]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/nl.po
using Run of base class
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:59+0100\n"
7"Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: nl_NL\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
16msgid ""
17"\n"
18"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19msgstr ""
20"\n"
21"Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
22
23#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
25msgid " "
26msgstr " "
27
28#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
31
32#: ../src/common/prntbase.cpp:547
33#, c-format
34msgid " (copy %d of %d)"
35msgstr " (%d van %d kopiëren)"
36
37#: ../src/common/log.cpp:428
38#, c-format
39msgid " (error %ld: %s)"
40msgstr " (fout %ld: %s)"
41
42#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43#, c-format
44msgid " (in module \"%s\")"
45msgstr " (in module \"%s\")"
46
47#: ../src/common/docview.cpp:1620
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52msgid " Preview"
53msgstr " Voorbeeld"
54
55#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56msgid " bold"
57msgstr "vet"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60msgid " italic"
61msgstr "cursief"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64msgid " light"
65msgstr "licht"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:119
68msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:120
72msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:121
76msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:122
80msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:118
84msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
86
87#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88#, c-format
89msgid "%d of %lu"
90msgstr "%d of %lu"
91
92#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93#, c-format
94msgid "%i of %i"
95msgstr "%i van %i"
96
97#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
98#, c-format
99msgid "%ld byte"
100msgid_plural "%ld bytes"
101msgstr[0] "%ld byte"
102msgstr[1] "%ld bytes"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105#, c-format
106msgid "%lu of %lu"
107msgstr "%lu of %lu"
108
109#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110#, c-format
111msgid "%s (or %s)"
112msgstr "%s (of %s)"
113
114#: ../src/generic/logg.cpp:231
115#, c-format
116msgid "%s Error"
117msgstr "%s Fout"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:243
120#, c-format
121msgid "%s Information"
122msgstr "%s Informatie"
123
124#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
125#, fuzzy, c-format
126msgid "%s Preferences"
127msgstr "Voorkeuren"
128
129#: ../src/generic/logg.cpp:235
130#, c-format
131msgid "%s Warning"
132msgstr "%s Waarschuwing"
133
134#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135#, c-format
136msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
138
139#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140#, c-format
141msgid "%s files (%s)|%s"
142msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146msgid "&About"
147msgstr "&Over"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:208
150msgid "&Actual Size"
151msgstr "&Werkelijke grootte"
152
153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154msgid "&After a paragraph:"
155msgstr "&Na een paragraaf:"
156
157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159msgid "&Alignment"
160msgstr "&Uitlijning"
161
162#: ../src/common/stockitem.cpp:142
163msgid "&Apply"
164msgstr "Toe&passen"
165
166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
167msgid "&Apply Style"
168msgstr "Stijl toe&passen"
169
170#: ../src/msw/mdi.cpp:176
171msgid "&Arrange Icons"
172msgstr "&Pictogrammen Schikken"
173
174#: ../src/common/stockitem.cpp:196
175msgid "&Ascending"
176msgstr "&Oplopend"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:143
179msgid "&Back"
180msgstr "&Terug"
181
182#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183msgid "&Based on:"
184msgstr "Ge&baseerd op:"
185
186#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187msgid "&Before a paragraph:"
188msgstr "&Voor een paragraaf:"
189
190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "&Bg kleur:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:144
195msgid "&Bold"
196msgstr "&Vet"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:145
199msgid "&Bottom"
200msgstr "&Bodem"
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
208msgid "&Bottom:"
209msgstr "&Bodem:"
210
211#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
212msgid "&Box"
213msgstr "&Vak"
214
215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217msgid "&Bullet style:"
218msgstr "&Opsommingstijl:"
219
220#: ../src/common/stockitem.cpp:147
221msgid "&CD-Rom"
222msgstr "&CD-rom"
223
224#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&Cancel"
228msgstr "&Annuleren"
229
230#: ../src/msw/mdi.cpp:172
231msgid "&Cascade"
232msgstr "&Trapsgewijs"
233
234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
235msgid "&Cell"
236msgstr "&Cel"
237
238#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239msgid "&Character code:"
240msgstr "&Lettertekencode:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:148
243msgid "&Clear"
244msgstr "&Wissen"
245
246#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
247#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249msgid "&Close"
250msgstr "&Sluiten"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:194
253msgid "&Color"
254msgstr "&Kleur:"
255
256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
257msgid "&Colour:"
258msgstr "&Kleur:"
259
260#: ../src/common/stockitem.cpp:150
261msgid "&Convert"
262msgstr "&Converteren"
263
264#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
266msgid "&Copy"
267msgstr "&Kopiëren"
268
269#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270msgid "&Copy URL"
271msgstr "URL &kopiëren"
272
273#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274msgid "&Customize..."
275msgstr "&Aanpassen..."
276
277#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278msgid "&Debug report preview:"
279msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
280
281#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
284msgid "&Delete"
285msgstr "&Verwijderen"
286
287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
288msgid "&Delete Style..."
289msgstr "Stijl &verwijderen..."
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:197
292msgid "&Descending"
293msgstr "&Aflopend"
294
295#: ../src/generic/logg.cpp:689
296msgid "&Details"
297msgstr "&Details"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:154
300msgid "&Down"
301msgstr "O&mlaag"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:155
304msgid "&Edit"
305msgstr "Be&werken"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
308msgid "&Edit Style..."
309msgstr "S&tijl bewerken..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:156
312msgid "&Execute"
313msgstr "&Uitvoeren"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316msgid "&File"
317msgstr "&Bestand"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:159
320msgid "&Find"
321msgstr "&Zoeken"
322
323#: ../src/generic/wizard.cpp:627
324msgid "&Finish"
325msgstr "&Voltooien"
326
327#: ../src/common/stockitem.cpp:160
328msgid "&First"
329msgstr "&Eerste"
330
331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332msgid "&Floating mode:"
333msgstr "&Zwevende modus:"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:161
336msgid "&Floppy"
337msgstr "&Diskette"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:195
340msgid "&Font"
341msgstr "&Lettertype"
342
343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344msgid "&Font family:"
345msgstr "&Lettertypefamilie:"
346
347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348msgid "&Font for Level..."
349msgstr "&Lettertype voor niveau..."
350
351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
352#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
353msgid "&Font:"
354msgstr "&Lettertype:"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:162
357msgid "&Forward"
358msgstr "&Verder"
359
360#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361msgid "&From:"
362msgstr "&Van:"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:163
365msgid "&Harddisk"
366msgstr "&Hardeschijf"
367
368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
370msgid "&Height:"
371msgstr "&Hoogte:"
372
373#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
375#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376msgid "&Help"
377msgstr "&Help"
378
379#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380msgid "&Hide details"
381msgstr "&Verbergen details"
382
383#: ../src/common/stockitem.cpp:165
384msgid "&Home"
385msgstr "S&tart"
386
387#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
391
392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394msgid "&Indeterminate"
395msgstr "&Onduidelijk"
396
397#: ../src/common/stockitem.cpp:167
398msgid "&Index"
399msgstr "&Index"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:168
402msgid "&Info"
403msgstr "&Info"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:169
406msgid "&Italic"
407msgstr "C&ursief"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:170
410msgid "&Jump to"
411msgstr "&Spring naar"
412
413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415msgid "&Justified"
416msgstr "Uit&gevuld"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:175
419msgid "&Last"
420msgstr "&Laatste"
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424msgid "&Left"
425msgstr "&Links"
426
427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
435msgid "&Left:"
436msgstr "&Links:"
437
438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439msgid "&List level:"
440msgstr "&Lijstniveau:"
441
442#: ../src/generic/logg.cpp:524
443msgid "&Log"
444msgstr "&Log"
445
446#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
447msgid "&Move"
448msgstr "&Verplaatsen"
449
450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451msgid "&Move the object to:"
452msgstr "&Verplaats object naar:"
453
454#: ../src/common/stockitem.cpp:176
455msgid "&Network"
456msgstr "&Netwerk"
457
458#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459msgid "&New"
460msgstr "&Nieuw"
461
462#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
463#: ../src/msw/mdi.cpp:177
464msgid "&Next"
465msgstr "&Volgende"
466
467#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
468msgid "&Next >"
469msgstr "&Volgende >"
470
471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472msgid "&Next Paragraph"
473msgstr "&Volgende paragraaf"
474
475#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476msgid "&Next Tip"
477msgstr "&Volgende tip"
478
479#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480msgid "&Next style:"
481msgstr "Volge&nde stijl:"
482
483#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
484msgid "&No"
485msgstr "&Nee"
486
487#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488msgid "&Notes:"
489msgstr "&Notities:"
490
491#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492msgid "&Number:"
493msgstr "&Nummer:"
494
495#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
497msgid "&OK"
498msgstr "&OK"
499
500#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502msgid "&Open..."
503msgstr "&Openen..."
504
505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506msgid "&Outline level:"
507msgstr "&Outline niveau:"
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510msgid "&Page Break"
511msgstr "&Pagina-einde"
512
513#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
515msgid "&Paste"
516msgstr "&Plakken"
517
518#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
519msgid "&Picture"
520msgstr "&Afbeelding"
521
522#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523msgid "&Point size:"
524msgstr "&Puntgrootte:"
525
526#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527msgid "&Position (tenths of a mm):"
528msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
529
530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531msgid "&Position mode:"
532msgstr "&Positiemodus:"
533
534#: ../src/common/stockitem.cpp:182
535msgid "&Preferences"
536msgstr "&Voorkeuren"
537
538#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
539#: ../src/msw/mdi.cpp:178
540msgid "&Previous"
541msgstr "&Vorig"
542
543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544msgid "&Previous Paragraph"
545msgstr "&Vorige paragraaf"
546
547#: ../src/common/stockitem.cpp:184
548msgid "&Print..."
549msgstr "Af&drukken..."
550
551#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
552#: ../src/common/stockitem.cpp:185
553msgid "&Properties"
554msgstr "Eigenscha&ppen"
555
556#: ../src/common/stockitem.cpp:157
557msgid "&Quit"
558msgstr "A&fsluiten"
559
560#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
563msgid "&Redo"
564msgstr "Opnie&uw"
565
566#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567msgid "&Redo "
568msgstr "Opnie&uw "
569
570#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
571msgid "&Rename Style..."
572msgstr "Stijl he&rnoemen…"
573
574#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575msgid "&Replace"
576msgstr "&Vervangen"
577
578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
579msgid "&Restart numbering"
580msgstr "Nummering he&rstarten..."
581
582#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583msgid "&Restore"
584msgstr "&Herstellen"
585
586#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588msgid "&Right"
589msgstr "&Rechts"
590
591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
599msgid "&Right:"
600msgstr "&Rechts:"
601
602#: ../src/common/stockitem.cpp:191
603msgid "&Save"
604msgstr "Op&slaan"
605
606#: ../src/common/stockitem.cpp:192
607msgid "&Save as"
608msgstr "&Opslaan Als"
609
610#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611msgid "&See details"
612msgstr "&Zie details"
613
614#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615msgid "&Show tips at startup"
616msgstr "&Toon tips bij opstarten"
617
618#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
619msgid "&Size"
620msgstr "&Grootte"
621
622#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
623msgid "&Size:"
624msgstr "&Grootte:"
625
626#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627msgid "&Skip"
628msgstr "Over&slaan"
629
630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:198
636msgid "&Spell Check"
637msgstr "&Spellingscontrole"
638
639#: ../src/common/stockitem.cpp:199
640msgid "&Stop"
641msgstr "&Stoppen"
642
643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
644msgid "&Strikethrough"
645msgstr "&Doorhalen"
646
647#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648msgid "&Style:"
649msgstr "&Stijl:"
650
651#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
652msgid "&Styles:"
653msgstr "&Stijlen:"
654
655#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
656msgid "&Subset:"
657msgstr "&Subset:"
658
659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661msgid "&Symbol:"
662msgstr "&Symbool:"
663
664#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
665msgid "&Table"
666msgstr "&Tabel"
667
668#: ../src/common/stockitem.cpp:201
669msgid "&Top"
670msgstr "&Top"
671
672#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
678msgid "&Top:"
679msgstr "&Top:"
680
681#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682msgid "&Underline"
683msgstr "Onderstre&pen"
684
685#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
686msgid "&Underlining:"
687msgstr "Onderstre&ping:"
688
689#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
690#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
692msgid "&Undo"
693msgstr "&Ongedaan maken"
694
695#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696msgid "&Undo "
697msgstr "Maak &ongedaan: "
698
699#: ../src/common/stockitem.cpp:205
700msgid "&Unindent"
701msgstr "&Niet Inspringen"
702
703#: ../src/common/stockitem.cpp:206
704msgid "&Up"
705msgstr "&Omhoog"
706
707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708msgid "&Vertical alignment:"
709msgstr "&Vertikale uitlijning:"
710
711#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
712msgid "&View..."
713msgstr "&Beeld..."
714
715#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
716msgid "&Weight:"
717msgstr "Ge&wicht:"
718
719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
721msgid "&Width:"
722msgstr "&Breedte:"
723
724#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
726#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
727#: ../src/msw/mdi.cpp:78
728msgid "&Window"
729msgstr "&Venster"
730
731#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
732msgid "&Yes"
733msgstr "&Ja"
734
735#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
736msgid "'"
737msgstr "'"
738
739#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
740#, c-format
741msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
743
744#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
745#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
746#, c-format
747msgid "'%s' is invalid"
748msgstr "'%s' is ongeldig"
749
750#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
751#, c-format
752msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
754
755#: ../src/common/translation.cpp:1080
756#, c-format
757msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
759
760#: ../src/common/textbuf.cpp:240
761#, c-format
762msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:248
766#, c-format
767msgid "'%s' should be numeric."
768msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
769
770#: ../src/common/valtext.cpp:240
771#, c-format
772msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
774
775#: ../src/common/valtext.cpp:242
776#, c-format
777msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
779
780#: ../src/common/valtext.cpp:244
781#, c-format
782msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
784
785#: ../src/common/valtext.cpp:246
786#, c-format
787msgid "'%s' should only contain digits."
788msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
789
790#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
791#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792msgid "(*)"
793msgstr "(*)"
794
795#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796msgid "(Help)"
797msgstr "(Help)"
798
799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
800#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
801msgid "(None)"
802msgstr "(Geen)"
803
804#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
805msgid "(Normal text)"
806msgstr "(Normale tekst)"
807
808#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810msgid "(bookmarks)"
811msgstr "(favorieten)"
812
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
819#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
826msgid "(none)"
827msgstr "(geen)"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831msgid "*"
832msgstr "*"
833
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836msgid "*)"
837msgstr "*)"
838
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
840#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841msgid "+"
842msgstr "+"
843
844#: ../src/msw/utils.cpp:1325
845msgid ", 64-bit edition"
846msgstr ", 64-bit editie"
847
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850msgid "-"
851msgstr "-"
852
853#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854msgid "..."
855msgstr "..."
856
857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859msgid "1.1"
860msgstr "1.1"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864msgid "1.2"
865msgstr "1.2"
866
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869msgid "1.3"
870msgstr "1.3"
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874msgid "1.4"
875msgstr "1.4"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879msgid "1.5"
880msgstr "1.5"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884msgid "1.6"
885msgstr "1.6"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889msgid "1.7"
890msgstr "1.7"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894msgid "1.8"
895msgstr "1.8"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899msgid "1.9"
900msgstr "1.9"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:142
903msgid "10 x 11 in"
904msgstr "10 x 11 inch"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:115
907msgid "10 x 14 in"
908msgstr "10 x 14 inch"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:116
911msgid "11 x 17 in"
912msgstr "11 x 17 inch"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:186
915msgid "12 x 11 in"
916msgstr "12 x 11 inch"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:143
919msgid "15 x 11 in"
920msgstr "15 x 11 inch"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
924msgid "2"
925msgstr "2"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:134
928msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:141
932msgid "9 x 11 in"
933msgstr "9 x 11 inch"
934
935#: ../src/html/htmprint.cpp:432
936msgid ": file does not exist!"
937msgstr ": bestand bestaat niet!"
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:200
940msgid ": unknown charset"
941msgstr ": onbekende tekenset"
942
943#: ../src/common/fontmap.cpp:414
944msgid ": unknown encoding"
945msgstr ": onbekende codering"
946
947#: ../src/generic/wizard.cpp:438
948msgid "< &Back"
949msgstr "< &Terug"
950
951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
953msgid "<Any Decorative>"
954msgstr "<Elke Decoratief>"
955
956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
958msgid "<Any Modern>"
959msgstr "<Elke Modern>"
960
961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
963msgid "<Any Roman>"
964msgstr "<Elke Romaans>"
965
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
968msgid "<Any Script>"
969msgstr "<Elke Script>"
970
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
973msgid "<Any Swiss>"
974msgstr "<Elke Helvetica>"
975
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
978msgid "<Any Teletype>"
979msgstr "<Elke Teletype>"
980
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
982msgid "<Any>"
983msgstr "<Elke>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
986msgid "<DIR>"
987msgstr "<DIR>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
990msgid "<DRIVE>"
991msgstr "<STATION>"
992
993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
994msgid "<LINK>"
995msgstr "<LINK>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006msgid "<b>Bold face.</b> "
1007msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1008
1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010msgid "<i>Italic face.</i> "
1011msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1012
1013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1015msgid ">"
1016msgstr ">"
1017
1018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1019msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1021
1022#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1023msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1025
1026#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1027msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1029
1030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1034msgid "A standard bullet name."
