr "Arābu (MacArabic)" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4611 | msgid "MacArmenian" | |
4612 | msgstr "Armēņu (MacArmenian)" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4615 | msgid "MacBengali" | |
4616 | msgstr "Bengāļu (MacBengali)" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4619 | msgid "MacBurmese" | |
4620 | msgstr "Birmas (MacBurmese)" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4623 | msgid "MacCeltic" | |
4624 | msgstr "Ķeltu (MacCeltic)" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4627 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4628 | msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4631 | msgid "MacChineseSimp" | |
4632 | msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4635 | msgid "MacChineseTrad" | |
4636 | msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)" | |
4637 | ||
4638 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4639 | msgid "MacCroatian" | |
4640 | msgstr "Horvātu (MacCroatian)" | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4643 | msgid "MacCyrillic" | |
4644 | msgstr "Kirilica (MacCyrillic)" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4647 | msgid "MacDevanagari" | |
4648 | msgstr "Devanagari (MacDevanagari)" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4651 | msgid "MacDingbats" | |
4652 | msgstr "MacDingbats" | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4655 | msgid "MacEthiopic" | |
4656 | msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4659 | msgid "MacExtArabic" | |
4660 | msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4663 | msgid "MacGaelic" | |
4664 | msgstr "Īru (MacGaelic)" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4667 | msgid "MacGeorgian" | |
4668 | msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4671 | msgid "MacGreek" | |
4672 | msgstr "Grieķu (MacGreek)" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4675 | msgid "MacGujarati" | |
4676 | msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4679 | msgid "MacGurmukhi" | |
4680 | msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4683 | msgid "MacHebrew" | |
4684 | msgstr "Ebreju (MacHebrew)" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4687 | msgid "MacIcelandic" | |
4688 | msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4691 | msgid "MacJapanese" | |
4692 | msgstr "Japāņu (MacJapanese)" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4695 | msgid "MacKannada" | |
4696 | msgstr "MacKannada" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4699 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4700 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4703 | msgid "MacKhmer" | |
4704 | msgstr "Khmeru (MacKhmer)" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4707 | msgid "MacKorean" | |
4708 | msgstr "Korejiešu (MacKorean)" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4711 | msgid "MacLaotian" | |
4712 | msgstr "Laosiešu (MacLaotian)" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4715 | msgid "MacMalayalam" | |
4716 | msgstr "MacMalayalam" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4719 | msgid "MacMongolian" | |
4720 | msgstr "Mongoļu (MacMongolian)" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4723 | msgid "MacOriya" | |
4724 | msgstr "MacOriya" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4727 | msgid "MacRoman" | |
4728 | msgstr "Romāņu (MacRoman)" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4731 | msgid "MacRomanian" | |
4732 | msgstr "Rumāņu (MacRomanian)" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4735 | msgid "MacSinhalese" | |
4736 | msgstr "MacSinhalese" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4739 | msgid "MacSymbol" | |
4740 | msgstr "Simbolu (MacSymbol)" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4743 | msgid "MacTamil" | |
4744 | msgstr "Tamilu (MacTamil)" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4747 | msgid "MacTelugu" | |
4748 | msgstr "Telugu (MacTelugu)" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4751 | msgid "MacThai" | |
4752 | msgstr "Taju (MacThai)" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4755 | msgid "MacTibetan" | |
4756 | msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4759 | msgid "MacTurkish" | |
4760 | msgstr "Turku (MacTurkish)" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4763 | msgid "MacVietnamese" | |
4764 | msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4767 | msgid "Make a selection:" | |
4768 | msgstr "Veidot izvēli:" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
4771 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4772 | msgid "Margins" | |
4773 | msgstr "Apmales" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4776 | msgid "Match case" | |
4777 | msgstr "Reģistrjutīgs" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
4780 | msgid "Max height:" | |
4781 | msgstr "Maksimālais augstums:" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
4784 | msgid "Max width:" | |
4785 | msgstr "Maksimālais platums:" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4790 | msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4793 | msgid "Menu" | |
4794 | msgstr "Izvēlne" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4797 | msgid "Message" | |
4798 | msgstr "Vēstule" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4801 | msgid "Metal theme" | |
4802 | msgstr "Metāla tēma" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
4805 | msgid "Method or property not found." | |
4806 | msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta." | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4809 | msgid "Mi&nimize" | |
4810 | msgstr "Mi&nimizēt" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
4813 | msgid "Min height:" | |
4814 | msgstr "Min. augstums:" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 | |
4817 | msgid "Min width:" | |
4818 | msgstr "Min. platums" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
4821 | msgid "Missing a required parameter." | |
4822 | msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs." | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4825 | msgid "Modern" | |
4826 | msgstr "Moderns" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4829 | msgid "Modified" | |
4830 | msgstr "Izmainīts" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4835 | msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\"" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4838 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4839 | msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4840 | ||
4841 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4842 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4843 | msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta." | |
4844 | ||
4845 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4846 | msgid "Move down" | |
4847 | msgstr "Uz leju" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4850 | msgid "Move up" | |
4851 | msgstr "Uz augšu" | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 | |
4854 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 | |
4855 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4856 | msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu." | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
4859 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
4860 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4861 | msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu." | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 | |
4864 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4865 | msgstr "Vairāku šūnu īpašības" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4868 | msgid "NUM_LOCK" | |
4869 | msgstr "Num_Lock" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4872 | msgid "Name" | |
4873 | msgstr "Nosaukums" | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4876 | msgid "Network" | |
4877 | msgstr "Tīkls" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4880 | msgid "New" | |
4881 | msgstr "Jauns" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
4884 | msgid "New &Box Style..." | |
4885 | msgstr "Jauns &rāmja stils..." | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4888 | msgid "New &Character Style..." | |
4889 | msgstr "Jauns rakstzīmju stils..." | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
4892 | msgid "New &List Style..." | |
4893 | msgstr "Jaunas saraksta stils..." | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
4896 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4897 | msgstr "Jauns rindko&pas stils..." | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
4900 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
4901 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
4902 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
4903 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
4904 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
4905 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
4906 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
4907 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
4908 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
4909 | msgid "New Style" | |
4910 | msgstr "Jauns stils" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4913 | msgid "New directory" | |
4914 | msgstr "Jauna mape" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4917 | msgid "New item" | |
4918 | msgstr "Jauna vienība" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4921 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4922 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 | |
4923 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4924 | msgid "NewName" | |
4925 | msgstr "" | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4928 | msgid "Next" | |
4929 | msgstr "Nākošais" | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
4932 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4933 | msgid "Next page" | |
4934 | msgstr "Nākamā lapa" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
4937 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4938 | msgid "No" | |
4939 | msgstr "Nē" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4944 | msgstr "" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 | |
4947 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4948 | #, c-format | |
4949 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4950 | msgstr "" | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4953 | msgid "No column existing." | |
4954 | msgstr "Nav nevienas slejas" | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4957 | #, fuzzy | |
4958 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4959 | msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4962 | #, fuzzy | |
4963 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4964 | msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 | |
4967 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4968 | msgstr "" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4971 | msgid "No entries found." | |
4972 | msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts." | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "" | |
4977 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4978 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4979 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4980 | msgstr "" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
4983 | #, c-format | |
4984 | msgid "" | |
4985 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4986 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4987 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4988 | msgstr "" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4991 | msgid "No handler found for animation type." | |
4992 | msgstr "" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/image.cpp:2392 | |
4995 | msgid "No handler found for image type." | |
4996 | msgstr "" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/common/image.cpp:2400 | |
4999 | #: ../src/common/image.cpp:2511 | |
5000 | #: ../src/common/image.cpp:2564 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5003 | msgstr "" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/image.cpp:2534 | |
5006 | #: ../src/common/image.cpp:2578 | |
5007 | #, c-format | |
5008 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5009 | msgstr "" | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
5012 | msgid "No matching page found yet" | |
5013 | msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 | |
5016 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5017 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5018 | msgstr "" | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5021 | msgid "No renderer specified for column." | |
5022 | msgstr "" | |
5023 | ||
5024 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5025 | msgid "No sound" | |
5026 | msgstr "Nav skaņas" | |
5027 | ||
5028 | #: ../src/common/image.cpp:2062 | |
5029 | #: ../src/common/image.cpp:2103 | |
5030 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5031 | msgstr "" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/common/image.cpp:3040 | |
5034 | msgid "No unused colour in image." | |
5035 | msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas." | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5038 | #, c-format | |
5039 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5040 | msgstr "" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
5044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 | |
5045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
5046 | msgid "None" | |
5047 | msgstr "Nekas" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
5050 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5051 | msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5054 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5055 | msgid "Normal" | |
5056 | msgstr "Normāls" | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
5059 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5060 | msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. " | |
5061 | ||
5062 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
5063 | msgid "Normal font:" | |
5064 | msgstr "Normāls fonts:" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "Not %s" | |
5069 | msgstr "Nav %s" | |
5070 | ||
5071 | #: ../include/wx/filename.h:558 | |
5072 | #: ../include/wx/filename.h:563 | |
5073 | msgid "Not available" | |
5074 | msgstr "Nav pieejams" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
5077 | msgid "Not underlined" | |
5078 | msgstr "Nav pasvītrots" | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5081 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5082 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5085 | msgid "Notice" | |
5086 | msgstr "Paziņojums" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5089 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5090 | msgstr "Sleju skaits nav nosakāms." | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5093 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5094 | msgid "Numbered outline" | |
5095 | msgstr "Numurētas aprises" | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
5098 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5099 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5100 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5101 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5102 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5103 | msgid "OK" | |
5104 | msgstr "Labi" | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5109 | msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s" | |
5110 | ||
5111 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5112 | msgid "Object Properties" | |
5113 | msgstr "Objekta īpašības" | |
5114 | ||
5115 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5116 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5117 | msgstr "" | |
5118 | ||
5119 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5120 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5121 | msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/common/docview.cpp:1736 | |
5124 | #: ../src/common/docview.cpp:1778 | |
5125 | msgid "Open File" | |
5126 | msgstr "Atvērt failu" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 | |
5129 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563 | |
5130 | msgid "Open HTML document" | |
5131 | msgstr "Atvērt HTML dokumentu" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5134 | #, c-format | |
5135 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5136 | msgstr "Atvērt failu \"%s\"" | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5139 | msgid "Open..." | |
5140 | msgstr "Atvērt..." | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5145 | msgstr "" | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 | |
5148 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5149 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
5150 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5151 | msgid "Operation not permitted." | |
5152 | msgstr "Darbība nav atļauta." | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5157 | msgstr "" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5160 | #, c-format | |
5161 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5162 | msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība." | |
5163 | ||
5164 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5165 | #, c-format | |
5166 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5167 | msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu." | |
5168 | ||
5169 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
5170 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5171 | msgid "Options" | |
5172 | msgstr "Iestatījumi" | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
5175 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5176 | msgid "Orientation" | |
5177 | msgstr "Orientācija" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5180 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5181 | msgstr "" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5184 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5185 | msgid "Outline" | |