1035msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:219
1038msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:220
1042msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:161
1046msgid "A2 420 x 594 mm"
1047msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:158
1050msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:163
1054msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:172
1058msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:162
1062msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:108
1066msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:148
1070msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:155
1074msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:173
1078msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:150
1082msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:99
1086msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:109
1090msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:159
1094msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:174
1098msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:156
1102msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:110
1106msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:166
1110msgid "A6 105 x 148 mm"
1111msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:179
1114msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1116
1117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1118#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1119msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1123msgid "ADD"
1124msgstr "TOEVOEGEN"
1125
1126#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1127msgid "ASCII"
1128msgstr "ASCII"
1129
1130#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1131msgid "About"
1132msgstr "Over"
1133
1134#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1135#, c-format
1136msgid "About %s"
1137msgstr "Over %s"
1138
1139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140msgid "Absolute"
1141msgstr "Absoluut"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1144msgid "Actual Size"
1145msgstr "Werkelijke grootte"
1146
1147#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1148msgid "Add"
1149msgstr "Toevoegen"
1150
1151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1152msgid "Add column"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156msgid "Add current page to bookmarks"
1157msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1158
1159#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1160msgid "Add row"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1164msgid "Add to custom colours"
1165msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1166
1167#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1168msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1170
1171#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1172msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1174
1175#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1176#, c-format
1177msgid "Adding book %s"
1178msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1179
1180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1181msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1183
1184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1185msgid "Adding flavor utxt failed"
1186msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1187
1188#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1189msgid "Advanced"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1193msgid "After a paragraph:"
1194msgstr "Na een alinea:"
1195
1196#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1197msgid "Align Left"
1198msgstr "Links uitlijnen"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1201msgid "Align Right"
1202msgstr "Rechts uitlijnen"
1203
1204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205msgid "Alignment"
1206msgstr "Uitlijning"
1207
1208#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1209msgid "All"
1210msgstr "Alles"
1211
1212#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1213#, c-format
1214msgid "All files (%s)|%s"
1215msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1216
1217#: ../include/wx/defs.h:2864
1218msgid "All files (*)|*"
1219msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1220
1221#: ../include/wx/defs.h:2861
1222msgid "All files (*.*)|*.*"
1223msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1224
1225#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1226msgid "All styles"
1227msgstr "Alle stijlen"
1228
1229#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1230msgid "Alphabetic Mode"
1231msgstr "Alfabetische modus"
1232
1233#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1234msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1236
1237#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1238msgid "Already dialling ISP."
1239msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1240
1241#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1242msgid "Alt+"
1243msgstr "Alt+"
1244
1245#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1246msgid "And includes the following files:\n"
1247msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1248
1249#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1250#, c-format
1251msgid "Animation file is not of type %ld."
1252msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1253
1254#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1255#, c-format
1256msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1258
1259#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1260#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1261msgid "Application"
1262msgstr "Applicatie"
1263
1264#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1265msgid "Apply"
1266msgstr "Toepassen"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1270msgid "Arabic"
1271msgstr "Arabisch"
1272
1273#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1274msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1276
1277#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1278#, c-format
1279msgid "Argument %u not found."
1280msgstr "Argument %u niet gevonden."
1281
1282#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1283msgid "Artists"
1284msgstr "Kunstenaars"
1285
1286#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1287msgid "Ascending"
1288msgstr "Oplopend"
1289
1290#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1291msgid "Attributes"
1292msgstr "Attributen"
1293
1294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1297msgid "Available fonts."
1298msgstr "Beschikbare lettertypen."
1299
1300#: ../src/common/paper.cpp:139
1301msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303
1304#: ../src/common/paper.cpp:175
1305msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1307
1308#: ../src/common/paper.cpp:129
1309msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1311
1312#: ../src/common/paper.cpp:111
1313msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1315
1316#: ../src/common/paper.cpp:160
1317msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:176
1321msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:157
1325msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:130
1329msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:112
1333msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334msgstr "B5, 182, 257 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:184
1337msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:185
1341msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:131
1345msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1347
1348#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1349msgid "BACK"
1350msgstr "TERUG"
1351
1352#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1354msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1356
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1358msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1362msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1366msgid "BMP: Couldn't write data."
1367msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1370msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1372
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1374msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1378msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1380
1381#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1382msgid "Back"
1383msgstr "Terug"
1384
1385#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1387msgid "Background"
1388msgstr "Achtergrond"
1389
1390#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391msgid "Background &colour:"
1392msgstr "Achtergrond&kleur:"
1393
1394#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1395msgid "Background colour"
1396msgstr "Achtergrondkleur"
1397
1398#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1399msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1401
1402#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1403msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1405
1406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1407msgid "Before a paragraph:"
1408msgstr "Vóór een alinea:"
1409
1410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1412msgid "Bitmap"
1413msgstr "Bitmap"
1414
1415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1416msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1418
1419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1420#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1421msgid "Bold"
1422msgstr "Vet"
1423
1424#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426msgid "Border"
1427msgstr "Rand"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1430msgid "Borders"
1431msgstr "Randen"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1434msgid "Bottom"
1435msgstr "Bodem"
1436
1437#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1438msgid "Bottom margin (mm):"
1439msgstr "Ondermarge (mm):"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1442msgid "Box Properties"
1443msgstr "Vak Eigenschappen"
1444
1445#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1446msgid "Box styles"
1447msgstr "Vak stijlen"
1448
1449#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1450msgid "Browse"
1451msgstr "Bladeren"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1454#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1455msgid "Bullet &Alignment:"
1456msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1459msgid "Bullet style"
1460msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1461
1462#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1463msgid "Bullets"
1464msgstr "Opsommingtekens"
1465
1466#: ../src/common/paper.cpp:100
1467msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468msgstr "C, 17 x 22 inch"
1469
1470#: ../src/generic/logg.cpp:521
1471msgid "C&lear"
1472msgstr "&Wissen"
1473
1474#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1475msgid "C&olour:"
1476msgstr "&Kleur:"
1477
1478#: ../src/common/paper.cpp:125
1479msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1481
1482#: ../src/common/paper.cpp:126
1483msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:124
1487msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:127
1491msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1493
1494#: ../src/common/paper.cpp:128
1495msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1497
1498#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1499msgid "CANCEL"
1500msgstr "ANNULEREN"
1501
1502#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1503msgid "CAPITAL"
1504msgstr "HOOFDLETTER"
1505
1506#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1507msgid "CD-Rom"
1508msgstr "CD-Rom"
1509
1510#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1511msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1513
1514#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1515msgid "CLEAR"
1516msgstr "WISSEN"
1517
1518#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1519msgid "COMMAND"
1520msgstr "OPDRACHT"
1521
1522#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1523msgid "Ca&pitals"
1524msgstr "&Hoofdletters"
1525
1526#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1527msgid "Can't &Undo "
1528msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1529
1530#: ../src/common/image.cpp:2582
1531msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532msgstr ""
1533"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1534
1535#: ../src/msw/registry.cpp:506
1536#, c-format
1537msgid "Can't close registry key '%s'"
1538msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1539
1540#: ../src/msw/registry.cpp:584
1541#, c-format
1542msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1544
1545#: ../src/msw/registry.cpp:487
1546#, c-format
1547msgid "Can't create registry key '%s'"
1548msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1549
1550#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1551msgid "Can't create thread"
1552msgstr "Kan thread niet maken"
1553
1554#: ../src/msw/window.cpp:3774
1555#, c-format
1556msgid "Can't create window of class %s"
1557msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1558
1559#: ../src/msw/registry.cpp:777
1560#, c-format
1561msgid "Can't delete key '%s'"
1562msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1563
1564#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1565#, c-format
1566msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1568
1569#: ../src/msw/registry.cpp:805
1570#, c-format
1571msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1573
1574#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1575#, c-format
1576msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1578
1579#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1580#, c-format
1581msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1583
1584#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1585#, c-format
1586msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1588
1589#: ../src/common/ffile.cpp:237
1590#, c-format
1591msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1593
1594#: ../src/msw/registry.cpp:417
1595#, c-format
1596msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1598
1599#: ../src/common/zstream.cpp:347
1600msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1602
1603#: ../src/common/zstream.cpp:186
1604msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1606
1607#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1608#, c-format
1609msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:453
1613#, c-format
1614msgid "Can't open registry key '%s'"
1615msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1616
1617#: ../src/common/zstream.cpp:253
1618#, c-format
1619msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1621
1622#: ../src/common/zstream.cpp:245
1623msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1624msgstr ""
1625"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1626"stream."
1627
1628#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1629#, c-format
1630msgid "Can't read value of '%s'"
1631msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1632
1633#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1634#: ../src/msw/registry.cpp:972
1635#, c-format
1636msgid "Can't read value of key '%s'"
1637msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1638
1639#: ../src/common/image.cpp:2379
1640#, c-format
1641msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1642msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1643
1644#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1645msgid "Can't save log contents to file."
1646msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1647
1648#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1649msgid "Can't set thread priority"
1650msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1654#, c-format
1655msgid "Can't set value of '%s'"
1656msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1657
1658#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1659msgid "Can't write to child process's stdin"
1660msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1661
1662#: ../src/common/zstream.cpp:428
1663#, c-format
1664msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1665msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1666
1667#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1668#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1669#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1670#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1671msgid "Cancel"
1672msgstr "Annuleer"
1673
1674#: ../src/os2/thread.cpp:117
1675msgid "Cannot create mutex."
1676msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1677
1678#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1679msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680msgstr ""
1681"Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1682"bereikt."
1683
1684#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1685#, c-format
1686msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1688
1689#: ../src/msw/dir.cpp:251
1690#, c-format
1691msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1693
1694#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1695#, c-format
1696msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1698
1699#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1700msgid "Cannot find the location of address book file"
1701msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1702
1703#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1704#, c-format
1705msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1707
1708#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1709#, c-format
1710msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1712
1713#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1714msgid "Cannot get the hostname"
1715msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1716
1717#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1718msgid "Cannot get the official hostname"
1719msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1720
1721#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1722msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1723msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1724
1725#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1726msgid "Cannot initialize OLE"
1727msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1728
1729#: ../src/common/socket.cpp:848
1730msgid "Cannot initialize sockets"
1731msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1732
1733#: ../src/msw/volume.cpp:621
1734#, c-format
1735msgid "Cannot load icon from '%s'."
1736msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1737
1738#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1739#, c-format
1740msgid "Cannot load resources from '%s'."
1741msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1742
1743#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1744#, c-format
1745msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1746msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1747
1748#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1749#, c-format
1750msgid "Cannot open HTML document: %s"
1751msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1752
1753#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1754#, c-format
1755msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1756msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1757
1758#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1759#, c-format
1760msgid "Cannot open contents file: %s"
1761msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1762
1763#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1764msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1765msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1766
1767#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1768#, c-format
1769msgid "Cannot open index file: %s"
1770msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1771
1772#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open resources file '%s'."
1775msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1776
1777#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1778msgid "Cannot print empty page."
1779msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1780
1781#: ../src/msw/volume.cpp:508
1782#, c-format
1783msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1784msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1785
1786#: ../src/os2/thread.cpp:528
1787#, c-format
1788msgid "Cannot resume thread %lu"
1789msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1790
1791#: ../src/msw/thread.cpp:924
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid "Cannot resume thread %lx"
1794msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1795
1796#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1797msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1798msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1799
1800#: ../src/common/intl.cpp:545
1801#, c-format
1802msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1803msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1804
1805#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1806msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1807msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1808
1809#: ../src/os2/thread.cpp:514
1810#, c-format
1811msgid "Cannot suspend thread %lu"
1812msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1813
1814#: ../src/msw/thread.cpp:908
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "Cannot suspend thread %lx"
1817msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1818
1819#: ../src/msw/thread.cpp:831
1820msgid "Cannot wait for thread termination"
1821msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1822
1823#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1824msgid "Case sensitive"
1825msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1826
1827#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1828msgid "Categorized Mode"
1829msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1830
1831#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1832msgid "Cell Properties"
1833msgstr "Cel Eigenschappen"
1834
1835#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1836msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1837msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1838
1839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1841msgid "Cen&tred"
1842msgstr "Gecen&treerd"
1843
1844#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1845msgid "Centered"
1846msgstr "Gecentreerd"
1847
1848#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1849msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1850msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1851
1852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1853#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1854msgid "Centre"
1855msgstr "Centrum"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1861msgid "Centre text."
1862msgstr "Tekst Centreren."
1863
1864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1865msgid "Centred"
1866msgstr "Gecentreerd"
1867
1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1869#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1870msgid "Ch&oose..."
1871msgstr "K&iezen..."
1872
1873#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1874msgid "Change List Style"
1875msgstr "Verander lijst Stijl"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1878msgid "Change Object Style"
1879msgstr "Verander lijst Stijl"
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1882msgid "Change Properties"
1883msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1886msgid "Change Style"
1887msgstr "Verander Stijl"
1888
1889#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1890#, c-format
1891msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892msgstr ""
1893"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1894"\"%s\" zal worden overschreven"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897msgid "Character styles"
1898msgstr "Letterteken Stijlen"
1899
1900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904msgid "Check to add a period after the bullet."
1905msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1906
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911msgid "Check to add a right parenthesis."
1912msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1913
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1920
1921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922msgid "Check to make the font bold."
1923msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1924
1925#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926msgid "Check to make the font italic."
1927msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1928
1929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930msgid "Check to make the font underlined."
1931msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1932
1933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935msgid "Check to restart numbering."
1936msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1937
1938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940msgid "Check to show a line through the text."
1941msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1942
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945msgid "Check to show the text in capitals."
1946msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1947
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1950#, fuzzy
1951msgid "Check to show the text in small capitals."
1952msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956msgid "Check to show the text in subscript."
1957msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1958
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961msgid "Check to show the text in superscript."
1962msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1963
1964#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965msgid "Choose ISP to dial"
1966msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1967
1968#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969msgid "Choose a directory:"
1970msgstr "Kies een map:"
1971
1972#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973msgid "Choose a file"
1974msgstr "Kies een bestand"
1975
1976#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977msgid "Choose colour"
1978msgstr "Kies Kleur"
1979
1980#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982msgid "Choose font"
1983msgstr "Kies lettertype"
1984
1985#: ../src/common/module.cpp:75
1986#, c-format
1987msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988msgstr ""
1989"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1990
1991#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1992msgid "Cl&ose"
1993msgstr "Sl&uiten"
1994
1995#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1996msgid "Class not registered."
1997msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1998
1999#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2000msgid "Clear"
2001msgstr "Wissen"
2002
2003#: ../src/generic/logg.cpp:521
2004msgid "Clear the log contents"
2005msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2006
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2009msgid "Click to apply the selected style."
2010msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2011
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2016msgid "Click to browse for a symbol."
2017msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2018
2019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2020msgid "Click to cancel changes to the font."
2021msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2022
2023#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2024msgid "Click to cancel the font selection."
2025msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2026
2027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2028msgid "Click to change the font colour."
2029msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2033msgid "Click to change the text background colour."
2034msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2038msgid "Click to change the text colour."
2039msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2040
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2043msgid "Click to choose the font for this level."
2044msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2045
2046#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2048msgid "Click to close this window."
2049msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2050
2051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2052msgid "Click to confirm changes to the font."
2053msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2054
2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2057msgid "Click to confirm the font selection."
2058msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2062msgid "Click to create a new box style."
2063msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2067msgid "Click to create a new character style."
2068msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2072msgid "Click to create a new list style."
2073msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2074
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2077msgid "Click to create a new paragraph style."
2078msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2079
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2082msgid "Click to create a new tab position."
2083msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2084
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2087msgid "Click to delete all tab positions."
2088msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2089
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2092msgid "Click to delete the selected style."
2093msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2094
2095#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2097msgid "Click to delete the selected tab position."
2098msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2102msgid "Click to edit the selected style."
2103msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2107msgid "Click to rename the selected style."
2108msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2109
2110#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2111#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2112#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2113#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2114#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2115msgid "Close"
2116msgstr "Sluiten"
2117
2118#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2119msgid "Close All"
2120msgstr "Alles Sluiten"
2121
2122#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2123msgid "Close current document"
2124msgstr "Sluit het huidige document."
2125
2126#: ../src/generic/logg.cpp:523
2127msgid "Close this window"
2128msgstr "Sluit dit venster"
2129
2130#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2131msgid "Color"
2132msgstr "Kleur"
2133
2134#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2135msgid "Colour"
2136msgstr "Kleur"
2137
2138#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2139#, c-format
2140msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2142
2143#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2144msgid "Colour:"
2145msgstr "Kleur:"
2146
2147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2148msgid "Column could not be added."
2149msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2150
2151#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2152msgid "Column description could not be initialized."
2153msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2154
2155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2156msgid "Column index not found."
2157msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2158
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2160msgid "Column width could not be determined"
2161msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2164msgid "Column width could not be set."
2165msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2166
2167#: ../src/common/init.cpp:189
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171"ignored."
2172msgstr ""
2173"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2174"genegeerd."
2175
2176#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2177#, c-format
2178msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2180
2181#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2182msgid ""
2183"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184"Manager."
2185msgstr ""
2186"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2187"Vensterbeheer."
2188
2189#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2192
2193#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2194msgid "Computer"
2195msgstr "Computer"
2196
2197#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2198#, c-format
2199msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2201
2202#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2203msgid "Confirm"
2204msgstr "Bevestig"
2205
2206#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2207msgid "Confirm registry update"
2208msgstr "Bevestig register bijwerking"
2209
2210#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2211msgid "Connecting..."
2212msgstr "Bezig te verbinden..."
2213
2214#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215msgid "Contents"
2216msgstr "Inhoud"
2217
2218#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2219#, c-format
2220msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2222
2223#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2224msgid "Convert"
2225msgstr "Converteren"
2226
2227#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2228#, c-format
2229msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2231
2232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2233msgid "Copies:"
2234msgstr "Kopieën:"
2235
2236#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2237msgid "Copy"
2238msgstr "Kopi&#235;ren"
2239
2240#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2241msgid "Copy selection"
2242msgstr "Selectie kopiëren"
2243
2244#: ../src/html/chm.cpp:719
2245#, c-format
2246msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2250msgid "Could not determine column index."
2251msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2252
2253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2254msgid "Could not determine column's position"
2255msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2258msgid "Could not determine number of columns."
2259msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2260
2261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2262msgid "Could not determine number of items"
2263msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2264
2265#: ../src/html/chm.cpp:274
2266#, c-format
2267msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2269
2270#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2271msgid "Could not find tab for id"
2272msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2273
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2277msgid "Could not get header description."
2278msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2279
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2281msgid "Could not get items."
2282msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2283
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2285msgid "Could not get property flags."
2286msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2289msgid "Could not get selected items."
2290msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2291
2292#: ../src/html/chm.cpp:445
2293#, c-format
2294msgid "Could not locate file '%s'."
2295msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2296
2297#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2298msgid "Could not remove column."
2299msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2302msgid "Could not retrieve number of items"
2303msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2306msgid "Could not set alignment."
2307msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2310msgid "Could not set column width."
2311msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2312
2313#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2314msgid "Could not set current working directory"
2315msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2318msgid "Could not set header description."
2319msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2322msgid "Could not set icon."
2323msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2326msgid "Could not set maximum width."
2327msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2330msgid "Could not set minimum width."
2331msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2334msgid "Could not set property flags."
2335msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2336
2337#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2338msgid "Could not start document preview."
2339msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2340
2341#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2342#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2343msgid "Could not start printing."
2344msgstr "Kon printen niet starten."
2345
2346#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2347msgid "Could not transfer data to window"
2348msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2349
2350#: ../src/os2/thread.cpp:161
2351msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2353
2354#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2356#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2357msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2359
2360#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361msgid "Couldn't create a timer"
2362msgstr "Kon geen timer creëren"
2363
2364#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2365msgid "Couldn't create the overlay window"
2366msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2367
2368#: ../src/common/translation.cpp:2015
2369msgid "Couldn't enumerate translations"
2370msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2371
2372#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2373#, c-format
2374msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2376
2377#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2378msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2380
2381#: ../src/msw/thread.cpp:951
2382msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2384
2385#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2386msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2388
2389#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2390msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2392
2393#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2394msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395msgstr ""
2396"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2397
2398#: ../src/unix/sound.cpp:471
2399#, c-format
2400msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2401msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2402
2403#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2404msgid "Couldn't obtain folder name"
2405msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2406
2407#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2408#, c-format
2409msgid "Couldn't open audio: %s"
2410msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2411
2412#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2413#, c-format
2414msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2415msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2416
2417#: ../src/os2/thread.cpp:178
2418msgid "Couldn't release a mutex"
2419msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2420
2421#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2422#, c-format
2423msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2424msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2425
2426#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2427#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2428msgid "Couldn't save PNG image."
2429msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2430
2431#: ../src/msw/thread.cpp:716
2432msgid "Couldn't terminate thread"
2433msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2434
2435#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2436#, c-format
2437msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2438msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2439
2440#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2441msgid "Create directory"
2442msgstr "Maak map"
2443
2444#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2445msgid "Create new directory"
2446msgstr "Maak nieuwe map"
2447
2448#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2449msgid "Ctrl+"
2450msgstr "Ctrl+"
2451
2452#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2453#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2454msgid "Cu&t"
2455msgstr "Kni&ppen"
2456
2457#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2458msgid "Current directory:"
2459msgstr "Huidige map:"
2460
2461#: ../src/gtk/print.cpp:769
2462msgid "Custom size"
2463msgstr "Aangepaste grootte"
2464
2465#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2466msgid "Customize Columns"
2467msgstr "Kolommen aanpassen"
2468
2469#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2470msgid "Cut"
2471msgstr "Knippen"
2472
2473#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2474msgid "Cut selection"
2475msgstr "Selectie knippen"
2476
2477#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2478msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2480
2481#: ../src/common/paper.cpp:101
2482msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2483msgstr "D, 22 x34 inch"
2484
2485#: ../src/msw/dde.cpp:709
2486msgid "DDE poke request failed"
2487msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2488
2489#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2490msgid "DECIMAL"
2491msgstr "DECIMAAL"
2492
2493#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494msgid "DEL"
2495msgstr "DEL"
2496
2497#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2498msgid "DELETE"
2499msgstr "VERWIJDEREN"
2500
2501#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2502msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2503msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2504
2505#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2506msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2507msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2508
2509#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2510msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2511msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2514msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2515msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2518msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2519msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2520
2521#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2522msgid "DIVIDE"
2523msgstr "Opsplitsen"
2524
2525#: ../src/common/paper.cpp:123
2526msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2527msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2528
2529#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2530msgid "DOWN"
2531msgstr "DOWN"
2532
2533#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2534msgid "Dashed"
2535msgstr "Gestreept"
2536
2537#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2538msgid "Data object has invalid data format"
2539msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2540
2541#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2542msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2543msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2544
2545#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2546#, c-format
2547msgid "Debug report \"%s\""
2548msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2549
2550#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2551msgid "Debug report couldn't be created."
2552msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2553
2554#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2555msgid "Debug report generation has failed."
2556msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2557
2558#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2559msgid "Decorative"
2560msgstr "Decoratief"
2561
2562#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2563msgid "Default encoding"
2564msgstr "Standaardcodering"
2565
2566#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2567msgid "Default font"
2568msgstr "Standaard lettertype"
2569
2570#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2571msgid "Default printer"
2572msgstr "Standaardprinter"
2573
2574#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2575#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2576msgid "Delete"
2577msgstr "Verwijderen"
2578
2579#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2580msgid "Delete A&ll"
2581msgstr "A&lles verwijderen"
2582
2583#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2584msgid "Delete Style"
2585msgstr "&Stijl verwijderen..."
2586
2587#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2588msgid "Delete Text"
2589msgstr "Tekst verwijderen"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2592#, fuzzy
2593msgid "Delete column"
2594msgstr "Selectie verwijderen"
2595
2596#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2597msgid "Delete item"
2598msgstr "element verwijderen"
2599
2600#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2601#, fuzzy
2602msgid "Delete row"
2603msgstr "Verwijderen"
2604
2605#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606msgid "Delete selection"
2607msgstr "Selectie verwijderen"
2608
2609#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2610#, c-format
2611msgid "Delete style %s?"
2612msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2613
2614#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2615#, c-format
2616msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2618
2619#: ../src/common/module.cpp:125
2620#, c-format
2621msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2623
2624#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2625msgid "Descending"
2626msgstr "Aflopend"
2627
2628#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2629msgid "Desktop"
2630msgstr "Bureaublad"
2631
2632#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633msgid "Developed by "
2634msgstr "Ontwikkeld door"
2635
2636#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2637msgid "Developers"
2638msgstr "Ontwikkelaars"
2639
2640#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2641msgid ""
2642"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643"not installed on this machine. Please install it."
2644msgstr ""
2645"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2646"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2647
2648#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649msgid "Did you know..."
2650msgstr "Wist u dat..."
2651
2652#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2653#, c-format
2654msgid "DirectFB error %d occurred."
2655msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2656
2657#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2658msgid "Directories"
2659msgstr "Mappen"
2660
2661#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2662#, c-format
2663msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2665
2666#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2667#, c-format
2668msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2670
2671#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672msgid "Directory does not exist"
2673msgstr "Map bestaat niet"
2674
2675#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2676msgid "Directory doesn't exist."
2677msgstr "Map bestaat niet."
2678
2679#: ../src/common/docview.cpp:456
2680msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2682
2683#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684msgid ""
2685"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686"insensitive."
2687msgstr ""
2688"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2689"hoofdlettergevoelig."
2690
2691#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2692msgid "Display options dialog"
2693msgstr "Toon optie-dialoog"
2694
2695#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2698
2699#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2700msgid ""
2701"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702"\" ?\n"
2703"Current value is \n"
2704"%s, \n"
2705"New value is \n"
2706"%s %1"
2707msgstr ""
2708"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2709"\" overschrijven?\n"
2710"Huidige waarde is \n"
2711"%s, \n"
2712"Nieuwe waarde is \n"
2713"%s %1"
2714
2715#: ../src/common/docview.cpp:532
2716#, c-format
2717msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2719
2720#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2721msgid "Document:"
2722msgstr "Document:"
2723
2724#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725msgid "Documentation by "
2726msgstr "Documentatie door"
2727
2728#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729msgid "Documentation writers"
2730msgstr "Documentatie schrijvers"
2731
2732#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2733msgid "Don't Save"
2734msgstr "Niet Opslaan"
2735
2736#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2737msgid "Done"
2738msgstr "Klaar"
2739
2740#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741msgid "Done."
2742msgstr "Klaar."
2743
2744#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745msgid "Dotted"
2746msgstr "Gestippeld"
2747
2748#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749msgid "Double"
2750msgstr "Dubbel"
2751
2752#: ../src/common/paper.cpp:178
2753msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2755
2756#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757#, c-format
2758msgid "Doubly used id : %d"
2759msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2760
2761#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2762msgid "Down"
2763msgstr "Omlaag"
2764
2765#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2766msgid "Drag"
2767msgstr "Slepen"
2768
2769#: ../src/common/paper.cpp:102
2770msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771msgstr "E, 34 x 44 inch"
2772
2773#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2774msgid "END"
2775msgstr "EIND"
2776
2777#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2778msgid "ENTER"
2779msgstr "ENTER"
2780
2781#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2782msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2784
2785#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786msgid "ESC"
2787msgstr "ESC"
2788
2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2790msgid "ESCAPE"
2791msgstr "ESCAPE"
2792
2793#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794msgid "EXECUTE"
2795msgstr "UITVOEREN"
2796
2797#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2798msgid "Edit"
2799msgstr "Bewerken"
2800
2801#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802msgid "Edit item"
2803msgstr "element bewerken"
2804
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2809msgid "Enable the height value."
2810msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2811
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2814msgid "Enable the maximum width value."
2815msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2816
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2819msgid "Enable the minimum height value."
2820msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2821
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2824msgid "Enable the minimum width value."
2825msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2826
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2829msgid "Enable the width value."
2830msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2831
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2834msgid "Enable vertical alignment."
2835msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839msgid "Enables a background colour."
2840msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2841
2842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2843msgid "Enter a box style name"
2844msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2845
2846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2847msgid "Enter a character style name"
2848msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2849
2850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2851msgid "Enter a list style name"
2852msgstr "Vul een lijststijl in"
2853
2854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2855msgid "Enter a new style name"
2856msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2859msgid "Enter a paragraph style name"
2860msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2861
2862#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863#, c-format
2864msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2866
2867#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868msgid "Entries found"
2869msgstr "Ingangen gevonden"
2870
2871#: ../src/common/paper.cpp:144
2872msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2874
2875#: ../src/common/config.cpp:474
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879msgstr ""
2880"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2881"in '%s'."
2882
2883#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2884#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2885#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2886#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2887#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2888#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2889msgid "Error"
2890msgstr "Fout"
2891
2892#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2893msgid "Error closing epoll descriptor"
2894msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2895
2896#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2897msgid "Error closing kqueue instance"
2898msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2899
2900#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2901msgid "Error creating directory"
2902msgstr "Fout bij het maken van map"
2903
2904#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2905msgid "Error in reading image DIB."
2906msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2907
2908#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2909#, c-format
2910msgid "Error in resource: %s"
2911msgstr "Fout in bron: %s"
2912
2913#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2914msgid "Error reading config options."
2915msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2916
2917#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2918msgid "Error saving user configuration data."
2919msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2920
2921#: ../src/gtk/print.cpp:681
2922msgid "Error while printing: "
2923msgstr "Fout bij het printen: "
2924
2925#: ../src/common/log.cpp:226
2926msgid "Error: "
2927msgstr "Fout: "
2928
2929#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2930msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932
2933#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2934msgid "Event queue overflowed"
2935msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2936
2937#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2938msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2939msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2940
2941#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2942msgid "Execute"
2943msgstr "Uitvoeren"
2944
2945#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2946#, c-format
2947msgid "Execution of command '%s' failed"
2948msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2949
2950#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2951#, c-format
2952msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2953msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2954
2955#: ../src/common/paper.cpp:107
2956msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2958
2959#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2963msgstr ""
2964"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2965"overschreven."
2966
2967#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2970
2971#: ../src/html/chm.cpp:726
2972#, c-format
2973msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2975
2976#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2977msgid "F"
2978msgstr "F"
2979
2980#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2981msgid "Face Name"
2982msgstr "Letterbeeld Naam"
2983
2984#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985msgid "Failed to access lock file."
2986msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2987
2988#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2989#, c-format
2990msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2992
2993#: ../src/msw/dib.cpp:549
2994#, c-format
2995msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2997
2998#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3001
3002#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003msgid "Failed to change video mode"
3004msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3005
3006#: ../src/common/image.cpp:3035
3007#, c-format
3008msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3010
3011#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3012#, c-format
3013msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3015
3016#: ../src/common/filename.cpp:211
3017msgid "Failed to close file handle"
3018msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3019
3020#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3021#, c-format
3022msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3024
3025#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026msgid "Failed to close the clipboard."
3027msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3028
3029#: ../src/x11/utils.cpp:204
3030#, c-format
3031msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3033
3034#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3037
3038#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3041
3042#: ../src/common/textfile.cpp:201
3043#, c-format
3044msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3046
3047#: ../src/generic/logg.cpp:977
3048msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3050
3051#: ../src/msw/registry.cpp:692
3052#, c-format
3053msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3055
3056#: ../src/msw/registry.cpp:701
3057#, c-format
3058msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3060
3061#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3062#, c-format
3063msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3065
3066#: ../src/msw/registry.cpp:679
3067#, c-format
3068msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3070
3071#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072msgid "Failed to create DDE string"
3073msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3074
3075#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3076msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3078
3079#: ../src/common/filename.cpp:1099
3080msgid "Failed to create a temporary file name"
3081msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3082
3083#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3084msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3086
3087#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3088#, c-format
3089msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3091
3092#: ../src/msw/dde.cpp:443
3093#, c-format
3094msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3096
3097#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098msgid "Failed to create cursor."
3099msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3100
3101#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3102#, c-format
3103msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3105
3106#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Failed to create directory '%s'\n"
3110"(Do you have the required permissions?)"
3111msgstr ""
3112"Maken van map '%s' mislukt\n"
3113"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3114
3115#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3118
3119#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3120#, c-format
3121msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3123
3124#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3125#, c-format
3126msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3128
3129#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3132
3133#: ../src/html/winpars.cpp:740
3134#, c-format
3135msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3137
3138#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139msgid "Failed to empty the clipboard."
3140msgstr "Legen van klembord mislukt."
3141
3142#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143msgid "Failed to enumerate video modes"
3144msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3145
3146#: ../src/msw/dde.cpp:728
3147msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3149
3150#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3151#, c-format
3152msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3154
3155#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3156#, c-format
3157msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3159
3160#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3161msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3163
3164#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3165#, c-format
3166msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3168
3169#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3170#, c-format
3171msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3173
3174#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3175#, c-format
3176msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3178
3179#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3180#, c-format
3181msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3183
3184#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3187
3188#: ../src/common/time.cpp:250
3189msgid "Failed to get the local system time"
3190msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3191
3192#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3193msgid "Failed to get the working directory"
3194msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3195
3196#: ../src/univ/theme.cpp:114
3197msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3199
3200#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3201msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3202msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3203
3204#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3205msgid "Failed to initialize OpenGL"
3206msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3207
3208#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3209#, c-format
3210msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3211msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3212
3213#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3214msgid "Failed to insert text in the control."
3215msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3216
3217#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3218#, c-format
3219msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3220msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3221
3222#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3223msgid "Failed to install signal handler"
3224msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3225
3226#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3227msgid ""
3228"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229"program"
3230msgstr ""
3231"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3232"herstart het programma a.u.b."
3233
3234#: ../src/msw/utils.cpp:746
3235#, c-format
3236msgid "Failed to kill process %d"
3237msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3238
3239#: ../src/common/image.cpp:2261
3240#, c-format
3241msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3243
3244#: ../src/common/image.cpp:2270
3245#, c-format
3246msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3248
3249#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3250#, c-format
3251msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3253
3254#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3255#, c-format
3256msgid "Failed to load image %d from stream."
3257msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3258
3259#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3260#, c-format
3261msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3263
3264#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3268
3269#: ../src/msw/volume.cpp:328
3270msgid "Failed to load mpr.dll."
3271msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3272
3273#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3274#, c-format
3275msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3277
3278#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3279#, c-format
3280msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3282
3283#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3284#, c-format
3285msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3287
3288#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3289#, c-format
3290msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3292
3293#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3294#, c-format
3295msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3297
3298#: ../src/common/filename.cpp:2669
3299#, c-format
3300msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3302
3303#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3304msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3306
3307#: ../src/common/filename.cpp:194
3308#, c-format
3309msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3311
3312#: ../src/common/filename.cpp:199
3313#, c-format
3314msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3316
3317#: ../src/html/chm.cpp:142
3318#, c-format
3319msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3321
3322#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3326
3327#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3328#, c-format
3329msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3331
3332#: ../src/x11/utils.cpp:223
3333#, c-format
3334msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3336
3337#: ../src/common/filename.cpp:1134
3338msgid "Failed to open temporary file."