5186 | msgstr "Aprises" | |
5187 | ||
5188 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5189 | msgid "Outset" | |
5190 | msgstr "Izspiests" | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5193 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5194 | msgstr "" | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5197 | msgid "PAGEDOWN" | |
5198 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5201 | msgid "PAGEUP" | |
5202 | msgstr "PAGEUP" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5205 | msgid "PAUSE" | |
5206 | msgstr "Pause" | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5209 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5210 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5211 | msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu." | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5214 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5215 | msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts" | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5218 | msgid "PCX: invalid image" | |
5219 | msgstr "PCX: nederīgs attēls" | |
5220 | ||
5221 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5222 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5223 | msgstr "PCX: tas nav PCX fails." | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 | |
5226 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5227 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5228 | msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5231 | msgid "PCX: version number too low" | |
5232 | msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs" | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5235 | msgid "PGDN" | |
5236 | msgstr "PGDN" | |
5237 | ||
5238 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5239 | msgid "PGUP" | |
5240 | msgstr "PGUP" | |
5241 | ||
5242 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5243 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5244 | msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu." | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5247 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5248 | msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts." | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 | |
5251 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5252 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5253 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5254 | msgstr "PNM: fails šķiet aprauts." | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5257 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5258 | msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5261 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5262 | msgstr "ĶTR 16K pagriezta" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5265 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5266 | msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5269 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5270 | msgstr "ĶTR 32K pagriezta" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5273 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5274 | msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5277 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5278 | msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5281 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5282 | msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5285 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5286 | msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5289 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5290 | msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5293 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5294 | msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5297 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5298 | msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5301 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5302 | msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5305 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5306 | msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5309 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5310 | msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5313 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5314 | msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5317 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5318 | msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5321 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5322 | msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5325 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5326 | msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5329 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5330 | msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5333 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5334 | msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5337 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5338 | msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5341 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5342 | msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5345 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5346 | msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5349 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5350 | msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5353 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5354 | msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5357 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5358 | msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5359 | ||
5360 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5361 | msgid "PRINT" | |
5362 | msgstr "Drukāt" | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5365 | msgid "Padding" | |
5366 | msgstr "Papildināšana" | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "Page %d" | |
5371 | msgstr "Lapa %d" | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid "Page %d of %d" | |
5376 | msgstr "Lapa %d no %d" | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/gtk/print.cpp:770 | |
5379 | msgid "Page Setup" | |
5380 | msgstr "Lapas iestatījumi" | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 | |
5383 | #: ../src/common/prntbase.cpp:480 | |
5384 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5385 | msgid "Page setup" | |
5386 | msgstr "Lapas iestatījumi" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5389 | msgid "Pages" | |
5390 | msgstr "Lapas" | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
5393 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5394 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
5395 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5396 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
5397 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5398 | msgid "Paper size" | |
5399 | msgstr "Papīra izmērs" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5402 | msgid "Paragraph styles" | |
5403 | msgstr "Rindkopu stili" | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5406 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5407 | msgstr "" | |
5408 | ||
5409 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5410 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5411 | msgstr "" | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 | |
5414 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5415 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5416 | msgid "Paste" | |
5417 | msgstr "Ielīmēt" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5420 | msgid "Paste selection" | |
5421 | msgstr "Ielīmēt iezīmēto" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5424 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5425 | msgid "Peri&od" | |
5426 | msgstr "Peri&ods" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5429 | msgid "Permissions" | |
5430 | msgstr "Atļaujas" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 | |
5433 | msgid "Picture Properties" | |
5434 | msgstr "Attēla īpašības" | |
5435 | ||
5436 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5437 | msgid "Pipe creation failed" | |
5438 | msgstr "" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5441 | msgid "Please choose a valid font." | |
5442 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu." | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5445 | msgid "Please choose an existing file." | |
5446 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu." | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5449 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5450 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5453 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5454 | msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties" | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "" | |
5459 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5460 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5461 | "or this program won't operate correctly." | |
5462 | msgstr "" | |
5463 | "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n" | |
5464 | "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n" | |
5465 | "vai arī šī programma nedarbosies korekti." | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5468 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5469 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5472 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5473 | msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5476 | msgid "Point Size" | |
5477 | msgstr "Izmērs punktos" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 | |
5480 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5481 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5482 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5483 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 | |
5484 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5485 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 | |
5486 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5487 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 | |
5488 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5489 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5490 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5491 | msgstr "" | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 | |
5494 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5495 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 | |
5496 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5497 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
5498 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5499 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 | |
5500 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5501 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5502 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5503 | msgstr "" | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5506 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5507 | msgid "Portrait" | |
5508 | msgstr "Portrets" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 | |
5511 | msgid "Position" | |
5512 | msgstr "Pozīcija" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5515 | msgid "PostScript file" | |
5516 | msgstr "PostScript fails" | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5519 | msgid "Preferences" | |
5520 | msgstr "Iestatījumi" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5523 | msgid "Preferences..." | |
5524 | msgstr "Iestatījumi.." | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5527 | msgid "Preview..." | |
5528 | msgstr "Priekšskatījums..." | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 | |
5531 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5532 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 | |
5533 | msgid "Preview:" | |
5534 | msgstr "Priekšskatījums:" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 | |
5537 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5538 | msgid "Previous page" | |
5539 | msgstr "Iepriekšējā lapa" | |
5540 | ||
5541 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5542 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5543 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 | |
5544 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5545 | #: ../src/gtk/print.cpp:589 | |
5546 | #: ../src/gtk/print.cpp:602 | |
5547 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5548 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5549 | msgid "Print" | |
5550 | msgstr "Drukāt" | |
5551 | ||
5552 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 | |
5553 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5554 | msgid "Print Preview" | |
5555 | msgstr "Drukas priekšskatījums" | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
5558 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5559 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5560 | msgid "Print Preview Failure" | |
5561 | msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5564 | msgid "Print Range" | |
5565 | msgstr "Drukāt diapazonu" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5568 | msgid "Print Setup" | |
5569 | msgstr "Drukas iestatījumi" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5572 | msgid "Print in colour" | |
5573 | msgstr "Drukāt krāsainu" | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5576 | msgid "Print preview" | |
5577 | msgstr "Drukas priekšskatījums" | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/common/docview.cpp:1238 | |
5580 | msgid "Print preview creation failed." | |
5581 | msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu." | |
5582 | ||
5583 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5584 | msgid "Print spooling" | |
5585 | msgstr "Drukas spolēšana" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5588 | msgid "Print this page" | |
5589 | msgstr "Drukāt šo lapu" | |
5590 | ||
5591 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5592 | msgid "Print to File" | |
5593 | msgstr "Drukāt failā" | |
5594 | ||
5595 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5596 | msgid "Print..." | |
5597 | msgstr "Drukāt..." | |
5598 | ||
5599 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5600 | msgid "Printer" | |
5601 | msgstr "Printeris" | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5604 | msgid "Printer command:" | |
5605 | msgstr "Printera komanda:" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5608 | msgid "Printer options" | |
5609 | msgstr "Printera iestatījumi" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5612 | msgid "Printer options:" | |
5613 | msgstr "Printera iestatījumi:" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5616 | msgid "Printer..." | |
5617 | msgstr "Printeris.." | |
5618 | ||
5619 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5620 | msgid "Printer:" | |
5621 | msgstr "Drukas iekārta:" | |
5622 | ||
5623 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 | |
5624 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5625 | msgid "Printing" | |
5626 | msgstr "Drukāšana" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 | |
5629 | #: ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5630 | msgid "Printing " | |
5631 | msgstr "Drukāšana" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5634 | msgid "Printing Error" | |
5635 | msgstr "Drukāšanas Kļūda" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "Printing page %d..." | |
5640 | msgstr "Drukājas lapa %d..." | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5643 | msgid "Printing..." | |
5644 | msgstr "Drukājas..." | |
5645 | ||
5646 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 | |
5647 | #: ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5648 | #: ../src/common/docview.cpp:2047 | |
5649 | msgid "Printout" | |
5650 | msgstr "Izdruka" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5655 | msgstr "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"." | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5658 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5659 | msgstr "" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5662 | msgid "Properties" | |
5663 | msgstr "Īpašības" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5666 | msgid "Property" | |
5667 | msgstr "Īpašība" | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 | |
5670 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5671 | msgid "Property Error" | |
5672 | msgstr "Īpašības kļūda " | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5675 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5676 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5677 | ||
5678 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
5679 | msgid "Question" | |
5680 | msgstr "Jautājums" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5683 | msgid "Quit" | |
5684 | msgstr "Iziet" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5687 | #, c-format | |
5688 | msgid "Quit %s" | |
5689 | msgstr "Iziet no %s" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5692 | msgid "Quit this program" | |
5693 | msgstr "Iziet no šīs programmas" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5696 | msgid "RETURN" | |
5697 | msgstr "RETURN" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5700 | msgid "RIGHT" | |
5701 | msgstr "Pa labi" | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
5704 | msgid "RawCtrl+" | |
5705 | msgstr "RawCtrl+" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 | |
5708 | #: ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5711 | msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5714 | msgid "Ready" | |
5715 | msgstr "Gatavs" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5718 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5719 | msgid "Redo" | |
5720 | msgstr "Atkārtot" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5723 | msgid "Redo last action" | |
5724 | msgstr "Atkārtot pēdējo darbību" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5727 | msgid "Refresh" | |