3339msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3340
3341#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3342msgid "Failed to open the clipboard."
3343msgstr "Openen van klembord mislukt."
3344
3345#: ../src/common/translation.cpp:1164
3346#, c-format
3347msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3349
3350#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3351#, c-format
3352msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3354
3355#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3356msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3358
3359#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3360msgid "Failed to read PID from lock file."
3361msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3362
3363#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3364msgid "Failed to read config options."
3365msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3366
3367#: ../src/common/docview.cpp:679
3368#, c-format
3369msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3371
3372#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3373msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3374msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3375
3376#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3377msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3378msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3379
3380#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3381msgid "Failed to redirect child process input/output"
3382msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3383
3384#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3385msgid "Failed to redirect the child process IO"
3386msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3387
3388#: ../src/msw/dde.cpp:294
3389#, c-format
3390msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3391msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3392
3393#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3394#, c-format
3395msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3396msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3397
3398#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3399#, c-format
3400msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3401msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3402
3403#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3404#, c-format
3405msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3406msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3407
3408#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3409#, c-format
3410msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3411msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3412
3413#: ../src/msw/registry.cpp:529
3414#, c-format
3415msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3416msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3417
3418#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422"exists."
3423msgstr ""
3424"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3425"bestaat."
3426
3427#: ../src/msw/registry.cpp:634
3428#, c-format
3429msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3431
3432#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3435
3436#: ../src/common/filename.cpp:2765
3437#, c-format
3438msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3440
3441#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3444
3445#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3448
3449#: ../src/common/docview.cpp:650
3450#, c-format
3451msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3453
3454#: ../src/msw/dib.cpp:327
3455#, c-format
3456msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3458
3459#: ../src/msw/dde.cpp:769
3460msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3462
3463#: ../src/common/ftp.cpp:405
3464#, c-format
3465msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3467
3468#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469msgid "Failed to set clipboard data."
3470msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3471
3472#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473#, c-format
3474msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3476
3477#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3478#, fuzzy
3479msgid "Failed to set process priority"
3480msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3481
3482#: ../src/common/file.cpp:577
3483msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3485
3486#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3487msgid "Failed to set text in the text control."
3488msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3489
3490#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3494
3495#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3496#, c-format
3497msgid "Failed to set thread priority %d."
3498msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3499
3500#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3501msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3503
3504#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3505#, c-format
3506msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3508
3509#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3510msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3512
3513#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3514msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3516
3517#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3518msgid "Failed to terminate a thread."
3519msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3520
3521#: ../src/msw/dde.cpp:747
3522msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3524
3525#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3526#, c-format
3527msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3529
3530#: ../src/common/filename.cpp:2684
3531#, c-format
3532msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3534
3535#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3536#, c-format
3537msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3539
3540#: ../src/msw/dde.cpp:315
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3544
3545#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548msgstr ""
3549"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3550
3551#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3552msgid "Failed to update user configuration file."
3553msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3554
3555#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3556#, c-format
3557msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3559
3560#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3561#, c-format
3562msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3564
3565#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3566msgid "False"
3567msgstr "Onwaar"
3568
3569#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3570msgid "Family"
3571msgstr "Familie"
3572
3573#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3574msgid "File"
3575msgstr "Bestand"
3576
3577#: ../src/common/docview.cpp:667
3578#, c-format
3579msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3581
3582#: ../src/common/docview.cpp:644
3583#, c-format
3584msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3586
3587#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3588#, c-format
3589msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3591
3592#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"File '%s' already exists.\n"
3596"Do you want to replace it?"
3597msgstr ""
3598"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3599"Wilt U het vervangen?"
3600
3601#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3602#, c-format
3603msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3605
3606#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3607#, c-format
3608msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3610
3611#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3612msgid "File couldn't be loaded."
3613msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3614
3615#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3616#, c-format
3617msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3619
3620#: ../src/common/docview.cpp:1767
3621msgid "File error"
3622msgstr "Bestandsfout"
3623
3624#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3625msgid "File name exists already."
3626msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3627
3628#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3629msgid "Files"
3630msgstr "Bestanden"
3631
3632#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3633#, c-format
3634msgid "Files (%s)"
3635msgstr "Bestanden (%s)"
3636
3637#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3638msgid "Filter"
3639msgstr "Filter"
3640
3641#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3642msgid "Find"
3643msgstr "Zoeken"
3644
3645#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3646msgid "First"
3647msgstr "Eerste"
3648
3649#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3650msgid "First page"
3651msgstr "Eerste pagina"
3652
3653#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3654msgid "Fixed"
3655msgstr "Vast"
3656
3657#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3658msgid "Fixed font:"
3659msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3660
3661#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3664
3665#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3666msgid "Floating"
3667msgstr "Zwevend"
3668
3669#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3670msgid "Floppy"
3671msgstr "Diskette"
3672
3673#: ../src/common/paper.cpp:113
3674msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3676
3677#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3678#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3679msgid "Font"
3680msgstr "Lettertype"
3681
3682#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3683msgid "Font &weight:"
3684msgstr "Lettertype z&waarte:"
3685
3686#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3687msgid "Font size:"
3688msgstr "Lettertype-grootte:"
3689
3690#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3691msgid "Font st&yle:"
3692msgstr "Lettertype st&ijl:"
3693
3694#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3695msgid "Font:"
3696msgstr "Lettertype:"
3697
3698#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3699#, c-format
3700msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701msgstr ""
3702"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3703
3704#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3705msgid "Fork failed"
3706msgstr "Vork mislukt"
3707
3708#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3709msgid "Forward"
3710msgstr "Verder"
3711
3712#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3713msgid "Forward hrefs are not supported"
3714msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3715
3716#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3717#, c-format
3718msgid "Found %i matches"
3719msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3720
3721#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3722msgid "From:"
3723msgstr "Van:"
3724
3725#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3726msgid "GIF: Invalid gif index."
3727msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3728
3729#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3730msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3731msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3732
3733#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3734msgid "GIF: error in GIF image format."
3735msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3736
3737#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3738msgid "GIF: not enough memory."
3739msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3740
3741#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3742msgid "GIF: unknown error!!!"
3743msgstr "GIF: onbekende fout!"
3744
3745#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3746msgid ""
3747"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3748"please install GTK+ 2.12 or later."
3749msgstr ""
3750"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3751"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3752
3753#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3754msgid "GTK+ theme"
3755msgstr "GTK+ thema"
3756
3757#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3758msgid "General"
3759msgstr ""
3760
3761#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3762msgid "Generic PostScript"
3763msgstr "Generiek Postscript"
3764
3765#: ../src/common/paper.cpp:137
3766msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3768
3769#: ../src/common/paper.cpp:136
3770msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3772
3773#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3774msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3775msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3776
3777#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3778msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3779msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3780
3781#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3782msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3783msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3784
3785#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3786msgid "Go back"
3787msgstr "Ga terug"
3788
3789#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790msgid "Go forward"
3791msgstr "Ga vooruit"
3792
3793#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3794msgid "Go one level up in document hierarchy"
3795msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3796
3797#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3798msgid "Go to home directory"
3799msgstr "Ga naar startmap"
3800
3801#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3802msgid "Go to parent directory"
3803msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3804
3805#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3806msgid "Graphics art by "
3807msgstr "Grafische kunst door "
3808
3809#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3810msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3811msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3812
3813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814msgid "Groove"
3815msgstr "Groef"
3816
3817#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3818msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3820
3821#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3822msgid "HELP"
3823msgstr "HELP"
3824
3825#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3826msgid "HOME"
3827msgstr "HOME"
3828
3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3830msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832
3833#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3834#, c-format
3835msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3839msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841
3842#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3843msgid "Harddisk"
3844msgstr "Hardeschijf"
3845
3846#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3847msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3849
3850#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3851#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3852msgid "Help"
3853msgstr "Help"
3854
3855#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3856msgid "Help Browser Options"
3857msgstr "Help Browser Instellingen"
3858
3859#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3860msgid "Help Index"
3861msgstr "Help Index"
3862
3863#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3864msgid "Help Printing"
3865msgstr "Help Afdrukken"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3868msgid "Help Topics"
3869msgstr "Hulp-onderwerpen"
3870
3871#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3872msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3874
3875#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3876#, c-format
3877msgid "Help directory \"%s\" not found."
3878msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3879
3880#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3881#, c-format
3882msgid "Help file \"%s\" not found."
3883msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3884
3885#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3886#, c-format
3887msgid "Help: %s"
3888msgstr "Help: %s"
3889
3890#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3891#, c-format
3892msgid "Hide %s"
3893msgstr "Verberg %s"
3894
3895#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3896msgid "Hide Others"
3897msgstr "Verberg anderen"
3898
3899#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3900msgid "Hide this notification message."
3901msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3902
3903#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3904msgid "Home"
3905msgstr "Thuis"
3906
3907#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3908msgid "Home directory"
3909msgstr "Thuismap"
3910
3911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3913msgid "How the object will float relative to the text."
3914msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3915
3916#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3917msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3918msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3919
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3921#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3924msgid "ICO: Error writing the image file!"
3925msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3926
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3928msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3929msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3930
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3932msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3933msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3934
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3936msgid "ICO: Invalid icon index."
3937msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3938
3939#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3940msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3941msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3942
3943#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3944msgid "IFF: error in IFF image format."
3945msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3946
3947#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3948msgid "IFF: not enough memory."
3949msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3952msgid "IFF: unknown error!!!"
3953msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3954
3955#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956msgid "INS"
3957msgstr "INS"
3958
3959#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3960msgid "INSERT"
3961msgstr "INVOEGEN"
3962
3963#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3964msgid "ISO-2022-JP"
3965msgstr "ISO-2022-JP"
3966
3967#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3968msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3969msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3970
3971#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3972msgid ""
3973"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3974"narrow."
3975msgstr ""
3976"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3977"smaller te maken. "
3978
3979#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3980msgid ""
3981"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3982"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3983msgstr ""
3984"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3985"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3986
3987#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3988msgid ""
3989"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3990"\"Cancel\" button,\n"
3991"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3992"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3993msgstr ""
3994"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3995"\"Annuleren\" knop,\n"
3996"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3997"verhinderen, dus als\n"
3998"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3999
4000#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4001#, c-format
4002msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4004
4005#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4006msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4008
4009#: ../src/common/xti.cpp:514
4010msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4012
4013#: ../src/common/xti.cpp:502
4014msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4015msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4016
4017#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4018msgid "Illegal directory name."
4019msgstr "Ongeldige mapnaam."
4020
4021#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4022msgid "Illegal file specification."
4023msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4024
4025#: ../src/common/image.cpp:2054
4026msgid "Image and mask have different sizes."
4027msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4028
4029#: ../src/common/image.cpp:2505
4030#, c-format
4031msgid "Image file is not of type %d."
4032msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4033
4034#: ../src/common/image.cpp:2635
4035#, c-format
4036msgid "Image is not of type %s."
4037msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4038
4039#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4040msgid ""
4041"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042"Please reinstall riched32.dll"
4043msgstr ""
4044"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4045"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4046
4047#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4048msgid "Impossible to get child process input"
4049msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4050
4051#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4052#, c-format
4053msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4054msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4055
4056#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4057#, c-format
4058msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4059msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4060
4061#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4062#, c-format
4063msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4064msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4065
4066#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4067#, c-format
4068msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4069msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4070
4071#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4072msgid "Incorrect number of arguments."
4073msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4074
4075#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4076msgid "Indent"
4077msgstr "Inspringen"
4078
4079#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4080msgid "Indents && Spacing"
4081msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4082
4083#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4084msgid "Index"
4085msgstr "Index"
4086
4087#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4088msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4089msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4090
4091#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4092msgid "Info"
4093msgstr "Info"
4094
4095#: ../src/common/init.cpp:277
4096msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4097msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4098
4099#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4100msgid "Insert"
4101msgstr "Invoegen"
4102
4103#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4104msgid "Insert Field"
4105msgstr "Veld invoegen"
4106
4107#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4108#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4109msgid "Insert Image"
4110msgstr "Afbeelding Invoegen"
4111
4112#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4113msgid "Insert Object"
4114msgstr "Object invoegen"
4115
4116#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4117#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4120msgid "Insert Text"
4121msgstr "Tekst invoegen"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4124#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4125msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4126msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4127
4128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4129msgid "Inset"
4130msgstr "Invoeging"
4131
4132#: ../src/gtk/app.cpp:430
4133#, c-format
4134msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4135msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4136
4137#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4138msgid "Invalid TIFF image index."
4139msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4140
4141#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4142msgid "Invalid data view item"
4143msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4144
4145#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4146#, c-format
4147msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4148msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4149
4150#: ../src/x11/app.cpp:122
4151#, c-format
4152msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4153msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4154
4155#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4156#, c-format
4157msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4158msgstr ""
4159
4160#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4161#, c-format
4162msgid "Invalid lock file '%s'."
4163msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4164
4165#: ../src/common/translation.cpp:1105
4166msgid "Invalid message catalog."
4167msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4168
4169#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4170msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4171msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4172
4173#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4174msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4176
4177#: ../src/common/regex.cpp:314
4178#, c-format
4179msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4180msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4181
4182#: ../src/common/config.cpp:227
4183#, c-format
4184msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4185msgstr ""
4186"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4187
4188#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4189#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4190msgid "Italic"
4191msgstr "Cursief"
4192
4193#: ../src/common/paper.cpp:132
4194msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4196
4197#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4200
4201#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4202msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:165
4206msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4208
4209#: ../src/common/paper.cpp:169
4210msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4212
4213#: ../src/common/paper.cpp:182
4214msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:170
4218msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:183
4222msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:167
4226msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:180
4230msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:168
4234msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:181
4238msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:187
4242msgid "Japanese Envelope You #4"
4243msgstr "Japanse Envelop You #4"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:188
4246msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:140
4250msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:177
4254msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4256
4257#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4258msgid "Jump to"
4259msgstr "Spring naar"
4260
4261#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4262msgid "Justified"
4263msgstr "Uitgevuld"
4264
4265#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269msgid "Justify text left and right."
4270msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4271
4272#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4273msgid "KOI8-R"
4274msgstr "KOI8-R"
4275
4276#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4277msgid "KOI8-U"
4278msgstr "KOI8-U"
4279
4280#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4281msgid "KP_"
4282msgstr "KP_"
4283
4284#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4285msgid "KP_ADD"
4286msgstr "KP_ADD"
4287
4288#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4289msgid "KP_BEGIN"
4290msgstr "KP_BEGIN"
4291
4292#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4293msgid "KP_DECIMAL"
4294msgstr "KP_DECIMAL"
4295
4296#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4297msgid "KP_DELETE"
4298msgstr "KP_DELETE"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4301msgid "KP_DIVIDE"
4302msgstr "KP_DIVIDE"
4303
4304#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4305msgid "KP_DOWN"
4306msgstr "KP_DOWN"
4307
4308#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4309msgid "KP_END"
4310msgstr "KP_END"
4311
4312#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4313msgid "KP_ENTER"
4314msgstr "KP_ENTER"
4315
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4317msgid "KP_EQUAL"
4318msgstr "KP_EQUAL"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4321msgid "KP_HOME"
4322msgstr "KP_HOME"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4325msgid "KP_INSERT"
4326msgstr "KP_INSERT"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4329msgid "KP_LEFT"
4330msgstr "KP_LEFT"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4333msgid "KP_MULTIPLY"
4334msgstr "KP_MULTIPLY"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4337msgid "KP_NEXT"
4338msgstr "KP_NEXT"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4341msgid "KP_PAGEDOWN"
4342msgstr "KP_PAGEDOWN"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4345msgid "KP_PAGEUP"
4346msgstr "KP_PAGEUP"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4349msgid "KP_PRIOR"
4350msgstr "KP_PRIOR"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4353msgid "KP_RIGHT"
4354msgstr "KP_RIGHT"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357msgid "KP_SEPARATOR"
4358msgstr "KP_SEPARATOR"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4361msgid "KP_SPACE"
4362msgstr "KP_SPACE"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4365msgid "KP_SUBTRACT"
4366msgstr "KP_SUBTRACT"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4369msgid "KP_TAB"
4370msgstr "KP_TAB"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4373msgid "KP_UP"
4374msgstr "KP_UP"
4375
4376#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377msgid "L&ine spacing:"
4378msgstr "R&egel tussenruimte:"
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4381msgid "LEFT"
4382msgstr "LINKS"
4383
4384#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4385msgid "Landscape"
4386msgstr "Liggend"
4387
4388#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4389msgid "Last"
4390msgstr "Laatste"
4391
4392#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4393msgid "Last page"
4394msgstr "Laatste pagina"
4395
4396#: ../src/common/log.cpp:312
4397#, c-format
4398msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4401msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4402
4403#: ../src/common/paper.cpp:105
4404msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4406
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4410#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4414msgid "Left"
4415msgstr "Links"
4416
4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4419msgid "Left (&first line):"
4420msgstr "Links (&eerste regel):"
4421
4422#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4423msgid "Left margin (mm):"
4424msgstr "Linkermarge (mm):"
4425
4426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4430msgid "Left-align text."
4431msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:146
4434msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:98
4438msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:145
4442msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:151
4446msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:154
4450msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:171
4454msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:103
4458msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:149
4462msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:97
4466msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4468
4469#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4470msgid "License"
4471msgstr "Licentie"
4472
4473#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4474msgid "Light"
4475msgstr "Licht"
4476
4477#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4478#, c-format
4479msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480msgstr ""
4481"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4482
4483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4484msgid "Line spacing:"
4485msgstr "Regel tussenruimte:"
4486
4487#: ../src/html/chm.cpp:839
4488msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4489msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4490
4491#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4492msgid "List Style"
4493msgstr "Lijst Stijl"
4494
4495#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4496msgid "List styles"
4497msgstr "Lijst stijlen"
4498
4499#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4500#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4501msgid "Lists font sizes in points."
4502msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4503
4504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4506msgid "Lists the available fonts."
4507msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4508
4509#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4510#, c-format
4511msgid "Load %s file"
4512msgstr "Laad %s-bestand"
4513
4514#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4515msgid "Loading : "
4516msgstr "Bezig met laden: "
4517
4518#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4519#, c-format
4520msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4521msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4522
4523#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4524#, c-format
4525msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4526msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4527
4528#: ../src/generic/logg.cpp:583
4529#, c-format
4530msgid "Log saved to the file '%s'."
4531msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4532
4533#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4534#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4535msgid "Lower case letters"
4536msgstr "kleineletters"
4537
4538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4539#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4540msgid "Lower case roman numerals"
4541msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4542
4543#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4544msgid "MDI child"
4545msgstr "MDI subvenster"
4546
4547#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4548msgid "MENU"
4549msgstr "MENU"
4550
4551#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4552msgid ""
4553"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4554"not installed on this machine. Please install it."
4555msgstr ""
4556"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4557"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4558
4559#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4560msgid "Ma&ximize"
4561msgstr "Maximaliseren"
4562
4563#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4564msgid "MacArabic"
4565msgstr "MacArabic"
4566
4567#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4568msgid "MacArmenian"
4569msgstr "MacArmenian"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4572msgid "MacBengali"
4573msgstr "MacBengali"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4576msgid "MacBurmese"
4577msgstr "MacBurmese"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4580msgid "MacCeltic"
4581msgstr "MacCeltic"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4584msgid "MacCentralEurRoman"
4585msgstr "MacCentralEurRoman"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4588msgid "MacChineseSimp"
4589msgstr "MacChineseSimp"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4592msgid "MacChineseTrad"
4593msgstr "MacChineseTrad"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4596msgid "MacCroatian"
4597msgstr "MacCroatian"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4600msgid "MacCyrillic"
4601msgstr "MacCyrillic"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4604msgid "MacDevanagari"
4605msgstr "MacDevanagari"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4608msgid "MacDingbats"
4609msgstr "MacDingbats"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4612msgid "MacEthiopic"
4613msgstr "MacEthiopic"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4616msgid "MacExtArabic"
4617msgstr "MacExtArabic"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4620msgid "MacGaelic"
4621msgstr "MacGaelic"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4624msgid "MacGeorgian"
4625msgstr "MacGeorgian"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4628msgid "MacGreek"
4629msgstr "MacGreek"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4632msgid "MacGujarati"
4633msgstr "MacGujarati"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4636msgid "MacGurmukhi"
4637msgstr "MacGurmukhi"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4640msgid "MacHebrew"
4641msgstr "MacHebrew"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4644msgid "MacIcelandic"
4645msgstr "MacIcelandic"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4648msgid "MacJapanese"
4649msgstr "MacJapanese"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4652msgid "MacKannada"
4653msgstr "MacKannada"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4656msgid "MacKeyboardGlyphs"
4657msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4660msgid "MacKhmer"
4661msgstr "MacKhmer"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4664msgid "MacKorean"
4665msgstr "MacKorean"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4668msgid "MacLaotian"
4669msgstr "MacLaotian"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672msgid "MacMalayalam"
4673msgstr "MacMalayalam"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4676msgid "MacMongolian"
4677msgstr "MacMongolian"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4680msgid "MacOriya"
4681msgstr "MacOriya"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4684msgid "MacRoman"
4685msgstr "MacRoman"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4688msgid "MacRomanian"
4689msgstr "MacRomanian"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4692msgid "MacSinhalese"
4693msgstr "MacSinhalese"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4696msgid "MacSymbol"
4697msgstr "MacSymbol"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4700msgid "MacTamil"
4701msgstr "MacTamil"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4704msgid "MacTelugu"
4705msgstr "MacTelugu"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4708msgid "MacThai"
4709msgstr "MacThai"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4712msgid "MacTibetan"
4713msgstr "MacTibetan"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4716msgid "MacTurkish"
4717msgstr "MacTurkish"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4720msgid "MacVietnamese"
4721msgstr "MacVietnamese"
4722
4723#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4724msgid "Make a selection:"
4725msgstr "Maak een selectie:"
4726
4727#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4728#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4729msgid "Margins"
4730msgstr "Marges"
4731
4732#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4733msgid "Match case"
4734msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4735
4736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4737msgid "Max height:"
4738msgstr "Maximale hoogte:"
4739
4740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4741msgid "Max width:"
4742msgstr "Maximale breedte:"
4743
4744#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4745#, c-format
4746msgid "Media playback error: %s"
4747msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4748
4749#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4750#, c-format
4751msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4752msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4753
4754#: ../src/msw/frame.cpp:348
4755msgid "Menu"
4756msgstr "Menu"
4757
4758#: ../src/common/msgout.cpp:125
4759msgid "Message"
4760msgstr "Bericht"
4761
4762#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4763msgid "Metal theme"
4764msgstr "Metaal thema"
4765
4766#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4767msgid "Method or property not found."
4768msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4769
4770#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4771msgid "Mi&nimize"
4772msgstr "Minimaliseren"
4773
4774#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4775msgid "Min height:"
4776msgstr "Minimale hoogte:"
4777
4778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4779msgid "Min width:"
4780msgstr "Minimale breedte:"
4781
4782#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4783msgid "Missing a required parameter."
4784msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4785
4786#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4787msgid "Modern"
4788msgstr "Modern"
4789
4790#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4791msgid "Modified"
4792msgstr "Gewijzigd"
4793
4794#: ../src/common/module.cpp:134
4795#, c-format
4796msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4797msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4798
4799#: ../src/common/paper.cpp:133
4800msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4802
4803#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4804msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4805msgstr ""
4806"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4807"ondersteund."
4808
4809#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4810msgid "Move down"
4811msgstr "Verplaats omlaag"
4812
4813#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4814msgid "Move up"
4815msgstr "Verplaats naar boven"
4816
4817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4819msgid "Moves the object to the next paragraph."
4820msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4821
4822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4824msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4825msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4826
4827#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4828msgid "Multiple Cell Properties"
4829msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4830
4831#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4832msgid "NUM_LOCK"
4833msgstr "NUM_LOCK"
4834
4835#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4836msgid "Name"
4837msgstr "Naam"
4838
4839#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4840msgid "Network"
4841msgstr "Netwerk"
4842
4843#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4844msgid "New"
4845msgstr "Nieuw"
4846
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4848msgid "New &Box Style..."
4849msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4852msgid "New &Character Style..."
4853msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4854
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4856msgid "New &List Style..."
4857msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4858
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4860msgid "New &Paragraph Style..."
4861msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4862
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4873msgid "New Style"
4874msgstr "Nieuw Stijl"
4875
4876#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4877msgid "New directory"
4878msgstr "Nieuwe map"
4879
4880#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4881msgid "New item"
4882msgstr "Nieuw element"
4883
4884#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4886msgid "NewName"
4887msgstr "Nieuwe map"
4888
4889#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4890msgid "Next"
4891msgstr "Volgende"
4892
4893#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4894msgid "Next page"
4895msgstr "Volgende pagina"
4896
4897#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4898msgid "No"
4899msgstr "Nee"
4900
4901#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4902#, c-format
4903msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4905
4906#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4907#, c-format
4908msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4910
4911#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4912msgid "No column existing."
4913msgstr "Er bestaat geen kolom."
4914
4915#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4916msgid "No column for the specified column existing."
4917msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4918
4919#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4920msgid "No column for the specified column position existing."
4921msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4922
4923#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4924msgid "No default application configured for HTML files."
4925msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4926
4927#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4928msgid "No entries found."
4929msgstr "Geen ingangen gevonden."
4930
4931#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4932#, c-format
4933msgid ""
4934"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4935"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4936"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937"one)?"
4938msgstr ""
4939"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4940"'%s',\n"
4941"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4942"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4943
4944#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4950msgstr ""
4951"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4952"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4953"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4954
4955#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4956msgid "No handler found for animation type."
4957msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4958
4959#: ../src/common/image.cpp:2487
4960msgid "No handler found for image type."
4961msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4962
4963#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4964#: ../src/common/image.cpp:2659
4965#, c-format
4966msgid "No image handler for type %d defined."
4967msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4968
4969#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4970#, c-format
4971msgid "No image handler for type %s defined."
4972msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4973
4974#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4975msgid "No matching page found yet"
4976msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4977
4978#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4979msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4980msgstr ""
4981"Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4982"gegevens kolom."
4983
4984#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4985msgid "No renderer specified for column."
4986msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4987
4988#: ../src/unix/sound.cpp:82
4989msgid "No sound"
4990msgstr "geen geluid"
4991
4992#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4993msgid "No unused colour in image being masked."
4994msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4995
4996#: ../src/common/image.cpp:3132
4997msgid "No unused colour in image."
4998msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4999
5000#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5001#, c-format
5002msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5004
5005#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5007#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5008msgid "None"
5009msgstr "Geen"
5010
5011#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5012msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5013msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5014
5015#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5016msgid "Normal"
5017msgstr "Normaal"
5018
5019#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5020msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5021msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5022
5023#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5024msgid "Normal font:"
5025msgstr "Normaal lettertype: "
5026
5027#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5028#, c-format
5029msgid "Not %s"
5030msgstr "Niet %s"
5031
5032#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5033msgid "Not available"
5034msgstr "Niet beschikbaar"
5035
5036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5037msgid "Not underlined"
5038msgstr "Niet onderstreept"
5039
5040#: ../src/common/paper.cpp:117
5041msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5042msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5043
5044#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5045msgid "Notice"
5046msgstr "Notitie"
5047
5048#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5049msgid "Number of columns could not be determined."
5050msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5051
5052#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5054msgid "Numbered outline"
5055msgstr "Genummerde outline"
5056
5057#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5058#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5059#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5060msgid "OK"
5061msgstr "OK"
5062
5063#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5064#, c-format
5065msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5066msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5067
5068#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5069msgid "Object Properties"
5070msgstr "Object eigenschappen"
5071
5072#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5073msgid "Object implementation does not support named arguments."
5074msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5075
5076#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5077msgid "Objects must have an id attribute"
5078msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5079
5080#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5081msgid "Open File"
5082msgstr "Open Bestand"
5083
5084#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5085msgid "Open HTML document"
5086msgstr "HTML-document openen"
5087
5088#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5089#, c-format
5090msgid "Open file \"%s\""
5091msgstr "Open bestand \"%s\""
5092
5093#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5094msgid "Open..."
5095msgstr "Openen..."
5096
5097#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5098#, c-format
5099msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5100msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5101
5102#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5104msgid "Operation not permitted."
5105msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5106
5107#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5108#, c-format
5109msgid "Option '%s' can't be negated"
5110msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5111
5112#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5113#, c-format
5114msgid "Option '%s' requires a value."
5115msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5116
5117#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5118#, c-format
5119msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5120msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5121
5122#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5123msgid "Options"
5124msgstr "Instellingen"
5125
5126#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5127msgid "Orientation"
5128msgstr "Oriëntatie"
5129
5130#: ../src/common/windowid.cpp:260
5131msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5132msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5133
5134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5136msgid "Outline"
5137msgstr "Outline"
5138
5139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5140msgid "Outset"
5141msgstr "Aanvang"
5142
5143#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5144msgid "Overflow while coercing argument values."
5145msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5146
5147#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5148msgid "PAGEDOWN"
5149msgstr "PAGEDOWN"
5150
5151#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5152msgid "PAGEUP"
5153msgstr "PAGEUP"
5154
5155#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5156msgid "PAUSE"
5157msgstr "PAUZE"
5158
5159#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5160msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5161msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5162
5163#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5164msgid "PCX: image format unsupported"
5165msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5166
5167#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5168msgid "PCX: invalid image"
5169msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5170
5171#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5172msgid "PCX: this is not a PCX file."
5173msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5174
5175#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5176msgid "PCX: unknown error !!!"
5177msgstr "PCX: onbekende fout!"
5178
5179#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5180msgid "PCX: version number too low"
5181msgstr "PCX: versienummer te laag"
5182
5183#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5184msgid "PGDN"
5185msgstr "PGDN"
5186
5187#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5188msgid "PGUP"
5189msgstr "PGUP"
5190
5191#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5192msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5193msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5194
5195#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5196msgid "PNM: File format is not recognized."
5197msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5198
5199#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5200#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5201msgid "PNM: File seems truncated."
5202msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5203
5204#: ../src/common/paper.cpp:189
5205msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5206msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5207
5208#: ../src/common/paper.cpp:202
5209msgid "PRC 16K Rotated"
5210msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5211
5212#: ../src/common/paper.cpp:190
5213msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5214msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:203
5217msgid "PRC 32K Rotated"
5218msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:191
5221msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5222msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:204
5225msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5226msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:192
5229msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5230msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:205
5233msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5234msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:201
5237msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5238msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:214
5241msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5242msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:193
5245msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5246msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:206
5249msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5250msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:194
5253msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5254msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:207
5257msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5258msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:195
5261msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5262msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:208
5265msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5266msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:196
5269msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5270msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:209
5273msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5274msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:197
5277msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5278msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:210
5281msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5282msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:198
5285msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5286msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:211
5289msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5290msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:199
5293msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5294msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:212
5297msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5298msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:200
5301msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5302msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:213
5305msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5306msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5307
5308#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5309msgid "PRINT"
5310msgstr "PRINT"
5311
5312#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5313msgid "Padding"
5314msgstr "Uitvulling"
5315
5316#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5317#, c-format
5318msgid "Page %d"
5319msgstr "Pagina %d"
5320
5321#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5322#, c-format
5323msgid "Page %d of %d"
5324msgstr "Pagina %d van %d"
5325
5326#: ../src/gtk/print.cpp:784
5327msgid "Page Setup"
5328msgstr "Pagina-instellingen"
5329
5330#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5331#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5332msgid "Page setup"
5333msgstr "Pagina instellingen"
5334
5335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5336msgid "Pages"
5337msgstr "Pagina's"
5338
5339#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5340#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5341#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5342msgid "Paper size"
5343msgstr "Papierformaat"
5344
5345#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5346msgid "Paragraph styles"
5347msgstr "Paragraaf stijlen"
5348
5349#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5350msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5351msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5352
5353#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5354msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5355msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5356
5357#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5358#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5359msgid "Paste"
5360msgstr "Plakken"
5361
5362#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5363msgid "Paste selection"
5364msgstr "Selectie plakken"
5365
5366# period like dot or period of time????
5367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5368#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5369msgid "Peri&od"
5370msgstr "Peri&ode"
5371
5372#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5373msgid "Permissions"
5374msgstr "Machtigingen"
5375
5376#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5377msgid "Picture Properties"
5378msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5379
5380#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5381msgid "Pipe creation failed"
5382msgstr "Maken van pipe mislukt"
5383
5384#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5385msgid "Please choose a valid font."
5386msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5387
5388#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5389msgid "Please choose an existing file."
5390msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5391
5392#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5393msgid "Please choose the page to display:"
5394msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5395
5396#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5397msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5398msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5399
5400#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5401#, c-format
5402msgid ""
5403"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5404"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5405"or this program won't operate correctly."
5406msgstr ""
5407"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5408"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5409"anders kan dit programma niet correct functioneren."
5410
5411#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5412msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5413msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5414
5415#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5416msgid "Please wait while printing..."
5417msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5418
5419#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5420msgid "Point Size"
5421msgstr "Puntgrootte"
5422
5423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5429msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5430msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5431
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5437msgid "Pointer to model not set correctly."
5438msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5439
5440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5441msgid "Portrait"
5442msgstr "Staand"
5443
5444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5445msgid "Position"
5446msgstr "Positie"
5447
5448#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5449msgid "PostScript file"
5450msgstr "PostScript-bestand"
5451
5452#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5453msgid "Preferences"
5454msgstr "Voorkeuren"
5455
5456#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5457msgid "Preferences..."
5458msgstr "Voorkeuren..."
5459
5460#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5461msgid "Preparing"
5462msgstr "Voorbereiden"
5463
5464#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5465#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5466msgid "Preview:"
5467msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5468
5469#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5470msgid "Previous page"
5471msgstr "Vorige pagina"
5472
5473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5474#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5475#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5476#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5477msgid "Print"
5478msgstr "Afdrukken"
5479
5480#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5481msgid "Print Preview"
5482msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5483
5484#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5485#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5486msgid "Print Preview Failure"
5487msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5488
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5490msgid "Print Range"
5491msgstr "Afdrukbereik"
5492
5493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5494msgid "Print Setup"
5495msgstr "Afdrukinstellingen"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5498msgid "Print in colour"
5499msgstr "In kleur afdrukken"
5500
5501#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5502msgid "Print previe&w..."
5503msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5504
5505#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5506msgid "Print preview"
5507msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5508
5509#: ../src/common/docview.cpp:1239
5510msgid "Print preview creation failed."
5511msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5512
5513#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5514msgid "Print preview..."