5728 | msgstr "Atsvaidzināt skatu" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5731 | #, c-format | |
5732 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5733 | msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv." | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5738 | msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt." | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid "" | |
5743 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5744 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5745 | "operation aborted." | |
5746 | msgstr "" | |
5747 | "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n" | |
5748 | "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n" | |
5749 | "darbība atcelta." | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5752 | #, c-format | |
5753 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5754 | msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv." | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
5757 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
5758 | msgid "Regular" | |
5759 | msgstr "Regulārs" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5762 | msgid "Relevant entries:" | |
5763 | msgstr "Saistītie ieraksti:" | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5766 | msgid "Remove" | |
5767 | msgstr "Aizvākt" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5770 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5771 | msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5774 | #, c-format | |
5775 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5776 | msgstr "" | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5779 | msgid "Rendering failed." | |
5780 | msgstr "" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 | |
5783 | msgid "Renumber List" | |
5784 | msgstr "Pārnumurēt sarakstu" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5787 | msgid "Rep&lace" | |
5788 | msgstr "Aiz&vietot" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 | |
5791 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5792 | msgid "Replace" | |
5793 | msgstr "Aizvietot" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5796 | msgid "Replace &all" | |
5797 | msgstr "&Aizstāt visus" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5800 | msgid "Replace selection" | |
5801 | msgstr "Aizvietot iezīmējumu" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5804 | msgid "Replace with:" | |
5805 | msgstr "Aizstāt ar:" | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5808 | msgid "Required information entry is empty." | |
5809 | msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs." | |
5810 | ||
5811 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5812 | #, c-format | |
5813 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5814 | msgstr "" | |
5815 | ||
5816 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5817 | msgid "Revert to Saved" | |
5818 | msgstr "Atgriezties pie saglabātā" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5821 | msgid "Ridge" | |
5822 | msgstr "Kore" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5825 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
5827 | msgid "Right" | |
5828 | msgstr "Pa labi" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5831 | msgid "Right margin (mm):" | |
5832 | msgstr "Labā apmale (mm):" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5835 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5837 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5838 | msgid "Right-align text." | |
5839 | msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi." | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5842 | msgid "Roman" | |
5843 | msgstr "Romāņu" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5846 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5847 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5848 | msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:" | |
5849 | ||
5850 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5851 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5852 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5855 | msgid "SELECT" | |
5856 | msgstr "Atlasīt " | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5859 | msgid "SEPARATOR" | |
5860 | msgstr "ATDALĪTĀJS" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5863 | msgid "SNAPSHOT" | |
5864 | msgstr "Momentuzņēmums" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5867 | msgid "SPACE" | |
5868 | msgstr "Atstarpe" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 | |
5871 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5872 | msgid "SPECIAL" | |
5873 | msgstr "Speciāls" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5876 | msgid "SUBTRACT" | |
5877 | msgstr "Atņemt" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5880 | #: ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
5881 | msgid "Save" | |
5882 | msgstr "Saglabāt" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5885 | #, c-format | |
5886 | msgid "Save %s file" | |
5887 | msgstr "Saglabāt %s failu " | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5890 | msgid "Save &As..." | |
5891 | msgstr "Saglabāt &kā..." | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
5894 | msgid "Save As" | |
5895 | msgstr "Saglabāt kā" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5898 | msgid "Save as" | |
5899 | msgstr "Saglabāt kā" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5902 | msgid "Save current document" | |
5903 | msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5906 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5907 | msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5910 | msgid "Save log contents to file" | |
5911 | msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5914 | msgid "Script" | |
5915 | msgstr "Rokraksta" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 | |
5918 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5919 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5920 | msgid "Search" | |
5921 | msgstr "Meklēt" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5924 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
5925 | msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk" | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5928 | msgid "Search direction" | |
5929 | msgstr "Meklēšanas virziens" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5932 | msgid "Search for:" | |
5933 | msgstr "Meklēt:" | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 | |
5936 | msgid "Search in all books" | |
5937 | msgstr "Meklēt visās grāmatās" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5940 | msgid "Searching..." | |
5941 | msgstr "Meklē..." | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5944 | msgid "Sections" | |
5945 | msgstr "Sadaļas" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5950 | msgstr "" | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5953 | #, c-format | |
5954 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5955 | msgstr "" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 | |
5958 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5959 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
5960 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
5961 | msgid "Select &All" | |
5962 | msgstr "Izvēlēties &visu" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
5965 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5966 | msgid "Select All" | |
5967 | msgstr "Iezīmēt visu" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/common/docview.cpp:1858 | |
5970 | msgid "Select a document template" | |
5971 | msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/docview.cpp:1932 | |
5974 | msgid "Select a document view" | |
5975 | msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
5978 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
5979 | msgid "Select regular or bold." | |
5980 | msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno." | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
5983 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
5984 | msgid "Select regular or italic style." | |
5985 | msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu." | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
5989 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5990 | msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto." | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5993 | msgid "Selection" | |
5994 | msgstr "Iezīmējums" | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5998 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5999 | msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni." | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6002 | #, c-format | |
6003 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6004 | msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam." | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 | |
6007 | msgid "Set Cell Style" | |
6008 | msgstr "Iestatīt šūnas stilu" | |
6009 | ||
6010 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6011 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6012 | msgstr "" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/common/filename.cpp:2533 | |
6015 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6016 | msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā" | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6019 | msgid "Setup..." | |
6020 | msgstr "Iestatīt..." | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6023 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6024 | msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām." | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 | |
6027 | msgid "Shift+" | |
6028 | msgstr "Shift+" | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6031 | msgid "Show &hidden directories" | |
6032 | msgstr "Rādīt &slēptās mapes" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
6035 | msgid "Show &hidden files" | |
6036 | msgstr "Rādīt &slēptos failus" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6039 | msgid "Show All" | |
6040 | msgstr "Rādīt visas" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6043 | msgid "Show about dialog" | |
6044 | msgstr "Rādīt apraksta dialogu" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
6047 | msgid "Show all" | |
6048 | msgstr "Rādīt visas" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
6051 | msgid "Show all items in index" | |
6052 | msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6055 | msgid "Show hidden directories" | |
6056 | msgstr "Rādīt slēptās mapes" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
6059 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6060 | msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
6063 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
6064 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6065 | msgstr "Rāda Unicode apakškopu." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6068 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6069 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6070 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6071 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6072 | msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu." | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
6075 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
6076 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6077 | msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu." | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 | |
6080 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6081 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6082 | msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu." | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6085 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6086 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6087 | msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu." | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 | |
6090 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6091 | msgid "Shows the font preview." | |
6092 | msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu." | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6095 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6096 | msgstr "Vienkrāsaina tēma" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6099 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6100 | msgid "Single" | |
6101 | msgstr "Viena" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 | |
6104 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 | |
6105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
6106 | msgid "Size" | |
6107 | msgstr "Izmērs" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6110 | msgid "Size:" | |
6111 | msgstr "Izmērs:" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 | |
6114 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6115 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6116 | msgid "Skip" | |
6117 | msgstr "Izlaist" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6120 | msgid "Slant" | |
6121 | msgstr "Slīpums" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6124 | msgid "Solid" | |
6125 | msgstr "Vienlaidus" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
6128 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6129 | msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams." | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
6132 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
6133 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6134 | msgstr "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai." | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
6137 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
6138 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
6139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
6140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
6141 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6142 | msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu." | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
6145 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6146 | msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams." | |
6147 | ||
6148 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6149 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6150 | msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā." | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6155 | msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts." | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6158 | msgid "Spacing" | |
6159 | msgstr "Atstarpes" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6162 | msgid "Spell Check" | |
6163 | msgstr "Pareizrakstība" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6166 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6167 | msgid "Standard" | |
6168 | msgstr "Standarta" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6171 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6172 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6175 | msgid "Status:" | |
6176 | msgstr "Statuss:" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6179 | msgid "Stop" | |
6180 | msgstr "Apturēt" | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6183 | msgid "Strikethrough" | |
6184 | msgstr "Caursvītrots" | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6189 | msgstr "" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 | |
6192 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6193 | msgid "Style" | |
6194 | msgstr "Stils" | |
6195 | ||
6196 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6197 | msgid "Style Organiser" | |
6198 | msgstr "Stilu vadība" | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6201 | msgid "Style:" | |
6202 | msgstr "Stils:" | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6205 | msgid "Subscrip&t" | |
6206 | msgstr "Apakšraks&ts" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6209 | msgid "Supe&rscript" | |
6210 | msgstr "Augš&raksts" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6213 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6214 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6215 | ||
6216 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6217 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6218 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6221 | msgid "Swiss" | |
6222 | msgstr "Šveices" | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6226 | msgid "Symbol" | |
6227 | msgstr "Simbols" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6230 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6231 | msgid "Symbol &font:" | |
6232 | msgstr "Simbola &fonts:" | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6235 | msgid "TAB" | |
6236 | msgstr "TAB" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 | |
6239 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6240 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6241 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6242 | msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu." | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6245 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6246 | msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu." | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6249 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6250 | msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu." | |
6251 | ||
6252 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6253 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6254 | msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu." | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6257 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6258 | msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu." | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6261 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6262 | msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels." | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 | |
6265 | msgid "Table Properties" | |