5515msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5516
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5518msgid "Print spooling"
5519msgstr "Afdruk-spoolen"
5520
5521#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5522msgid "Print this page"
5523msgstr "Deze pagina afdrukken"
5524
5525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5526msgid "Print to File"
5527msgstr "Naar bestand afdrukken"
5528
5529#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5530msgid "Print..."
5531msgstr "Afdrukken..."
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5534msgid "Printer"
5535msgstr "Printer..."
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5538msgid "Printer command:"
5539msgstr "Printercommando:"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5542msgid "Printer options"
5543msgstr "Printer-opties"
5544
5545#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5546msgid "Printer options:"
5547msgstr "Printer-opties:"
5548
5549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5550msgid "Printer..."
5551msgstr "Printer..."
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5554msgid "Printer:"
5555msgstr "Printer:"
5556
5557#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5558#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5559msgid "Printing"
5560msgstr "Bezig met afdrukken"
5561
5562#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5563msgid "Printing "
5564msgstr "Bezig met afdrukken"
5565
5566#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5567msgid "Printing Error"
5568msgstr "Afdrukfout"
5569
5570#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5571#, c-format
5572msgid "Printing page %d of %d"
5573msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5574
5575#: ../src/generic/printps.cpp:202
5576#, c-format
5577msgid "Printing page %d..."
5578msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5579
5580#: ../src/generic/printps.cpp:162
5581msgid "Printing..."
5582msgstr "Bezig met afdrukken..."
5583
5584#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5585#: ../src/common/docview.cpp:2120
5586msgid "Printout"
5587msgstr "Afdruk"
5588
5589#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5590#, c-format
5591msgid ""
5592"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5593msgstr ""
5594"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5595"in de \"%s\" map."
5596
5597#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5598msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5599msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5600
5601#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5602msgid "Progress:"
5603msgstr "Voortgang:"
5604
5605#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5606msgid "Properties"
5607msgstr "Eigenschappen"
5608
5609#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5610msgid "Property"
5611msgstr "Eigenschap"
5612
5613#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5614msgid "Property Error"
5615msgstr "Eigenschapsfout"
5616
5617#: ../src/common/paper.cpp:114
5618msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5619msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5620
5621#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5622msgid "Question"
5623msgstr "Vraag"
5624
5625#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5626msgid "Quit"
5627msgstr "Afsluiten"
5628
5629#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5630#, c-format
5631msgid "Quit %s"
5632msgstr "%s afsluiten"
5633
5634#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5635msgid "Quit this program"
5636msgstr "Dit programma afsluiten"
5637
5638#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5639msgid "RETURN"
5640msgstr "TERUG"
5641
5642#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5643msgid "RIGHT"
5644msgstr "RECHTS"
5645
5646#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5647msgid "RawCtrl+"
5648msgstr "RawCtrl+"
5649
5650#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5651#, c-format
5652msgid "Read error on file '%s'"
5653msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5654
5655#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5656msgid "Ready"
5657msgstr "Gereed"
5658
5659#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5660msgid "Redo"
5661msgstr "Opnieuw"
5662
5663#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5664msgid "Redo last action"
5665msgstr "Herhaal laatste actie"
5666
5667#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5668msgid "Refresh"
5669msgstr "Verversen"
5670
5671#: ../src/msw/registry.cpp:626
5672#, c-format
5673msgid "Registry key '%s' already exists."
5674msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5675
5676#: ../src/msw/registry.cpp:595
5677#, c-format
5678msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5679msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5680
5681#: ../src/msw/registry.cpp:727
5682#, c-format
5683msgid ""
5684"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5685"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5686"operation aborted."
5687msgstr ""
5688"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5689"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5690"bewerking afgebroken."
5691
5692#: ../src/msw/registry.cpp:521
5693#, c-format
5694msgid "Registry value '%s' already exists."
5695msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5696
5697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5698#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5699msgid "Regular"
5700msgstr "regelmatig"
5701
5702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5703msgid "Relative"
5704msgstr "Relatief"
5705
5706#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5707msgid "Relevant entries:"
5708msgstr "Relevante ingangen:"
5709
5710#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5711msgid "Remove"
5712msgstr "Weghalen"
5713
5714#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5715msgid "Remove Bullet"
5716msgstr "Bolletje weghalen"
5717
5718#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5719msgid "Remove current page from bookmarks"
5720msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5721
5722#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5723#, c-format
5724msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5725msgstr ""
5726"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5727
5728#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5729msgid "Rendering failed."
5730msgstr "Renderen mislukt."
5731
5732#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5733msgid "Renumber List"
5734msgstr "Hernummer lijst"
5735
5736#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5737msgid "Rep&lace"
5738msgstr "&Vervangen"
5739
5740#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5741msgid "Replace"
5742msgstr "Vervangen"
5743
5744#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5745msgid "Replace &all"
5746msgstr "Allemaal vervangen"
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5749msgid "Replace selection"
5750msgstr "Selectie vervangen"
5751
5752#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5753msgid "Replace with:"
5754msgstr "Vervangen met:"
5755
5756#: ../src/common/valtext.cpp:162
5757msgid "Required information entry is empty."
5758msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5759
5760#: ../src/common/translation.cpp:1966
5761#, c-format
5762msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5764
5765#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5766msgid "Revert to Saved"
5767msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5768
5769#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5770msgid "Ridge"
5771msgstr "Rug"
5772
5773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5774#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5775#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5776msgid "Right"
5777msgstr "Rechts"
5778
5779#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5780msgid "Right margin (mm):"
5781msgstr "Rechtermarge (mm):"
5782
5783#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5784#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5785#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5787msgid "Right-align text."
5788msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5789
5790#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5791msgid "Roman"
5792msgstr "Romein"
5793
5794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5796msgid "S&tandard bullet name:"
5797msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5798
5799#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5800msgid "SCROLL_LOCK"
5801msgstr "SCROLL_LOCK"
5802
5803#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5804msgid "SELECT"
5805msgstr "SELECTEER"
5806
5807#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5808msgid "SEPARATOR"
5809msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5810
5811#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5812msgid "SNAPSHOT"
5813msgstr "SNAPSHOT"
5814
5815#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5816msgid "SPACE"
5817msgstr "SPACE"
5818
5819#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5820msgid "SPECIAL"
5821msgstr "SPECIAAL"
5822
5823#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5824msgid "SUBTRACT"
5825msgstr "Aftrekken"
5826
5827#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5828msgid "Save"
5829msgstr "Bewaren"
5830
5831#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5832#, c-format
5833msgid "Save %s file"
5834msgstr "Sla %s-bestand op"
5835
5836#: ../src/generic/logg.cpp:519
5837msgid "Save &As..."
5838msgstr "Opslaan &Als..."
5839
5840#: ../src/common/docview.cpp:361
5841msgid "Save As"
5842msgstr "Opslaan Als"
5843
5844#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5845msgid "Save as"
5846msgstr "Opslaan Als"
5847
5848#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5849msgid "Save current document"
5850msgstr "Huidig document opslaan"
5851
5852#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5853msgid "Save current document with a different filename"
5854msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5855
5856#: ../src/generic/logg.cpp:519
5857msgid "Save log contents to file"
5858msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5859
5860#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5861msgid "Script"
5862msgstr "Script"
5863
5864#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5866msgid "Search"
5867msgstr "Zoeken"
5868
5869#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5870msgid ""
5871"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5872"above"
5873msgstr ""
5874"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5875"die u boven heeft getypt voorkomt."
5876
5877#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5878msgid "Search direction"
5879msgstr "Zoek richting"
5880
5881#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5882msgid "Search for:"
5883msgstr "Zoeken naar:"
5884
5885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5886msgid "Search in all books"
5887msgstr "Zoek in alle boeken"
5888
5889#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5890msgid "Searching..."
5891msgstr "Bezig met zoeken..."
5892
5893#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5894msgid "Sections"
5895msgstr "Secties"
5896
5897#: ../src/common/ffile.cpp:221
5898#, c-format
5899msgid "Seek error on file '%s'"
5900msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5901
5902#: ../src/common/ffile.cpp:211
5903#, c-format
5904msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5905msgstr ""
5906"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5907
5908#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5909#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5910msgid "Select &All"
5911msgstr "Selecteer alles"
5912
5913#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5914msgid "Select All"
5915msgstr "Selecteer alles"
5916
5917#: ../src/common/docview.cpp:1873
5918msgid "Select a document template"
5919msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5920
5921#: ../src/common/docview.cpp:1947
5922msgid "Select a document view"
5923msgstr "Selecteer een documentweergave"
5924
5925#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5926#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5927msgid "Select regular or bold."
5928msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5929
5930#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5931#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5932msgid "Select regular or italic style."
5933msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5934
5935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5937msgid "Select underlining or no underlining."
5938msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5939
5940#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5941msgid "Selection"
5942msgstr "Selectie"
5943
5944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5946msgid "Selects the list level to edit."
5947msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5948
5949#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5950#, c-format
5951msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5953
5954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5955msgid "Set Cell Style"
5956msgstr "Cel stijl instellen"
5957
5958#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5959msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5961
5962#: ../src/common/filename.cpp:2620
5963msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964msgstr ""
5965"Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5966"versie"
5967
5968#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5969msgid "Setup..."
5970msgstr "Instellingen..."
5971
5972#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5973msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5974msgstr ""
5975"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5976
5977#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5978msgid "Shift+"
5979msgstr "Shift+"
5980
5981#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5982msgid "Show &hidden directories"
5983msgstr "Toon &verborgen mappen"
5984
5985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5986msgid "Show &hidden files"
5987msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5988
5989#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5990msgid "Show All"
5991msgstr "Toon alles"
5992
5993#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5994msgid "Show about dialog"
5995msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5996
5997#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5998msgid "Show all"
5999msgstr "Toon alles"
6000
6001#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6002msgid "Show all items in index"
6003msgstr "Toon alle elementen in de index"
6004
6005#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6006msgid "Show hidden directories"
6007msgstr "Toon verborgen mappen"
6008
6009#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6010msgid "Show/hide navigation panel"
6011msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6012
6013#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6014#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6015msgid "Shows a Unicode subset."
6016msgstr "Toont een Unicode subset."
6017
6018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6022msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6023msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6024
6025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6027msgid "Shows a preview of the font settings."
6028msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6029
6030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6031msgid "Shows a preview of the font."
6032msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6033
6034#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6035#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6036msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6037msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6038
6039#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6040msgid "Shows the font preview."
6041msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6042
6043#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6044msgid "Simple monochrome theme"
6045msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6046
6047#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6049msgid "Single"
6050msgstr "Enkel"
6051
6052#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6054msgid "Size"
6055msgstr "Formaat"
6056
6057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6058msgid "Size:"
6059msgstr "Grootte:"
6060
6061#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6062#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6063msgid "Skip"
6064msgstr "Overslaan"
6065
6066#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6067msgid "Slant"
6068msgstr "Schuin"
6069
6070#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6071#, fuzzy
6072msgid "Small C&apitals"
6073msgstr "&Hoofdletters"
6074
6075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6076msgid "Solid"
6077msgstr "Solide"
6078
6079#: ../src/common/docview.cpp:1769
6080msgid "Sorry, could not open this file."
6081msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6082
6083#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6084msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6085msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6086
6087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6092msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6093msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6094
6095#: ../src/common/docview.cpp:1792
6096msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6097msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6098
6099#: ../src/unix/sound.cpp:493
6100msgid "Sound data are in unsupported format."
6101msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6102
6103#: ../src/unix/sound.cpp:478
6104#, c-format
6105msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6106msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6107
6108#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6109msgid "Spacing"
6110msgstr "Tussenruimtebepaling"
6111
6112#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6113msgid "Spell Check"
6114msgstr "Spellingscontrole"
6115
6116#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6117#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6118msgid "Standard"
6119msgstr "Standaard"
6120
6121#: ../src/common/paper.cpp:106
6122msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6123msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6124
6125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6127msgid "Static"
6128msgstr "Statisch"
6129
6130#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6131msgid "Status:"
6132msgstr "Status:"
6133
6134#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6135msgid "Stop"
6136msgstr "Stoppen"
6137
6138#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6139msgid "Strikethrough"
6140msgstr "Doorhalen"
6141
6142#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6143#, c-format
6144msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6145msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6146
6147#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6148msgid "Style"
6149msgstr "Stijl"
6150
6151#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6152msgid "Style Organiser"
6153msgstr "Stijl Organiseren"
6154
6155#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6156msgid "Style:"
6157msgstr "Stijl:"
6158
6159#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6160msgid "Subscrip&t"
6161msgstr "Onderschrif&t"
6162
6163#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6164msgid "Supe&rscript"
6165msgstr "Bovensch&rift"
6166
6167#: ../src/common/paper.cpp:152
6168msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6169msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6170
6171#: ../src/common/paper.cpp:153
6172msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6173msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6174
6175#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6176msgid "Swiss"
6177msgstr "Schreefloos"
6178
6179#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6180#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6181msgid "Symbol"
6182msgstr "Symbool"
6183
6184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6185#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6186msgid "Symbol &font:"
6187msgstr "Symbool &lettertype"
6188
6189#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6190msgid "TAB"
6191msgstr "TAB"
6192
6193#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6194#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6195msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6196msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6197
6198#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6199msgid "TIFF: Error loading image."
6200msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6201
6202#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6203msgid "TIFF: Error reading image."
6204msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6205
6206#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6207msgid "TIFF: Error saving image."
6208msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6209
6210#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6211msgid "TIFF: Error writing image."
6212msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6213
6214#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6215msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6216msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6217
6218#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6219msgid "Table Properties"
6220msgstr "Tabel eigenschappen"
6221
6222#: ../src/common/paper.cpp:147
6223msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6224msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225
6226#: ../src/common/paper.cpp:104
6227msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6228msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6229
6230#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6231msgid "Tabs"
6232msgstr "Tabs"
6233
6234#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6235msgid "Teletype"
6236msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6237
6238#: ../src/common/docview.cpp:1874
6239msgid "Templates"
6240msgstr "Sjablonen"
6241
6242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6243msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6244msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6245
6246#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6247msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6248msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6249
6250#: ../src/common/ftp.cpp:621
6251msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6252msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6253
6254#: ../src/common/ftp.cpp:607
6255msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6256msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6257
6258#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6260#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6261#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6262msgid "The available bullet styles."
6263msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6264
6265#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6267msgid "The available styles."
6268msgstr "De beschikbare Stijlen."
6269
6270#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6271#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6272msgid "The background colour."
6273msgstr "De achtergrondkleur."
6274
6275#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6276#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6277msgid "The bottom margin size."
6278msgstr "De grootte van de bodem marge."
6279
6280#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6281#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6282msgid "The bottom padding size."
6283msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6284
6285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6289msgid "The bottom position."
6290msgstr "De onderpositie."
6291
6292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6300msgid "The bullet character."
6301msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6302
6303#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6304#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6305msgid "The character code."
6306msgstr "De Letterteken code."
6307
6308#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6309#, c-format
6310msgid ""
6311"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6312"another charset to replace it with or choose\n"
6313"[Cancel] if it cannot be replaced"
6314msgstr ""
6315"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6316"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6317"als het niet vervangen kan worden"
6318
6319#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6320#, c-format
6321msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6322msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6323
6324#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6325#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6326msgid "The default style for the next paragraph."
6327msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6328
6329#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6330#, c-format
6331msgid ""
6332"The directory '%s' does not exist\n"
6333"Create it now?"
6334msgstr ""
6335"De map '%s' bestaat niet\n"
6336"Nu maken?"
6337
6338#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6339#, c-format
6340msgid ""
6341"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6342"truncated if printed.\n"
6343"\n"
6344"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6345msgstr ""
6346"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6347"afgekapt bij het afdrukken.\n"
6348"\n"
6349"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6350
6351#: ../src/common/docview.cpp:1179
6352#, c-format
6353msgid ""
6354"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6355"It has been removed from the most recently used files list."
6356msgstr ""
6357"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6358"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6359
6360#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6361#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6363#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6364msgid "The first line indent."
6365msgstr "De eerste regel inspringing."
6366
6367#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6368msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6369msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6370
6371#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6372msgid "The font colour."
6373msgstr "De lettertypekleur."
6374
6375#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6376msgid "The font family."
6377msgstr "De lettertypefamilie"
6378
6379#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6381msgid "The font from which to take the symbol."
6382msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6383
6384#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6386msgid "The font point size."
6387msgstr "De lettertype puntgrootte."
6388
6389#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6390msgid "The font size in points."
6391msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6392
6393#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6394#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6395msgid "The font size units, points or pixels."
6396msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6397
6398#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6399msgid "The font style."
6400msgstr "De lettertypestijl."
6401
6402#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6403msgid "The font weight."
6404msgstr "De lettertypegewicht."
6405
6406#: ../src/common/docview.cpp:1460
6407#, c-format
6408msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6409msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6410
6411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6415msgid "The left indent."
6416msgstr "De Linkse inspringing."
6417
6418#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6419#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420msgid "The left margin size."
6421msgstr "De grootte van de linkermarge."
6422
6423#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425msgid "The left padding size."
6426msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6427
6428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6432msgid "The left position."
6433msgstr "De linkerpositie"
6434
6435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6439msgid "The line spacing."
6440msgstr "De regeltussenruimte."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6444msgid "The list item number."
6445msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6446
6447#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6448msgid "The locale ID is unknown."
6449msgstr "De lokale ID is onbekend."
6450
6451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6453msgid "The object height."
6454msgstr "De hoogte van het object."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6458msgid "The object maximum height."
6459msgstr "De maximale hoogte van het object."
6460
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6463msgid "The object maximum width."
6464msgstr "De maximale breedte van het object."
6465
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6468msgid "The object minimum height."
6469msgstr "De minimale hoogte van het object."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6473msgid "The object minimum width."
6474msgstr "De minimale breedte van het object."
6475
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6478msgid "The object width."
6479msgstr "De breedte van het object."
6480
6481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6483msgid "The outline level."
6484msgstr "Het Outline niveau."
6485
6486#: ../src/common/log.cpp:284
6487#, c-format
6488msgid "The previous message repeated %lu time."
6489msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6490msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6491msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6492
6493#: ../src/common/log.cpp:277
6494msgid "The previous message repeated once."
6495msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6496
6497#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6498msgid "The print dialog returned an error."
6499msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6502#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6503msgid "The range to show."
6504msgstr "De te tonen range."
6505
6506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6507msgid ""
6508"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6509"private information,\n"
6510"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6511msgstr ""
6512"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6513"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6514"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6515
6516#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6517#, c-format
6518msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6519msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6520
6521#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6525msgid "The right indent."
6526msgstr "De rechts inspringing."
6527
6528#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6529#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6530msgid "The right margin size."
6531msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6532
6533#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6534#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6535msgid "The right padding size."
6536msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6537
6538#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6539#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6542msgid "The right position."
6543msgstr "De rechterpositie."
6544
6545#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6547#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6548msgid "The spacing after the paragraph."
6549msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6550
6551#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6555msgid "The spacing before the paragraph."
6556msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6559#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6560msgid "The style name."
6561msgstr "De stijl naam."
6562
6563#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6564#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6565msgid "The style on which this style is based."
6566msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6569#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6570msgid "The style preview."
6571msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6572
6573#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6574msgid "The system cannot find the file specified."
6575msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6576
6577#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6578#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6579msgid "The tab position."
6580msgstr "De tab positie."
6581
6582#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6583msgid "The tab positions."
6584msgstr "De tab posities."
6585
6586#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6587msgid "The text couldn't be saved."
6588msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6589
6590#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6591#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6592msgid "The top margin size."
6593msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6594
6595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6597msgid "The top padding size."
6598msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6599
6600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6602#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6604msgid "The top position."
6605msgstr "De bovenpositie."
6606
6607#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6608#, c-format
6609msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6611
6612#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6613#, c-format
6614msgid ""
6615"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6617msgstr ""
6618"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6619"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6620"ontbreekt: %s)."
6621
6622#: ../src/gtk/print.cpp:969
6623msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6624msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6625
6626#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6627msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6628msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6629
6630#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6631msgid ""
6632"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6633msgstr ""
6634"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6635"standaard printer instellen."
6636
6637#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6638msgid ""
6639"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6640"when it is printed."
6641msgstr ""
6642"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6643"het wordt afgedrukt."
6644
6645#: ../src/common/image.cpp:2612
6646#, c-format
6647msgid "This is not a %s."
6648msgstr "dit is niet een %s."
6649
6650#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6651msgid "This platform does not support background transparency."
6652msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6653
6654#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6655msgid ""
6656"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6657"with GTK+ 2.12 or newer."
6658msgstr ""
6659"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6660"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6661
6662#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6663msgid ""
6664"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6665"comctl32.dll"
6666msgstr ""
6667"Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6668"bij"
6669
6670#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6671msgid ""
6672"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6673"storage"
6674msgstr ""
6675"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6676"geheugenruimte."
6677
6678#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6679msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6680msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6681
6682#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6683msgid ""
6684"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6685"local storage"
6686msgstr ""
6687"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6688"lokale thread-geheugenruimte."
6689
6690#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6691msgid "Thread priority setting is ignored."
6692msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6693
6694#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6695msgid "Tile &Horizontally"
6696msgstr "Onder elkaar"
6697
6698#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6699msgid "Tile &Vertically"
6700msgstr "Naast elkaar"
6701
6702#: ../src/common/ftp.cpp:203
6703msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6704msgstr ""
6705"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6706"modus."
6707
6708#: ../src/os2/timer.cpp:100
6709msgid "Timer creation failed."
6710msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6711
6712#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6713msgid "Tip of the Day"
6714msgstr "Tip van de dag"
6715
6716#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6717msgid "Tips not available, sorry!"
6718msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6719
6720#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6721msgid "To:"
6722msgstr "Aan:"
6723
6724#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6725msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6726msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6727
6728#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6729msgid "Too many EndStyle calls!"
6730msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6731
6732#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6733msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6734msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6735
6736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6737#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6738msgid "Top"
6739msgstr "Top"
6740
6741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6742msgid "Top margin (mm):"
6743msgstr "Bovenmarge (mm):"
6744
6745#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6746msgid "Translations by "
6747msgstr "Vertalingen door"
6748
6749#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6750msgid "Translators"
6751msgstr "Vertalers"
6752
6753#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6754msgid "True"
6755msgstr "Waar"
6756
6757#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6758#, c-format
6759msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6760msgstr ""
6761"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6762"is niet geladen!"
6763
6764#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6765msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6766msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6767
6768#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6769msgid "Type"
6770msgstr "Type"
6771
6772#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6773#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6774msgid "Type a font name."
6775msgstr "Typ een lettertype naam."
6776
6777#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6778#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6779msgid "Type a size in points."
6780msgstr "Typ een grootte in punten."
6781
6782#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6783#, c-format
6784msgid "Type mismatch in argument %u."
6785msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6786
6787#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6788#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6789msgid "Type must have enum - long conversion"
6790msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6791
6792#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6793#, c-format
6794msgid ""
6795"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6796"\"%s\"."
6797msgstr ""
6798"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6799"\", NIET \"%s\"."
6800
6801#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6802msgid "UP"
6803msgstr "OMHOOG"
6804
6805#: ../src/common/paper.cpp:135
6806msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6808
6809#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6810msgid "US-ASCII"
6811msgstr "US-ASCII"
6812
6813#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6814msgid "Unable to add inotify watch"
6815msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6816
6817#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6818msgid "Unable to add kqueue watch"
6819msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6820
6821#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6822msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6823msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6824
6825#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6826msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6827msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6828
6829#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6830msgid "Unable to close inotify instance"
6831msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6832
6833#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6834#, c-format
6835msgid "Unable to close path '%s'"
6836msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6837
6838#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6839#, c-format
6840msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6841msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6842
6843#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6844msgid "Unable to create I/O completion port"
6845msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6846
6847#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6848msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6849msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6850
6851#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6852msgid "Unable to create inotify instance"
6853msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6854
6855#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6856msgid "Unable to create kqueue instance"
6857msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6858
6859#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6860msgid "Unable to dequeue completion packet"
6861msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6862
6863#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6864msgid "Unable to get events from kqueue"
6865msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6866
6867#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6868msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6869msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6870
6871#: ../src/gtk/app.cpp:440
6872msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6873msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6874
6875#: ../src/gtk/app.cpp:277
6876msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6878
6879#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6880#, c-format
6881msgid "Unable to open path '%s'"
6882msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6883
6884#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6885#, c-format
6886msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6888
6889#: ../src/unix/sound.cpp:369
6890msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6892
6893#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6894msgid "Unable to post completion status"
6895msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6896
6897#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6898msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6900
6901#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6902msgid "Unable to remove inotify watch"
6903msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6904
6905#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6906msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6908
6909#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6910#, c-format
6911msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6913
6914#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6915msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6917
6918#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6919msgid "Undelete"
6920msgstr "terughalen"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6923msgid "Underline"
6924msgstr "Onderstrepen"
6925
6926#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6927#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6928msgid "Underlined"
6929msgstr "onderstreept"
6930
6931#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6932msgid "Undo"
6933msgstr "Ongedaan maken"
6934
6935#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6936msgid "Undo last action"
6937msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6938
6939#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6940#, c-format
6941msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6943
6944#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6945#, c-format
6946msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6947msgstr ""
6948
6949#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6950#, c-format
6951msgid "Unexpected parameter '%s'"
6952msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6953
6954#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6955msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6956msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6957
6958#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6959msgid "Ungraceful worker thread termination"
6960msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6961
6962#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6963#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6964#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6965msgid "Unicode"
6966msgstr "Unicode"
6967
6968#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6969msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6971
6972#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6973msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6975
6976#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6977msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6979
6980#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6981msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6983
6984#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6985msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6987
6988#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6989msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6991
6992#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6993msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6997msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6999
7000#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7001msgid "Unindent"
7002msgstr "Inspringing opheffen"
7003
7004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7005#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7006msgid "Units for the bottom border width."
7007msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7008
7009#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7010#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7011msgid "Units for the bottom margin."
7012msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7013
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7016msgid "Units for the bottom outline width."
7017msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7018
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7021msgid "Units for the bottom padding."
7022msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7025#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7026msgid "Units for the bottom position."
7027msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7031msgid "Units for the left border width."
7032msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7036msgid "Units for the left margin."
7037msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7041msgid "Units for the left outline width."
7042msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7046msgid "Units for the left padding."
7047msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7051msgid "Units for the left position."
7052msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7056msgid "Units for the maximum object height."
7057msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7061msgid "Units for the maximum object width."
7062msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7066msgid "Units for the minimum object height."
7067msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7071msgid "Units for the minimum object width."
7072msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7076msgid "Units for the object height."
7077msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7081msgid "Units for the object width."
7082msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7086msgid "Units for the right border width."
7087msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7091msgid "Units for the right margin."
7092msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7096msgid "Units for the right outline width."
7097msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7101msgid "Units for the right padding."
7102msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7106msgid "Units for the right position."
7107msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7111msgid "Units for the top border width."
7112msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7116msgid "Units for the top margin."
7117msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7121msgid "Units for the top outline width."
7122msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7126msgid "Units for the top padding."
7127msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7131msgid "Units for the top position."
7132msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7133
7134#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7135msgid "Unknown"
7136msgstr "Unknown"
7137
7138#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7139#, c-format
7140msgid "Unknown DDE error %08x"
7141msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7142
7143#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7144msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7145msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7146
7147#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7148#, c-format
7149msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7150msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7151
7152#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7153#, c-format
7154msgid "Unknown Property %s"
7155msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7156
7157#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7158#, c-format
7159msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7160msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7161
7162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7163msgid "Unknown data format"
7164msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7165
7166#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7167msgid "Unknown dynamic library error"
7168msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7169
7170#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7171#, c-format
7172msgid "Unknown encoding (%d)"
7173msgstr "Onbekende codering (%d)"
7174
7175#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7176#, c-format
7177msgid "Unknown error %08x"
7178msgstr "Onbekende fout %08x"
7179
7180#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7181msgid "Unknown exception"
7182msgstr "Onbekende uitzondering"
7183
7184#: ../src/common/image.cpp:2597
7185msgid "Unknown image data format."
7186msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7187
7188#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7189#, c-format
7190msgid "Unknown long option '%s'"
7191msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7192
7193#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7194msgid "Unknown name or named argument."
7195msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7196
7197#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7198#, c-format
7199msgid "Unknown option '%s'"
7200msgstr "Onbekende optie '%s'"
7201
7202#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7203#, c-format
7204msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7205msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7206
7207#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7208#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7209msgid "Unnamed command"
7210msgstr "Naamloze opdracht"
7211
7212#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7213msgid "Unspecified"
7214msgstr "Ongespecifieerd"
7215
7216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7217msgid "Unsupported clipboard format."
7218msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7219
7220#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7221#, c-format
7222msgid "Unsupported theme '%s'."
7223msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7224
7225#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7226msgid "Up"
7227msgstr "Omhoog"
7228
7229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7230#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7231msgid "Upper case letters"
7232msgstr "Hoofdletters"
7233
7234#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7236msgid "Upper case roman numerals"
7237msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7238
7239#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7240#, c-format
7241msgid "Usage: %s"
7242msgstr "Gebruik: %s"
7243
7244#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7245#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7247#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7248msgid "Use the current alignment setting."
7249msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7250
7251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7252msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7253msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7254
7255#: ../src/common/valtext.cpp:175
7256msgid "Validation conflict"
7257msgstr "Validatie-conflict"
7258
7259#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7260msgid "Value"
7261msgstr "Waarde"
7262
7263#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7264#, c-format
7265msgid "Value must be %s or higher."
7266msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7267
7268#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7269#, c-format
7270msgid "Value must be %s or less."
7271msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7272
7273#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7274#, c-format
7275msgid "Value must be between %s and %s."
7276msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7277
7278#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7279msgid "Version "
7280msgstr "Versie"
7281
7282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7284msgid "Vertical alignment."
7285msgstr "Vertikale uitlijning."
7286
7287#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7288msgid "View files as a detailed view"
7289msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7290
7291#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7292msgid "View files as a list view"
7293msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7294
7295#: ../src/common/docview.cpp:1948
7296msgid "Views"
7297msgstr "Weergaven"
7298
7299#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7300msgid "WINDOWS_LEFT"
7301msgstr "WINDOWS_LEFT"
7302
7303#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7304msgid "WINDOWS_MENU"
7305msgstr "WINDOWS_MENU"
7306
7307#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7308msgid "WINDOWS_RIGHT"
7309msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7310
7311#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7312#, c-format
7313msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7314msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7315
7316#: ../src/common/log.cpp:230
7317msgid "Warning: "
7318msgstr "Waarschuwing: "
7319
7320#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7321msgid "Weight"
7322msgstr "Gewicht"
7323
7324#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7325msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7326msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7327
7328#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7329msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7330msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7331
7332#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7333msgid "Whether the font is underlined."
7334msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7335
7336#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7337msgid "Whole word"
7338msgstr "Alleen hele woorden"
7339
7340#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7341msgid "Whole words only"
7342msgstr "Alleen hele woorden"
7343
7344#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7345msgid "Win32 theme"
7346msgstr "Win32 thema"
7347
7348#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7349msgid "Win32s on Windows 3.1"
7350msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7351
7352#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7353msgid "Windows 2000"
7354msgstr "Windows 2000"
7355
7356#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7357msgid "Windows 7"
7358msgstr "Windows 7"
7359
7360#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7361msgid "Windows 95"
7362msgstr "Windows 95"
7363
7364#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7365msgid "Windows 95 OSR2"
7366msgstr "Windows 95 OSR2"
7367
7368#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7369msgid "Windows 98"
7370msgstr "Windows 98"
7371
7372#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7373msgid "Windows 98 SE"
7374msgstr "Windows 98 SE"
7375
7376#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7377#, c-format
7378msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7379msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7380
7381#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7382msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7383msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7384
7385#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7386msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7387msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7388
7389#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7390#, c-format
7391msgid "Windows CE (%d.%d)"
7392msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7393
7394#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7395msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7396msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7397
7398#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7399msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7400msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7401
7402#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7403msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7404msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7405
7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7407msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7408msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7411msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7412msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7413
7414#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7415msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7416msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7417
7418#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7419msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7423msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7424msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7425
7426#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7427msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7429
7430#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7431msgid "Windows ME"
7432msgstr "Windows ME"
7433
7434#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7435#, c-format
7436msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7438
7439#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7440msgid "Windows Server 2003"
7441msgstr "Windows Server 2003"
7442
7443#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7444msgid "Windows Server 2008"
7445msgstr "Windows Server 2008"
7446
7447#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7448msgid "Windows Server 2008 R2"
7449msgstr "Windows Server 2008 R2"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7452msgid "Windows Thai (CP 874)"
7453msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7457msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7458
7459#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7460msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7461msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7462
7463#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7464msgid "Windows Vista"
7465msgstr "Windows Vista"
7466
7467#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7468msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7469msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7470
7471#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7472msgid "Windows XP"
7473msgstr "Windows XP"
7474
7475#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7476msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7477msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478
7479#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7480msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7481msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7482
7483#: ../src/common/ffile.cpp:149
7484#, c-format
7485msgid "Write error on file '%s'"
7486msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7487
7488#: ../src/xml/xml.cpp:845
7489#, c-format
7490msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7491msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7492
7493#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7494msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7495msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7496
7497#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7498#, c-format
7499msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7500msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7501
7502#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7503msgid "XPM: incorrect header format!"
7504msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7505
7506#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7507#, c-format
7508msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7509msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7510
7511#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7512msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7513msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7514
7515#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7516#, c-format
7517msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7518msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7519
7520#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7521msgid "Yes"
7522msgstr "Ja"
7523
7524#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7525msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7526msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7527
7528#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7529msgid "You cannot Init an overlay twice"
7530msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7531
7532#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7533msgid "You cannot add a new directory to this section."
7534msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7535
7536#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7537msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7538msgstr ""
7539"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7540"annuleren."
7541
7542#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7543msgid "Zoom &In"
7544msgstr "In&zoomen"
7545
7546#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7547msgid "Zoom &Out"
7548msgstr "&Uitzoomen"
7549
7550#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7551msgid "Zoom In"
7552msgstr "Inzoomen"
7553
7554#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7555msgid "Zoom Out"
7556msgstr "Uitzoomen"
7557
7558#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7559msgid "Zoom to &Fit"
7560msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7561
7562#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7563msgid "Zoom to Fit"
7564msgstr "Inzoomen tot Passend"
7565
7566#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7567msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7568msgstr ""
7569"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7570"veroorzaakt."
7571
7572#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7573msgid ""
7574"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7575"function,\n"
7576"or an invalid instance identifier\n"
7577"was passed to a DDEML function."
7578msgstr ""
7579"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7580"te roepen\n"
7581"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7584msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7585msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7586
7587#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7588msgid "a memory allocation failed."