6266 | msgstr "Tabulas īpašības" | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6269 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6270 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6273 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6274 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
6277 | msgid "Tabs" | |
6278 | msgstr "Tabuācijas" | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6281 | msgid "Teletype" | |
6282 | msgstr "Teletaips" | |
6283 | ||
6284 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
6285 | msgid "Templates" | |
6286 | msgstr "Sagataves" | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6289 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6290 | msgstr "" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6293 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6294 | msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6297 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6298 | msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu." | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6301 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6302 | msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6305 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6306 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6307 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6308 | msgid "The available bullet styles." | |
6309 | msgstr "Pieejamie aizzīmju stili." | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6312 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6313 | msgid "The available styles." | |
6314 | msgstr "Pieejamie stili." | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6317 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6318 | msgid "The background colour." | |
6319 | msgstr "Fona krāsa." | |
6320 | ||
6321 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6322 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6323 | msgid "The bottom margin size." | |
6324 | msgstr "Apakšējās malas izmērs." | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6327 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6328 | msgid "The bottom padding size." | |
6329 | msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums." | |
6330 | ||
6331 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6332 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6333 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6334 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6335 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6336 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6337 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6338 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6339 | msgid "The bullet character." | |
6340 | msgstr "Aizzīmes rakstzīme." | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6343 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6344 | msgid "The character code." | |
6345 | msgstr "Rakstzīmes kods." | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6348 | #, c-format | |
6349 | msgid "" | |
6350 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6351 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6352 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6353 | msgstr "" | |
6354 | "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n" | |
6355 | "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n" | |
6356 | "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams." | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6361 | msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6364 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6365 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6366 | msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6369 | #, c-format | |
6370 | msgid "" | |
6371 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6372 | "Create it now?" | |
6373 | msgstr "" | |
6374 | "Mape '%s' nepastāv\n" | |
6375 | "Izveidot tagad?" | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6378 | #, c-format | |
6379 | msgid "" | |
6380 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" | |
6381 | "\n" | |
6382 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6383 | msgstr "" | |
6384 | "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts.\n" | |
6385 | "\n" | |
6386 | "Turpināt drukāt neskatoties uz to?" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/common/docview.cpp:1178 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "" | |
6391 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6392 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6393 | msgstr "" | |
6394 | "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n" | |
6395 | "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta." | |
6396 | ||
6397 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6398 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6400 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6401 | msgid "The first line indent." | |
6402 | msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi." | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6405 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6406 | msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 | |
6409 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6410 | msgid "The font colour." | |
6411 | msgstr "Fonta krāsa." | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 | |
6414 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6415 | msgid "The font family." | |
6416 | msgstr "Fontu saime." | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6419 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6420 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6421 | msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu." | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 | |
6424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6425 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 | |
6426 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6427 | msgid "The font point size." | |
6428 | msgstr "Fonta izmērs punktos." | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
6431 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6432 | msgid "The font size in points." | |
6433 | msgstr "Fonta izmērs punktos" | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 | |
6436 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6437 | msgid "The font style." | |
6438 | msgstr "Fonta stils." | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
6441 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6442 | msgid "The font weight." | |
6443 | msgstr "Fonta svars." | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/common/docview.cpp:1439 | |
6446 | #, c-format | |
6447 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6448 | msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu." | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6451 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6454 | msgid "The left indent." | |
6455 | msgstr "Atkāpe no kreisās malas." | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6459 | msgid "The left margin size." | |
6460 | msgstr "Kreisās malas lielums." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6463 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6464 | msgid "The left padding size." | |
6465 | msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums." | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6468 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6469 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6471 | msgid "The line spacing." | |
6472 | msgstr "Rindu atstarpe." | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6476 | msgid "The list item number." | |
6477 | msgstr "Saraksta locekļa numurs." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6480 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6481 | msgstr "Lokāles ID nav zināms." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 | |
6485 | msgid "The object height." | |
6486 | msgstr "Objekta augstums." | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
6490 | msgid "The object maximum height." | |
6491 | msgstr "Objekta maksimālais augstums." | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
6494 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 | |
6495 | msgid "The object maximum width." | |
6496 | msgstr "Objekta maksimālais platums." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 | |
6499 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 | |
6500 | msgid "The object minimum width." | |
6501 | msgstr "Objekta minimālais platums." | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 | |
6504 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 | |
6505 | msgid "The object minmum height." | |
6506 | msgstr "Objekta minimālais augstums." | |
6507 | ||
6508 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 | |
6509 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
6510 | msgid "The object width." | |
6511 | msgstr "Objekta platums." | |
6512 | ||
6513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6514 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6515 | msgid "The outline level." | |
6516 | msgstr "Aprises līmenis." | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6521 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6522 | msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi." | |
6523 | msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes." | |
6524 | msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes." | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6527 | msgid "The previous message repeated once." | |
6528 | msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz." | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/gtk/print.cpp:922 | |
6531 | #: ../src/gtk/print.cpp:1105 | |
6532 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6533 | msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu." | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6536 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6537 | msgid "The range to show." | |
6538 | msgstr "Rādāmais diapazons." | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6541 | msgid "" | |
6542 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
6543 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6544 | msgstr "" | |
6545 | "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu informāciju,\n" | |
6546 | "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n" | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6551 | msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'." | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6554 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6555 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6556 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6557 | msgid "The right indent." | |
6558 | msgstr "Atkāpe no labās malas." | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6561 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6562 | msgid "The right margin size." | |
6563 | msgstr "Labās malas lielums." | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6566 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6567 | msgid "The right padding size." | |
6568 | msgstr "Labās malas papildinājuma lielums." | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6571 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6572 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6573 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6574 | msgstr "Atstarpe aiz rindkopas." | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6577 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6579 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6580 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6581 | msgstr "Atstarpe pirms rindkopas." | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6584 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6585 | msgid "The style name." | |
6586 | msgstr "Stila nosaukums." | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6589 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6590 | msgid "The style on which this style is based." | |
6591 | msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā." | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
6594 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
6595 | msgid "The style preview." | |
6596 | msgstr "Stila priekšskatījums." | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6599 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6600 | msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu." | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6604 | msgid "The tab position." | |
6605 | msgstr "Tabulatora pozīcija." | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6608 | msgid "The tab positions." | |
6609 | msgstr "Tabulatora pozīcijas." | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 | |
6612 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6613 | msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt." | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6616 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6617 | msgid "The top margin size." | |
6618 | msgstr "Augšējās malas lielums." | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6621 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6622 | msgid "The top padding size." | |
6623 | msgstr "Augšējā papildinājuma lielums." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6626 | #, c-format | |
6627 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6628 | msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība." | |
6629 | ||
6630 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6631 | #, c-format | |
6632 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6633 | msgstr "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)." | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 | |
6636 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 | |
6637 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6638 | msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu." | |
6639 | ||
6640 | #: ../src/gtk/print.cpp:950 | |
6641 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6642 | msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams." | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6645 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6646 | msgstr "" | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 | |
6649 | #: ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6650 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6651 | msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris." | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6654 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6655 | msgstr "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts." | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/common/image.cpp:2517 | |
6658 | #, c-format | |
6659 | msgid "This is not a %s." | |
6660 | msgstr "Šis nav %s." | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 | |
6663 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6664 | msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu." | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/gtk/window.cpp:4147 | |
6667 | msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." | |
6668 | msgstr "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet ar GTK+ 2.12 vai jaunāku." | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6671 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6672 | msgstr "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6675 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
6676 | msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību pavediena lokālajā glabātuvē" | |
6677 | ||
6678 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
6679 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6680 | msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena atslēgu" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/msw/thread.cpp:1276 | |
6683 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6684 | msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu pavediena lokālajā glabātuvē" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
6687 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6688 | msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā." | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6691 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6692 | msgstr "Atspulgs pa &horizontāli" | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6695 | msgid "Tile &Vertically" | |
6696 | msgstr "Atspulgs pa &vertikāli" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
6699 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6700 | msgstr "" | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6703 | msgid "Timer creation failed." | |
6704 | msgstr "Neizdevās izveidot hronometru" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6707 | msgid "Tip of the Day" | |
6708 | msgstr "Dienas padoms" | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6711 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6712 | msgstr "Dienas padomi nav pieejami!" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6715 | msgid "To:" | |
6716 | msgstr "Saņēmējs:" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6719 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6720 | msgstr "" | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 | |
6723 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6724 | msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6727 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6728 | msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis." | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6732 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
6733 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6734 | msgid "Top" | |
6735 | msgstr "Augša" | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6738 | msgid "Top margin (mm):" | |
6739 | msgstr "Augšējā mala (mm):" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6742 | msgid "Translations by " | |
6743 | msgstr "Tulkojumu autori -" | |
6744 | ||
6745 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6746 | msgid "Translators" | |
6747 | msgstr "Tulkotāji" | |
6748 | ||
6749 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6750 | msgid "True" | |
6751 | msgstr "Patiess" | |
6752 | ||
6753 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6754 | #, c-format | |
6755 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6756 | msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
6759 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6760 | msgstr "Turku (ISO-8859-9)" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6763 | msgid "Type" | |
6764 | msgstr "Tips" | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
6767 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
6768 | msgid "Type a font name." | |
6769 | msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu." | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
6772 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
6773 | msgid "Type a size in points." | |
6774 | msgstr "Ierakstiet izmēru punktos." | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
6777 | #, c-format | |
6778 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6779 | msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u." | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 | |
6782 | #: ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6783 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6784 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6785 | msgstr "" | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6788 | #, c-format | |
6789 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6790 | msgstr "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", NEVIS \"%s\"." | |
6791 | ||
6792 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6793 | msgid "UP" | |
6794 | msgstr "Augšup" | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6797 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6798 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6799 | ||
6800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6801 | msgid "US-ASCII" | |
6802 | msgstr "US-ASCII" | |
6803 | ||
6804 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6805 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6806 | msgstr "" | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6809 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6810 | msgstr "" | |
6811 | ||
6812 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6813 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6814 | msgstr "" | |
6815 | ||
6816 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6817 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6818 | msgstr "" | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6821 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6822 | msgstr "" | |
6823 | ||
6824 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6827 | msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'" | |
6828 | ||
6829 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6830 | #, c-format | |
6831 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6832 | msgstr "" | |
6833 | ||
6834 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6835 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6836 | msgstr "" | |
6837 | ||
6838 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6839 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6840 | msgstr "" | |
6841 | ||
6842 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6843 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6844 | msgstr "" | |
6845 | ||
6846 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6847 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6848 | msgstr "" | |
6849 | ||
6850 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6851 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6852 | msgstr "" | |
6853 | ||
6854 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6855 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6856 | msgstr "" | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6859 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6860 | msgstr "" | |
6861 | ||
6862 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
6863 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6864 | msgstr "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?" | |
6865 | ||
6866 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
6867 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6868 | msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu." | |
6869 | ||
6870 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6873 | msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6876 | #, c-format | |
6877 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6878 | msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s" | |
6879 | ||
6880 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6881 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6882 | msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni." | |
6883 | ||
6884 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6885 | msgid "Unable to post completion status" | |
6886 | msgstr "" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
6889 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6890 | msgstr "" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6893 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6894 | msgstr "" | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6897 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6898 | msgstr "" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6901 | #, c-format | |
6902 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6903 | msgstr "" | |
6904 | ||
6905 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6906 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6907 | msgstr "" | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6910 | msgid "Undelete" | |
6911 | msgstr "Atjaunot" | |
6912 | ||
6913 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6914 | msgid "Underline" | |
6915 | msgstr "Pasvītrot" | |
6916 | ||
6917 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
6918 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
6919 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6920 | msgid "Underlined" | |
6921 | msgstr "Pasvītrots" | |
6922 | ||
6923 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
6924 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6925 | msgid "Undo" | |
6926 | msgstr "Atsaukt" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6929 | msgid "Undo last action" | |
6930 | msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6933 | #, c-format | |
6934 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6935 | msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'." | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6938 | #, c-format | |
6939 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6940 | msgstr "Negaidīts parametrs '%s'" | |
6941 | ||
6942 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6943 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6944 | msgstr "" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6947 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6948 | msgstr "" | |
6949 | ||
6950 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
6951 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
6952 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
6953 | msgid "Unicode" | |
6954 | msgstr "Unikods" | |
6955 | ||
6956 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
6957 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6958 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6959 | msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6962 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6963 | msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6966 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6967 | msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6968 | ||
6969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6970 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6971 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6972 | msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)" | |
6973 | ||
6974 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6975 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6976 | msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6979 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6980 | msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6983 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6984 | msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6987 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6988 | msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)" | |
6989 | ||
6990 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6991 | msgid "Unindent" | |
6992 | msgstr "Samazināt atkāpi" | |
6993 | ||
6994 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6995 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6996 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6997 | msgstr "Vienības apakšējās malas platumam." | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7000 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7001 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7002 | msgstr "Vienības apakšējai malai." | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7005 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7006 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7007 | msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam." | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7010 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7011 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7012 | msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam." | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7015 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7016 | msgid "Units for the left border width." | |
7017 | msgstr "Vienības kreisās apmales platumam." | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7020 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7021 | msgid "Units for the left margin." | |
7022 | msgstr "Vienības kreisajai malai." | |
7023 | ||
7024 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7025 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7026 | msgid "Units for the left outline width." | |
7027 | msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam." | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7030 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7031 | msgid "Units for the left padding." | |
7032 | msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam." | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 | |
7035 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 | |
7036 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7037 | msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam." | |
7038 | ||
7039 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 | |
7040 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 | |
7041 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7042 | msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam." | |
7043 | ||
7044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
7045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
7046 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7047 | msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam." | |
7048 | ||
7049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 | |
7050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 | |
7051 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7052 | msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam." | |
7053 | ||
7054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
7055 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
7056 | msgid "Units for the object height." | |
7057 | msgstr "Vienības objekta augstumam." | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 | |
7060 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
7061 | msgid "Units for the object offset." | |
7062 | msgstr "Vienības objekta nobīdei." | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
7065 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
7066 | msgid "Units for the object width." | |
7067 | msgstr "Vienības objekta platumam." | |
7068 | ||
7069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7070 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7071 | msgid "Units for the right border width." | |
7072 | msgstr "Vienības labās apmales platumam." | |
7073 | ||
7074 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7075 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7076 | msgid "Units for the right margin." | |
7077 | msgstr "Vienības kreisajai malai." | |
7078 | ||
7079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7080 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7081 | msgid "Units for the right outline width." | |
7082 | msgstr "Vienības labās malas aprisēm." | |
7083 | ||
7084 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7085 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7086 | msgid "Units for the right padding." | |
7087 | msgstr "Vienības labās malas papildinājumam." | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7090 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7091 | msgid "Units for the top border width." | |
7092 | msgstr "Vienības augšējās malas platumam." | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7095 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7096 | msgid "Units for the top margin." | |
7097 | msgstr "Vienības augšējai malai." | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7100 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7101 | msgid "Units for the top outline width." | |
7102 | msgstr "Vienības augšējās aprises platumam." | |
7103 | ||
7104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7105 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7106 | msgid "Units for the top padding." | |
7107 | msgstr "Vienības augšējam papildinājumam." | |
7108 | ||
7109 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 | |
7110 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7111 | msgid "Unknown" | |
7112 | msgstr "Nezināms" | |
7113 | ||
7114 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7115 | #, c-format | |
7116 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7117 | msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x" | |
7118 | ||
7119 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7120 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7121 | msgstr "" | |
7122 | ||
7123 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7124 | #, c-format | |
7125 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7126 | msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "Unknown Property %s" | |
7131 | msgstr "Nezināma īpašība %s" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7134 | #, c-format | |
7135 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7136 | msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7139 | msgid "Unknown data format" | |
7140 | msgstr "Nezināms datu formāts" | |
7141 | ||
7142 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7143 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7144 | msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda" | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7147 | #, c-format | |
7148 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7149 | msgstr "Nezināms kodējums (%d)" | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7152 | #, c-format | |
7153 | msgid "Unknown error %08x" | |
7154 | msgstr "Nezināma kļūda %08x" | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7157 | msgid "Unknown exception" | |
7158 | msgstr "Nezināma izņēmuma situācija" | |
7159 | ||
7160 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
7161 | msgid "Unknown image data format." | |
7162 | msgstr "Nezinām attēla datu formāts." | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7165 | #, c-format | |
7166 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7167 | msgstr "Nezināma garā opcija '%s'" | |
7168 | ||
7169 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7170 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7171 | msgstr "" | |
7172 | ||
7173 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 | |
7174 | #: ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7177 | msgstr "Nezināma opcija '%s'" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7182 | msgstr "" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 | |
7185 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7186 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7187 | msgid "Unnamed command" | |
7188 | msgstr "Nenosaukta komanda" | |
7189 | ||
7190 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7191 | msgid "Unspecified" | |
7192 | msgstr "Nenorādīts" | |
7193 | ||
7194 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 | |
7195 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7196 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7197 | msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts." | |
7198 | ||
7199 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7200 | #, c-format | |
7201 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7202 | msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'." | |
7203 | ||
7204 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
7205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7206 | msgid "Up" | |
7207 | msgstr "Uz augšu" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7210 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7211 | msgid "Upper case letters" | |
7212 | msgstr "Lieli burti" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7215 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7216 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7217 | msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem." | |
7218 | ||
7219 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7220 | #, c-format | |
7221 | msgid "Usage: %s" | |
7222 | msgstr "Lietošana: %s" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7225 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7227 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7228 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7229 | msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu." | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 | |
7232 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7233 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7234 | msgstr "" | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7237 | msgid "Validation conflict" | |
7238 | msgstr "Pārbaudes konflikts" | |
7239 | ||
7240 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7241 | msgid "Value" | |
7242 | msgstr "Vērtība" | |
7243 | ||
7244 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7245 | #, c-format | |
7246 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7247 | msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai." | |
7248 | ||
7249 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7250 | #, c-format | |
7251 | msgid "Value must be %s or less." | |
7252 | msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai." | |
7253 | ||
7254 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 | |
7255 | #: ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7256 | #, c-format | |
7257 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7258 | msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s." | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7261 | msgid "Version " | |
7262 | msgstr "Versija" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
7265 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7266 | msgstr "Vertikālā n&obīde" | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 | |
7269 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
7270 | msgid "Vertical alignment." | |
7271 | msgstr "Vertikālais izlīdzinājums" | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7274 | msgid "View files as a detailed view" | |
7275 | msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā" | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7278 | msgid "View files as a list view" | |
7279 | msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
7282 | msgid "Views" | |
7283 | msgstr "Skati" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7286 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7287 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7290 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7291 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7292 | ||
7293 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7294 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7295 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7298 | #, c-format | |
7299 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7300 | msgstr "" | |
7301 | ||
7302 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7303 | msgid "Warning: " | |
7304 | msgstr "Brīdinājums: " | |
7305 | ||
7306 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7307 | msgid "Weight" | |
7308 | msgstr "Svars" | |
7309 | ||
7310 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7311 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7312 | msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)" | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7315 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7316 | msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)" | |
7317 | ||
7318 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 | |
7319 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7320 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7321 | msgstr "Vai fonts ir pasvītrots." | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7324 | msgid "Whole word" | |
7325 | msgstr "Viss vārds" | |
7326 | ||
7327 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7328 | msgid "Whole words only" | |
7329 | msgstr "Tikai veselus vārdus" | |
7330 | ||
7331 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7332 | msgid "Win32 theme" | |
7333 | msgstr "Win32 tēma" | |
7334 | ||
7335 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7336 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7337 | msgstr "Win32s uz Windows 3.1" | |
7338 | ||
7339 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7340 | msgid "Windows 2000" | |
7341 | msgstr "Windows 2000" | |
7342 | ||
7343 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7344 | msgid "Windows 7" | |
7345 | msgstr "Windows 7" | |
7346 | ||
7347 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7348 | msgid "Windows 95" | |
7349 | msgstr "Windows 95" | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7352 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7353 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7354 | ||
7355 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7356 | msgid "Windows 98" | |
7357 | msgstr "Windows 98" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7360 | msgid "Windows 98 SE" | |
7361 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7364 | #, c-format | |
7365 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7366 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7369 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7370 | msgstr "Windows Arābu (CP 1256)" | |
7371 | ||
7372 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7373 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7374 | msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7377 | #, c-format | |
7378 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7379 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7382 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7383 | msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7386 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7387 | msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312" | |
7388 | ||
7389 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7390 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7391 | msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7394 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7395 | msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7398 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7399 | msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)" | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7402 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7403 | msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7406 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7407 | msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7410 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7411 | msgstr "Windows Korean (CP 949)" | |
7412 | ||
7413 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7414 | msgid "Windows ME" | |
7415 | msgstr "Windows ME" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7418 | #, c-format | |
7419 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7420 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7423 | msgid "Windows Server 2003" | |
7424 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7427 | msgid "Windows Server 2008" | |
7428 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7431 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7432 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7433 | ||
7434 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7435 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7436 | msgstr "Windows Taju (CP 874)" | |
7437 | ||
7438 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7439 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7440 | msgstr "Windows Turku (CP 1254)" | |
7441 | ||
7442 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7443 | msgid "Windows Vista" | |
7444 | msgstr "Windows Vista" | |
7445 | ||
7446 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7447 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7448 | msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7451 | msgid "Windows XP" | |
7452 | msgstr "Windows XP" | |
7453 | ||
7454 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7455 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7456 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7457 | ||
7458 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7459 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7460 | msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)" | |
7461 | ||
7462 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7465 | msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'" | |
7466 | ||
7467 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7468 | #, c-format | |
7469 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7470 | msgstr "" | |
7471 | ||
7472 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7473 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7474 | msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!" | |
7475 | ||
7476 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7477 | #, c-format | |
7478 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7479 | msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d" | |
7480 | ||
7481 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7482 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7483 | msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!" | |
7484 | ||
7485 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 | |
7486 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7487 | #, c-format | |
7488 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7489 | msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!" | |
7490 | ||
7491 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7492 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7493 | msgstr "" | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7496 | #, c-format | |
7497 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7498 | msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
7501 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7502 | msgid "Yes" | |
7503 | msgstr "Jā" | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7506 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7507 | msgstr "" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 | |
7510 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7511 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7512 | msgstr "" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7515 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7516 | msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai." | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7519 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7520 | msgstr "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu." | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7523 | msgid "Zoom &In" | |
7524 | msgstr "Pa&lielināt" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7527 | msgid "Zoom &Out" | |
7528 | msgstr "Sa&mazināt" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7531 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7532 | msgid "Zoom In" | |
7533 | msgstr "Tuvināt" | |
7534 | ||
7535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7536 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7537 | msgid "Zoom Out" | |
7538 | msgstr "Attālināt" | |
7539 | ||
7540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7541 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7542 | msgstr "Ietilpināt attēlu" | |
7543 | ||
7544 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7545 | msgid "Zoom to Fit" | |
7546 | msgstr "Ietilpināt" | |
7547 | ||
7548 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7549 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7550 | msgstr "" | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7553 | msgid "" | |
7554 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
7555 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7556 | "was passed to a DDEML function." | |
7557 | msgstr "" | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7560 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7561 | msgstr "" | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7564 | msgid "a memory allocation failed." | |
7565 | msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda." | |
7566 | ||
7567 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7568 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7569 | msgstr "DDEML neapstiprināja parametru." | |
7570 | ||
7571 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7572 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7573 | msgstr "" | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7576 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7577 | msgstr "" | |
7578 | ||
7579 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7580 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7581 | msgstr "" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7584 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7585 | msgstr "" | |
7586 | ||
7587 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7588 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7589 | msgstr "" | |
7590 | ||
7591 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7592 | msgid "" | |
7593 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7594 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7595 | "terminated before completing a transaction." | |
7596 | msgstr "" | |
7597 | ||
7598 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7599 | msgid "a transaction failed." | |
7600 | msgstr "transakcija neizdevās." | |
7601 | ||
7602 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7603 | msgid "alt" | |
7604 | msgstr "alt" | |
7605 | ||
7606 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7607 | msgid "" | |
7608 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7609 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7610 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7611 | "attempted to perform server transactions." | |
7612 | msgstr "" | |
7613 | ||
7614 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7615 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7616 | msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās." | |
7617 | ||
7618 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7619 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7620 | msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda." | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7623 | msgid "" | |
7624 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7625 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7626 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7627 | msgstr "" | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7630 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7631 | msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip" | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
7634 | #, c-format | |
7635 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7636 | msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā." | |
7637 | ||
7638 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7639 | msgid "bad arguments to library function" | |
7640 | msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti" | |
7641 | ||
7642 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7643 | msgid "bad signature" | |
7644 | msgstr "nederīgs paraksts" | |
7645 | ||
7646 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7647 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7648 | msgstr "" | |
7649 | ||
7650 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
7651 | msgid "binary" | |
7652 | msgstr "binārs" | |
7653 | ||
7654 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7655 | msgid "bold" | |
7656 | msgstr "treknraksts" | |
7657 | ||
7658 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7659 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7660 | msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei." | |
7661 | ||
7662 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
7663 | #, c-format | |
7664 | msgid "build %lu" | |
7665 | msgstr "versija %lu" | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7668 | #, c-format | |
7669 | msgid "can't close file '%s'" | |
7670 | msgstr "nevar aizvērt failu '%s'" | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7673 | #, c-format | |
7674 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7675 | msgstr "" | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7678 | #, c-format | |
7679 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7680 | msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7683 | #, c-format | |
7684 | msgid "can't create file '%s'" | |
7685 | msgstr "nevar izdzēst failu '%s'" | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7688 | #, c-format | |
7689 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7690 | msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'" | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7695 | msgstr "" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 | |
7698 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7699 | #, c-format | |
7700 | msgid "can't execute '%s'" | |
7701 | msgstr "nevar izpildīt '%s'" | |
7702 | ||
7703 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7704 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7705 | msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi" | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7708 | #, c-format | |
7709 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7710 | msgstr "" | |
7711 | ||
7712 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
7713 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7714 | msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi." | |
7715 | ||
7716 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7717 | #, c-format | |
7718 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7719 | msgstr "" | |
7720 | ||
7721 | #: ../src/common/file.cpp:407 | |
7722 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7723 | #, c-format | |
7724 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7725 | msgstr "" | |
7726 | ||
7727 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
7728 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7729 | msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu" | |
7730 | ||
7731 | #: ../src/common/file.cpp:265 | |
7732 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7733 | #, c-format | |
7734 | msgid "can't open file '%s'" | |
7735 | msgstr "nevar atvērt failu '%s'" | |
7736 | ||
7737 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7738 | #, c-format | |
7739 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7740 | msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'." | |
7741 | ||
7742 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7743 | #, c-format | |
7744 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7745 | msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'." | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7748 | msgid "can't open user configuration file." | |
7749 | msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu." | |
7750 | ||
7751 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7752 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7753 | msgstr "" | |
7754 | ||
7755 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7756 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7757 | msgstr "" | |
7758 | ||
7759 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7760 | #, c-format | |
7761 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7762 | msgstr "" | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7765 | #, c-format | |
7766 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7767 | msgstr "nevar nodzēst failu '%s'" | |
7768 | ||
7769 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7770 | #, c-format | |
7771 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7772 | msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'" | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/common/file.cpp:393 | |
7775 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7776 | #, c-format | |
7777 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7778 | msgstr "" | |
7779 | ||
7780 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7781 | #, c-format | |
7782 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7783 | msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā." | |
7784 | ||
7785 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7786 | #, c-format | |
7787 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7788 | msgstr "" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7791 | msgid "can't write user configuration file." | |
7792 | msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu." | |
7793 | ||
7794 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7795 | msgid "checksum error" | |
7796 | msgstr "kļūda kontrolsummā" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7799 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7800 | msgstr "" | |
7801 | ||
7802 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7803 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7804 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7805 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7806 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7807 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7808 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7809 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7810 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7811 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7812 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7813 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7814 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7815 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7816 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7817 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
7819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 | |
7820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 | |
7821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 | |
7822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 | |
7823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
7824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 | |
7825 | msgid "cm" | |
7826 | msgstr "cm" | |
7827 | ||
7828 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7829 | msgid "compression error" | |
7830 | msgstr "saspiešanas kļūda" | |
7831 | ||
7832 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7833 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7834 | msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā" | |
7835 | ||
7836 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7837 | msgid "ctrl" | |
7838 | msgstr "ctrl" | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7841 | msgid "date" | |
7842 | msgstr "datums" | |
7843 | ||
7844 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7845 | msgid "decompression error" | |
7846 | msgstr "atspiešanas kļūda" | |
7847 | ||
7848 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 | |
7849 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
7850 | msgid "default" | |
7851 | msgstr "noklusētais" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7854 | msgid "double" | |
7855 | msgstr "dubults" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7858 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7859 | msgstr "" | |
7860 | ||
7861 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 | |
7862 | msgid "eighteenth" | |
7863 | msgstr "astoņpadsmitais" | |
7864 | ||
7865 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 | |
7866 | msgid "eighth" | |
7867 | msgstr "astotais" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 | |
7870 | msgid "eleventh" | |
7871 | msgstr "vienpadsmitais" | |
7872 | ||
7873 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7874 | #, c-format | |
7875 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7876 | msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt" | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7879 | msgid "error in data format" | |
7880 | msgstr "kļūda datu formātā" | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7883 | #, c-format | |
7884 | msgid "error opening '%s'" | |
7885 | msgstr "kļūda atverot '%s'" | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7888 | msgid "error opening file" | |
7889 | msgstr "kļūda atverot failu" | |
7890 | ||
7891 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7892 | msgid "error reading zip central directory" | |
7893 | msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi" | |
7894 | ||
7895 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7896 | msgid "error reading zip local header" | |
7897 | msgstr "" | |
7898 | ||
7899 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7900 | #, c-format | |
7901 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7902 | msgstr "" | |
7903 | ||
7904 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7905 | #, c-format | |
7906 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7907 | msgstr "" | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 | |
7910 | msgid "fifteenth" | |
7911 | msgstr "piecpadsmitais" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 | |
7914 | msgid "fifth" | |
7915 | msgstr "piektais" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7920 | msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā." | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7923 | #, c-format | |
7924 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7925 | msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ." | |
7926 | ||
7927 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7928 | #, c-format | |
7929 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7930 | msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d." | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7933 | #, c-format | |
7934 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7935 | msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā." | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7938 | #, c-format | |
7939 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7940 | msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā." | |
7941 | ||
7942 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 | |
7943 | msgid "files" | |
7944 | msgstr "failus" | |
7945 | ||
7946 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 | |
7947 | msgid "first" | |
7948 | msgstr "pirmais" | |
7949 | ||
7950 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 | |
7951 | msgid "font size" | |
7952 | msgstr "fonta izmērs" | |
7953 | ||
7954 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 | |
7955 | msgid "fourteenth" | |
7956 | msgstr "četrpadsmitais" | |
7957 | ||
7958 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 | |
7959 | msgid "fourth" | |
7960 | msgstr "ceturtais" | |
7961 | ||
7962 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7963 | msgid "generate verbose log messages" | |
7964 | msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus" | |
7965 | ||
7966 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 | |
7967 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 | |
7968 | msgid "image" | |
7969 | msgstr "attēls" | |
7970 | ||
7971 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7972 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7973 | msgstr "" | |
7974 | ||
7975 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7976 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7977 | msgstr "" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7980 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7981 | msgstr "" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7984 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7985 | msgstr "Nederīgi dati..." | |
7986 | ||
7987 | #: ../src/generic/logg.cpp:1052 | |
7988 | msgid "invalid message box return value" | |
7989 | msgstr "" | |
7990 | ||
7991 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7992 | msgid "invalid zip file" | |
7993 | msgstr "nederīgs zip fails" | |
7994 | ||
7995 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
7996 | msgid "italic" | |
7997 | msgstr "slīpraksts" | |
7998 | ||
7999 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8000 | msgid "light" | |
8001 | msgstr "viegls" | |
8002 | ||
8003 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8004 | #, c-format | |
8005 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8006 | msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt." | |
8007 | ||
8008 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 | |
8009 | msgid "midnight" | |
8010 | msgstr "pusnakts" | |
8011 | ||
8012 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 | |
8013 | msgid "nineteenth" | |
8014 | msgstr "deviņpadsmitais" | |
8015 | ||
8016 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 | |
8017 | msgid "ninth" | |
8018 | msgstr "devītais" | |
8019 | ||
8020 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8021 | msgid "no DDE error." | |
8022 | msgstr "nav DDE kļūdas." | |
8023 | ||
8024 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8025 | msgid "no error" | |
8026 | msgstr "nav kļūdu" | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8029 | #, c-format | |
8030 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8031 | msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu" | |
8032 | ||
8033 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8034 | msgid "noname" | |
8035 | msgstr "bezvārda" | |
8036 | ||
8037 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 | |
8038 | msgid "noon" | |
8039 | msgstr "dienas vidus" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
8042 | msgid "normal" | |
8043 | msgstr "normāls" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/gtk/print.cpp:1215 | |
8046 | #: ../src/gtk/print.cpp:1320 | |
8047 | msgid "not implemented" | |
8048 | msgstr "nav realizēts" | |
8049 | ||
8050 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8051 | msgid "num" | |
8052 | msgstr "Num" | |
8053 | ||
8054 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8055 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8056 | msgstr "" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8059 | msgid "out of memory" | |
8060 | msgstr "pietrūkst atmiņas" | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
8063 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
8064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
8065 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
8066 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
8067 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
8068 | msgid "percent" | |
8069 | msgstr "procenti" | |
8070 | ||
8071 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8072 | msgid "process context description" | |
8073 | msgstr "procesa konteksta apraksts" | |
8074 | ||
8075 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8080 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 | |
8144 | msgid "px" | |
8145 | msgstr " px" | |
8146 | ||
8147 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8148 | msgid "rawctrl" | |
8149 | msgstr "rawctrl" | |
8150 | ||
8151 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8152 | msgid "read error" | |
8153 | msgstr "lasīšanas kļūda" | |
8154 | ||
8155 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8156 | #, c-format | |
8157 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8158 | msgstr "" | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8161 | #, c-format | |
8162 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8163 | msgstr "" | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8166 | msgid "reentrancy problem." | |
8167 | msgstr "" | |
8168 | ||
8169 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 | |
8170 | msgid "second" | |
8171 | msgstr "otrais" | |
8172 | ||
8173 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8174 | msgid "seek error" | |
8175 | msgstr "pozicionēšanas kļūda" | |
8176 | ||
8177 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 | |
8178 | msgid "seventeenth" | |
8179 | msgstr "septiņpadsmitais" | |
8180 | ||
8181 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 | |
8182 | msgid "seventh" | |
8183 | msgstr "septītais" | |
8184 | ||
8185 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8186 | msgid "shift" | |
8187 | msgstr "shift" | |
8188 | ||
8189 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8190 | msgid "show this help message" | |
8191 | msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu" | |
8192 | ||
8193 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 | |
8194 | msgid "sixteenth" | |
8195 | msgstr "sešpadsmitais" | |
8196 | ||
8197 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 | |
8198 | msgid "sixth" | |
8199 | msgstr "sestais" | |
8200 | ||
8201 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8202 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8203 | msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)" | |
8204 | ||
8205 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8206 | msgid "specify the theme to use" | |
8207 | msgstr "norādiet izmantojamo tēmu" | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 | |
8210 | msgid "standard/circle" | |
8211 | msgstr "standarta/rinķis" | |
8212 | ||
8213 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 | |
8214 | msgid "standard/circle-outline" | |
8215 | msgstr "standarta/riņķa aprises" | |
8216 | ||
8217 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 | |
8218 | msgid "standard/diamond" | |
8219 | msgstr "standarta/rombs" | |
8220 | ||
8221 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 | |
8222 | msgid "standard/square" | |
8223 | msgstr "standarta/kvadrāts" | |
8224 | ||
8225 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 | |
8226 | msgid "standard/triangle" | |
8227 | msgstr "standarta/trīsstūris" | |
8228 | ||
8229 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8230 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8231 | msgstr "" | |
8232 | ||
8233 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8234 | msgid "str" | |
8235 | msgstr "str" | |
8236 | ||
8237 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 | |
8238 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8239 | msgid "strikethrough" | |
8240 | msgstr "caursvītrots" | |
8241 | ||
8242 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 | |
8243 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8244 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
8245 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8246 | msgid "tar entry not open" | |
8247 | msgstr "" | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 | |
8250 | msgid "tenth" | |
8251 | msgstr "desmitais" | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8254 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8255 | msgstr "" | |
8256 | ||
8257 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 | |
8258 | msgid "third" | |
8259 | msgstr "trešā" | |
8260 | ||
8261 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 | |
8262 | msgid "thirteenth" | |
8263 | msgstr "trīspadsmitais" | |
8264 | ||
8265 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 | |
8266 | msgid "today" | |
8267 | msgstr "šodiena" | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 | |
8270 | msgid "tomorrow" | |
8271 | msgstr "rītdiena" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8274 | #, c-format | |
8275 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8276 | msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra" | |
8277 | ||
8278 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8279 | msgid "translator-credits" | |
8280 | msgstr "atzinība tulkotājiem" | |
8281 | ||
8282 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 | |
8283 | msgid "twelfth" | |
8284 | msgstr "divpadsmitais" | |
8285 | ||
8286 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 | |
8287 | msgid "twentieth" | |
8288 | msgstr "divdesmitais" | |
8289 | ||
8290 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 | |
8291 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8292 | msgid "underlined" | |
8293 | msgstr "pasvītrots" | |
8294 | ||
8295 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8296 | #, c-format | |
8297 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8298 | msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'." | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8301 | msgid "unexpected end of file" | |
8302 | msgstr "negaidītas faila beigas" | |
8303 | ||
8304 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 | |
8305 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8306 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
8307 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8308 | msgid "unknown" | |
8309 | msgstr "nezināms" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8312 | #, c-format | |
8313 | msgid "unknown class %s" | |
8314 | msgstr "nezināma klase %s" | |
8315 | ||
8316 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
8317 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
8318 | msgid "unknown error" | |
8319 | msgstr "nezināma kļūda" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8322 | #, c-format | |
8323 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8324 | msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)." | |
8325 | ||
8326 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8327 | msgid "unknown seek origin" | |
8328 | msgstr "nezināms pozicionēšanas avots" | |
8329 | ||
8330 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8331 | #, c-format | |
8332 | msgid "unknown-%d" | |
8333 | msgstr "nezināms-%d" | |
8334 | ||
8335 | #: ../src/common/docview.cpp:509 | |
8336 | msgid "unnamed" | |
8337 | msgstr "nenosaukts" | |
8338 | ||
8339 | #: ../src/common/docview.cpp:1587 | |
8340 | #, c-format | |
8341 | msgid "unnamed%d" | |
8342 | msgstr "nenosaukts%d" | |
8343 | ||
8344 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 | |
8345 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8346 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8347 | msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode" | |
8348 | ||
8349 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8350 | #, c-format | |
8351 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8352 | msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'." | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8355 | msgid "write error" | |
8356 | msgstr "rakstīšanas kļūda" | |
8357 | ||
8358 | #: ../src/common/time.cpp:331 | |
8359 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8360 | msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu." | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/gtk/print.cpp:978 | |
8363 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8364 | msgstr "" | |
8365 | ||
8366 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8367 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8368 | msgstr "" | |
8369 | ||
8370 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8371 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8372 | msgstr "" | |
8373 | ||
8374 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8375 | #, c-format | |
8376 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8377 | msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu." | |
8378 | ||
8379 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8380 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8381 | msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu." | |
8382 | ||
8383 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8384 | msgid "xxxx" | |
8385 | msgstr "xxxx" | |
8386 | ||
8387 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 | |
8388 | msgid "yesterday" | |
8389 | msgstr "varardiena" | |
8390 | ||
8391 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
8392 | #: ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8393 | #, c-format | |
8394 | msgid "zlib error %d" | |
8395 | msgstr "zlib kļūda %d" | |
8396 | ||
8397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8398 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8399 | msgid "~" | |
8400 | msgstr "~" | |
8401 | ||
8402 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8403 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8404 | ||
8405 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8406 | #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter" | |
8407 | ||
8408 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8409 | #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim." | |
8410 | ||
8411 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8412 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8413 | ||
8414 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8415 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8416 | ||
8417 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8418 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8419 | ||
8420 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8421 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8422 | ||
8423 | #~ msgid "%s B" | |
8424 | #~ msgstr "%s B" | |
8425 | ||
8426 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8427 | #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas." | |
8428 | ||
8429 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8430 | #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas." | |
8431 | ||
8432 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8433 | #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse." | |
8434 | ||
8435 | #~ msgid "&About..." | |
8436 | #~ msgstr "P&ar..." | |
8437 | ||
8438 | #~ msgid "&Goto..." | |
8439 | #~ msgstr "&Iet uz..." | |
8440 | ||
8441 | #~ msgid "&Open" | |
8442 | #~ msgstr "&Atvērt" | |
8443 | ||
8444 | #~ msgid "&Print" | |
8445 | #~ msgstr "&Drukāt" | |
8446 | ||
8447 | #~ msgid "&Save..." | |
8448 | #~ msgstr "&Saglabāt..." | |
8449 | ||
8450 | #~ msgid "" | |
8451 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8452 | #~ "while parsing resource." | |
8453 | #~ msgstr "" | |
8454 | #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n" | |
8455 | #~ "analizējot resursu." | |
8456 | ||
8457 | #~ msgid "<<" | |
8458 | #~ msgstr "<<" | |
8459 | ||
8460 | #~ msgid ">>" | |
8461 | #~ msgstr ">>" | |
8462 | ||
8463 | #~ msgid ">>|" | |
8464 | #~ msgstr ">>|" | |
8465 | ||
8466 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8467 | #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*" | |
8468 | ||
8469 | #~ msgid "Alt-" | |
8470 | #~ msgstr "Alt-" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8473 | #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu" | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid "BIG5" | |
8476 | #~ msgstr "BIG5" | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8479 | #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta." | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8482 | #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv." | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8485 | #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē." | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8488 | #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs." | |
8489 | ||
8490 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8491 | #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!" | |
8492 | ||
8493 | #, fuzzy | |
8494 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8495 | #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2." | |
8496 | ||
8497 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8498 | #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!" | |
8499 | ||
8500 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8501 | #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu." | |
8502 | ||
8503 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8504 | #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'." | |
8505 | ||
8506 | #, fuzzy | |
8507 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8508 | #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" | |
8509 | ||
8510 | #, fuzzy | |
8511 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8512 | #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" | |
8513 | ||
8514 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8515 | #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu." | |
8516 | ||
8517 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8518 | #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli." | |
8519 | ||
8520 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8521 | #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4" | |
8522 | ||
8523 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8524 | #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu." | |
8525 | ||
8526 | #, fuzzy | |
8527 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8528 | #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n" | |
8529 | ||
8530 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8531 | #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!" | |
8532 | ||
8533 | #~ msgid "Elapsed time : " | |
8534 | #~ msgstr "Pagājušais laiks:" | |
8535 | ||
8536 | #~ msgid "Estimated time : " | |
8537 | #~ msgstr "Aptuvenais laiks:" | |
8538 | ||
8539 | #, fuzzy | |
8540 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8541 | #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n" | |
8542 | ||
8543 | #, fuzzy | |
8544 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8545 | #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n" | |
8546 | ||
8547 | #, fuzzy | |
8548 | #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
8549 | #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" | |
8550 | ||
8551 | #~ msgid "" | |
8552 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8553 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8554 | #~ msgstr "" | |
8555 | #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n" | |
8556 | #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?" | |
8557 | ||
8558 | #~ msgid "" | |
8559 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8560 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8561 | #~ msgstr "" | |
8562 | #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n" | |
8563 | #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?" | |
8564 | ||
8565 | #~ msgid "" | |
8566 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8567 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8568 | #~ msgstr "" | |
8569 | #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n" | |
8570 | #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?" | |
8571 | ||
8572 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8573 | #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus." | |
8574 | ||
8575 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8576 | #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'" | |
8577 | ||
8578 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8579 | #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi." | |
8580 | ||
8581 | #~ msgid "Fatal error" | |
8582 | #~ msgstr "Fatāla kļūda" | |
8583 | ||
8584 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8585 | #~ msgstr "Fatāla kļūda: " | |
8586 | ||
8587 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8588 | #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē." | |
8589 | ||
8590 | #~ msgid "Found " | |
8591 | #~ msgstr "Atrasts" | |
8592 | ||
8593 | #~ msgid "GB-2312" | |
8594 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8595 | ||
8596 | #~ msgid "Goto Page" | |
8597 | #~ msgstr "Iet uz Lapu" | |
8598 | ||
8599 | #~ msgid "" | |
8600 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8601 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8602 | #~ msgstr "" | |
8603 | #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un " | |
8604 | #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!" | |
8605 | ||
8606 | #~ msgid "I64" | |
8607 | #~ msgstr "I64" | |
8608 | ||
8609 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8610 | #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta." | |
8611 | ||
8612 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8613 | #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse." | |
8614 | ||
8615 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8616 | #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu." | |
8617 | ||
8618 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8619 | #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo" | |
8620 | ||
8621 | #, fuzzy | |
8622 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8623 | #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta." | |
8624 | ||
8625 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8626 | #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams." | |
8627 | ||
8628 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8629 | #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='." | |
8630 | ||
8631 | #~ msgid "Paper Size" | |
8632 | #~ msgstr "Papīra izmērs" | |
8633 | ||
8634 | #~ msgid "Print previe&w" | |
8635 | #~ msgstr "Drukas priekš&skatījums" | |
8636 | ||
8637 | #~ msgid "Program aborted." | |
8638 | #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta." | |
8639 | ||
8640 | #~ msgid "Remaining time : " | |
8641 | #~ msgstr "Atlikušais laiks:" | |
8642 | ||
8643 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8644 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8645 | ||
8646 | #~ msgid "Select a file" | |
8647 | #~ msgstr "Izvēlieties failu" | |
8648 | ||
8649 | #~ msgid "Select all" | |
8650 | #~ msgstr "Iezīmēt visu" | |
8651 | ||
8652 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8653 | #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai." | |
8654 | ||
8655 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8656 | #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams." | |
8657 | ||
8658 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8659 | #~ msgstr "" | |
8660 | #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas " | |
8661 | #~ "iekārtai." | |
8662 | ||
8663 | #~ msgid "Status: " | |
8664 | #~ msgstr "Statuss: " | |
8665 | ||
8666 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8667 | #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta" | |
8668 | ||
8669 | #~ msgid "Symbols" | |
8670 | #~ msgstr "Simboli" | |
8671 | ||
8672 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8673 | #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda." | |
8674 | ||
8675 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8676 | #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums." | |
8677 | ||
8678 | #~ msgid "" | |
8679 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8680 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8681 | #~ msgstr "" | |
8682 | #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n" | |
8683 | #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta." | |
8684 | ||
8685 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8686 | #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!" | |
8687 | ||
8688 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8689 | #~ msgstr "Nezināms stila karogs" | |
8690 | ||
8691 | #~ msgid "Version %s" | |
8692 | #~ msgstr "Versija %s" | |
8693 | ||
8694 | #~ msgid "Video Output" | |
8695 | #~ msgstr "Video izvade" | |
8696 | ||
8697 | #~ msgid "Warning" | |
8698 | #~ msgstr "Brīdinājums" | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8701 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8704 | #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8707 | #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'." | |
8708 | ||
8709 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8710 | #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'." | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
8713 | #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'." | |
8714 | ||
8715 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8716 | #~ msgstr "[TUKŠS]" | |
8717 | ||
8718 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8719 | #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts." | |
8720 | ||
8721 | #, fuzzy | |
8722 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8723 | #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta." | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "encoding %i" | |
8726 | #~ msgstr "kodējums %i" | |
8727 | ||
8728 | #, fuzzy | |
8729 | #~ msgid "establish" | |
8730 | #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu" | |
8731 | ||
8732 | #, fuzzy | |
8733 | #~ msgid "initiate" | |
8734 | #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu" | |
8735 | ||
8736 | #, fuzzy | |
8737 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8738 | #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s" | |
8739 | ||
8740 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8741 | #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums" | |
8742 | ||
8743 | #~ msgid "writing" | |
8744 | #~ msgstr "raksta" | |
8745 | ||
8746 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8747 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8748 | ||
8749 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8750 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8751 | ||
8752 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
8753 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
8754 | ||
8755 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
8756 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8759 | #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg." | |
8760 | ||
8761 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8762 | #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!" | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "|<<" | |
8765 | #~ msgstr "|<<" | |
8766 | ||
8767 | #, fuzzy | |
8768 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8769 | #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n" | |
8770 | ||
8771 | #, fuzzy | |
8772 | #~ msgid "Help : %s" | |
8773 | #~ msgstr "Palīdzība" | |
8774 | ||
8775 | #, fuzzy | |
8776 | #~ msgid "Search!" | |
8777 | #~ msgstr "Meklēt" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "." | |
8780 | #~ msgstr "." | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "Error " | |
8783 | #~ msgstr "Kļūda " |