7589msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7590
7591#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7592msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7593msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7596msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7597msgstr ""
7598"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7599
7600#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7601msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7602msgstr ""
7603"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7604
7605#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7606msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7607msgstr ""
7608"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7609
7610#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7611msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7612msgstr ""
7613"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7614
7615#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7616msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7617msgstr ""
7618"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7619"veroorzaakt."
7620
7621#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7622msgid ""
7623"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7624"that was terminated by the client, or the server\n"
7625"terminated before completing a transaction."
7626msgstr ""
7627"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7628"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7629"voordat de transactie was afgerond."
7630
7631#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7632msgid "a transaction failed."
7633msgstr "een transactie is mislukt."
7634
7635#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7636msgid "alt"
7637msgstr "alt"
7638
7639#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7640msgid ""
7641"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7642"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7643"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7644"attempted to perform server transactions."
7645msgstr ""
7646"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7647"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7648"is\n"
7649"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7650
7651#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7652msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7653msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7654
7655#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7656msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7657msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7658
7659#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7660msgid ""
7661"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7662"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7663"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7664msgstr ""
7665"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7666"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7667"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7668
7669#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7670msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7671msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7672
7673#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7674#, c-format
7675msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7676msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7677
7678#: ../src/html/chm.cpp:330
7679msgid "bad arguments to library function"
7680msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7681
7682#: ../src/html/chm.cpp:342
7683msgid "bad signature"
7684msgstr "slechte handtekening"
7685
7686#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7687msgid "bad zipfile offset to entry"
7688msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7689
7690#: ../src/common/ftp.cpp:406
7691msgid "binary"
7692msgstr "binair"
7693
7694#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7695msgid "bold"
7696msgstr "vet"
7697
7698#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7699msgid "buffer is too small for Windows directory."
7700msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7701
7702#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7703#, c-format
7704msgid "build %lu"
7705msgstr "build %lu"
7706
7707#: ../src/common/ffile.cpp:80
7708#, c-format
7709msgid "can't close file '%s'"
7710msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7711
7712#: ../src/common/file.cpp:279
7713#, c-format
7714msgid "can't close file descriptor %d"
7715msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7716
7717#: ../src/common/file.cpp:605
7718#, c-format
7719msgid "can't commit changes to file '%s'"
7720msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7721
7722#: ../src/common/file.cpp:213
7723#, c-format
7724msgid "can't create file '%s'"
7725msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7726
7727#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7728#, c-format
7729msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7730msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7731
7732#: ../src/common/file.cpp:512
7733#, c-format
7734msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7735msgstr ""
7736"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7737
7738#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7739#, c-format
7740msgid "can't execute '%s'"
7741msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7742
7743#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7744msgid "can't find central directory in zip"
7745msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7746
7747#: ../src/common/file.cpp:482
7748#, c-format
7749msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7750msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7751
7752#: ../src/msw/utils.cpp:374
7753msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7754msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7755
7756#: ../src/common/file.cpp:383
7757#, c-format
7758msgid "can't flush file descriptor %d"
7759msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7760
7761#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7762#, c-format
7763msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7764msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7765
7766#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7767msgid "can't load any font, aborting"
7768msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7769
7770#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7771#, c-format
7772msgid "can't open file '%s'"
7773msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7774
7775#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7776#, c-format
7777msgid "can't open global configuration file '%s'."
7778msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7779
7780#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7781#, c-format
7782msgid "can't open user configuration file '%s'."
7783msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7784
7785#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7786msgid "can't open user configuration file."
7787msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7788
7789#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7790msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7791msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7792
7793#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7794msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7795msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7796
7797#: ../src/common/file.cpp:335
7798#, c-format
7799msgid "can't read from file descriptor %d"
7800msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7801
7802#: ../src/common/file.cpp:600
7803#, c-format
7804msgid "can't remove file '%s'"
7805msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7806
7807#: ../src/common/file.cpp:617
7808#, c-format
7809msgid "can't remove temporary file '%s'"
7810msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7811
7812#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7813#, c-format
7814msgid "can't seek on file descriptor %d"
7815msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7816
7817#: ../src/common/textfile.cpp:300
7818#, c-format
7819msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7820msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7821
7822#: ../src/common/file.cpp:351
7823#, c-format
7824msgid "can't write to file descriptor %d"
7825msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7826
7827#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7828msgid "can't write user configuration file."
7829msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7830
7831#: ../src/html/chm.cpp:346
7832msgid "checksum error"
7833msgstr "checksum fout"
7834
7835#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7836msgid "checksum failure reading tar header block"
7837msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7838
7839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7843#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7844#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7845#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7846#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7847#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7848#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7849#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7850#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7851#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7852#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7853#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7854#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7865msgid "cm"
7866msgstr "cm"
7867
7868#: ../src/html/chm.cpp:348
7869msgid "compression error"
7870msgstr "compressie fout"
7871
7872#: ../src/common/regex.cpp:240
7873msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7874msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7875
7876#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7877msgid "ctrl"
7878msgstr "ctrl"
7879
7880#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7881msgid "date"
7882msgstr "datum"
7883
7884#: ../src/html/chm.cpp:350
7885msgid "decompression error"
7886msgstr "decompressie fout"
7887
7888#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7889msgid "default"
7890msgstr "standaard"
7891
7892#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7893msgid "double"
7894msgstr "dubbel"
7895
7896#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7897msgid "dump of the process state (binary)"
7898msgstr "dump van de proces status (binair)"
7899
7900#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7901msgid "eighteenth"
7902msgstr "achttiende"
7903
7904#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7905msgid "eighth"
7906msgstr "achtste"
7907
7908#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7909msgid "eleventh"
7910msgstr "elfde"
7911
7912#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7913#, c-format
7914msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7915msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7916
7917#: ../src/html/chm.cpp:344
7918msgid "error in data format"
7919msgstr "fout in gegevens formaat"
7920
7921#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7922#, c-format
7923msgid "error opening '%s'"
7924msgstr "fout bij openen '%s'"
7925
7926#: ../src/html/chm.cpp:332
7927msgid "error opening file"
7928msgstr "fout bij openen bestand"
7929
7930#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7931msgid "error reading zip central directory"
7932msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7933
7934#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7935msgid "error reading zip local header"
7936msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7937
7938#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7939#, c-format
7940msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7941msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7942
7943#: ../src/common/ffile.cpp:171
7944#, c-format
7945msgid "failed to flush the file '%s'"
7946msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7947
7948#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7949msgid "fifteenth"
7950msgstr "vijftiende"
7951
7952#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7953msgid "fifth"
7954msgstr "vijfde"
7955
7956#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7957#, c-format
7958msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7959msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7960
7961#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7962#, c-format
7963msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7964msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7965
7966#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7967#, c-format
7968msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7969msgstr ""
7970"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7971
7972#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7973#, c-format
7974msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7975msgstr ""
7976"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7977
7978#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7979#, c-format
7980msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7981msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7982
7983#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7984msgid "files"
7985msgstr "bestanden"
7986
7987#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7988msgid "first"
7989msgstr "eerste"
7990
7991#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7992msgid "font size"
7993msgstr "Lettertype grootte"
7994
7995#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7996msgid "fourteenth"
7997msgstr "veertiende"
7998
7999#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8000msgid "fourth"
8001msgstr "vierde"
8002
8003#: ../src/common/appbase.cpp:680
8004msgid "generate verbose log messages"
8005msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8006
8007#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8008#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8009msgid "image"
8010msgstr "afbeelding"
8011
8012#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8013msgid "incomplete header block in tar"
8014msgstr "onvolledige header blok in tar"
8015
8016#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8017msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8018msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8019
8020#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8021msgid "incorrect size given for tar entry"
8022msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8023
8024#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8025msgid "invalid data in extended tar header"
8026msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8027
8028#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8029msgid "invalid message box return value"
8030msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8031
8032#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8033msgid "invalid zip file"
8034msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8035
8036#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8037msgid "italic"
8038msgstr "cursief"
8039
8040#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8041msgid "light"
8042msgstr "licht"
8043
8044#: ../src/common/intl.cpp:296
8045#, c-format
8046msgid "locale '%s' cannot be set."
8047msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8048
8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8050msgid "midnight"
8051msgstr "middernacht"
8052
8053#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8054msgid "nineteenth"
8055msgstr "negentiende"
8056
8057#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8058msgid "ninth"
8059msgstr "negende"
8060
8061#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8062msgid "no DDE error."
8063msgstr "geen DDE-fout."
8064
8065#: ../src/html/chm.cpp:328
8066msgid "no error"
8067msgstr "geen fout"
8068
8069#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8070#, c-format
8071msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8072msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8073
8074#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8075msgid "noname"
8076msgstr "naamloos"
8077
8078#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8079msgid "noon"
8080msgstr "middag"
8081
8082#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8083msgid "normal"
8084msgstr "normaal"
8085
8086#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8087msgid "not implemented"
8088msgstr "Niet geïmplementeerd"
8089
8090#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8091msgid "num"
8092msgstr "num"
8093
8094#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8095msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8096msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8097
8098#: ../src/html/chm.cpp:340
8099msgid "out of memory"
8100msgstr "geheugen uitgeput"
8101
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8112msgid "percent"
8113msgstr "procent"
8114
8115#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8116msgid "process context description"
8117msgstr "procesinhoud beschrijving"
8118
8119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8121msgid "pt"
8122msgstr "pt"
8123
8124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8203msgid "px"
8204msgstr "px"
8205
8206#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8207msgid "rawctrl"
8208msgstr "rawctrl"
8209
8210#: ../src/html/chm.cpp:334
8211msgid "read error"
8212msgstr "fout bij lezen"
8213
8214#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8215#, c-format
8216msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8217msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8218
8219#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8220#, c-format
8221msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8222msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8223
8224#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8225msgid "reentrancy problem."
8226msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8227
8228#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8229msgid "second"
8230msgstr "tweede"
8231
8232#: ../src/html/chm.cpp:338
8233msgid "seek error"
8234msgstr "zoekfout"
8235
8236#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8237msgid "seventeenth"
8238msgstr "zeventiende"
8239
8240#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8241msgid "seventh"
8242msgstr "zevende"
8243
8244#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8245msgid "shift"
8246msgstr "shift"
8247
8248#: ../src/common/appbase.cpp:670
8249msgid "show this help message"
8250msgstr "Toon deze help boodschap"
8251
8252#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8253msgid "sixteenth"
8254msgstr "zestiende"
8255
8256#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8257msgid "sixth"
8258msgstr "zesde"
8259
8260#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8261msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8262msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8263
8264#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8265msgid "specify the theme to use"
8266msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8267
8268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8269msgid "standard/circle"
8270msgstr "standaard/circel"
8271
8272#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8273msgid "standard/circle-outline"
8274msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8275
8276#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8277msgid "standard/diamond"
8278msgstr "standaard/diamant"
8279
8280#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8281msgid "standard/square"
8282msgstr "standaard/vierkant"
8283
8284#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8285msgid "standard/triangle"
8286msgstr "standaard/driehoek"
8287
8288#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8289msgid "stored file length not in Zip header"
8290msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8291
8292#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8293msgid "str"
8294msgstr "str"
8295
8296#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8297msgid "strikethrough"
8298msgstr "doorhalen"
8299
8300#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8301#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8302msgid "tar entry not open"
8303msgstr "tar ingang niet open"
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8306msgid "tenth"
8307msgstr "tiende"
8308
8309#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8310msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8311msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8312
8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8314msgid "third"
8315msgstr "derde"
8316
8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8318msgid "thirteenth"
8319msgstr "dertiende"
8320
8321#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8322msgid "today"
8323msgstr "vandaag"
8324
8325#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8326msgid "tomorrow"
8327msgstr "morgen"
8328
8329#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8330#, c-format
8331msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8332msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8333
8334#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8335msgid "translator-credits"
8336msgstr ""
8337"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8338"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8339"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8340
8341#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8342msgid "twelfth"
8343msgstr "twaalfde"
8344
8345#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8346msgid "twentieth"
8347msgstr "twintigste"
8348
8349#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8350msgid "underlined"
8351msgstr "onderstreept"
8352
8353#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8354#, c-format
8355msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8356msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8357
8358#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8359msgid "unexpected end of file"
8360msgstr "onverwacht einde van bestand"
8361
8362#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8363#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8364msgid "unknown"
8365msgstr "onbekend"
8366
8367#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8368#, c-format
8369msgid "unknown class %s"
8370msgstr "onbekende klasse %s"
8371
8372#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8373msgid "unknown error"
8374msgstr "onbekende fout"
8375
8376#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8377#, c-format
8378msgid "unknown error (error code %08x)."
8379msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8380
8381#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8382msgid "unknown seek origin"
8383msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8384
8385#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8386#, c-format
8387msgid "unknown-%d"
8388msgstr "onbekend-%d"
8389
8390#: ../src/common/docview.cpp:508
8391msgid "unnamed"
8392msgstr "naamloos"
8393
8394#: ../src/common/docview.cpp:1602
8395#, c-format
8396msgid "unnamed%d"
8397msgstr "naamloos%d"
8398
8399#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8400msgid "unsupported Zip compression method"
8401msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8402
8403#: ../src/common/translation.cpp:1886
8404#, c-format
8405msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8406msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8407
8408#: ../src/html/chm.cpp:336
8409msgid "write error"
8410msgstr "fout bij schrijven"
8411
8412#: ../src/common/time.cpp:319
8413msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8414msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8415
8416#: ../src/gtk/print.cpp:997
8417msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8418msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8419
8420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8421msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8422msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8423
8424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8425msgid "wxWidget's control not initialized."
8426msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8427
8428#: ../src/motif/app.cpp:246
8429#, c-format
8430msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8431msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8432
8433#: ../src/x11/app.cpp:165
8434msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8435msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8436
8437#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8438msgid "xxxx"
8439msgstr "xxxx"
8440
8441#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8442msgid "yesterday"
8443msgstr "gisteren"
8444
8445#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8446#, c-format
8447msgid "zlib error %d"
8448msgstr "zlib-fout %d"
8449
8450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8452msgid "~"
8453msgstr "~"
8454
8455#~ msgid "1"
8456#~ msgstr "1"
8457
8458#~ msgid "10"
8459#~ msgstr "10"
8460
8461#~ msgid "3"
8462#~ msgstr "3"
8463
8464#~ msgid "4"
8465#~ msgstr "4"
8466
8467#~ msgid "5"
8468#~ msgstr "5"
8469
8470#~ msgid "6"
8471#~ msgstr "6"
8472
8473#~ msgid "7"
8474#~ msgstr "7"
8475
8476#~ msgid "8"
8477#~ msgstr "8"
8478
8479#~ msgid "9"
8480#~ msgstr "9"
8481
8482#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8483#~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8484
8485#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8486#~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8487
8488#~ msgid "&Preview..."
8489#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8490
8491#~ msgid "Enable vertical offset."
8492#~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8493
8494#~ msgid "Preview..."
8495#~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8496
8497#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8498#~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8499
8500#~ msgid "Units for the object offset."
8501#~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8502
8503#~ msgid "Vertical &Offset:"
8504#~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8505
8506#~ msgid "&Save..."
8507#~ msgstr "O&pslaan..."
8508
8509#~ msgid "About "
8510#~ msgstr "Info"
8511
8512#~ msgid "All files (*.*)|*"
8513#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8514
8515#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8516#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8517
8518#~ msgid "Cannot initialize display."
8519#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8520
8521#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8522#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8523
8524#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8525#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8526
8527#~ msgid "Couldn't create cursor."
8528#~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8529
8530#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8531#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8532
8533#~ msgid "File %s does not exist."
8534#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8535
8536#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8537#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8538
8539#~ msgid "Paper Size"
8540#~ msgstr "Papierformaat"
8541
8542#~ msgid "%.*f GB"
8543#~ msgstr "%.*f GB"
8544
8545#~ msgid "%.*f MB"
8546#~ msgstr "%.*f MB"
8547
8548#~ msgid "%.*f TB"
8549#~ msgstr "%.*f TB"
8550
8551#~ msgid "%.*f kB"
8552#~ msgstr "%.*f KB"
8553
8554#~ msgid "%s"
8555#~ msgstr "%s"
8556
8557#~ msgid "%s B"
8558#~ msgstr "%s B"
8559
8560#~ msgid "&Goto..."
8561#~ msgstr "&Ga naar…"
8562
8563#~ msgid "<<"
8564#~ msgstr "<<"
8565
8566#~ msgid ">>"
8567#~ msgstr ">>"
8568
8569#~ msgid ">>|"
8570#~ msgstr ">>|"
8571
8572#~ msgid "Added item is invalid."
8573#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8574
8575#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8576#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8577
8578#~ msgid "BIG5"
8579#~ msgstr "BIG5"
8580
8581#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8582#~ msgstr ""
8583#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8584
8585#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8586#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8587
8588#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8589#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8590
8591#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8592#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8593
8594#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8595#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8596
8597#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8598#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8599
8600#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8601#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8602
8603#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8604#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8605
8606#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8607#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8608
8609#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8610#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8611
8612#~ msgid "Changed item is invalid."
8613#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8614
8615#~ msgid "Click to cancel this window."
8616#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8617
8618#~ msgid "Click to confirm your selection."
8619#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8620
8621#~ msgid "Column does not have a renderer."
8622#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8623
8624#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8625#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8626
8627#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8628#~ msgstr ""
8629#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8630#~ "geassocieerde model. "
8631
8632#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8633#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8634
8635#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8636#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8637
8638#~ msgid "Could not unlock mutex"
8639#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8640
8641#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8642#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8643
8644#~ msgid "Elapsed time:"
8645#~ msgstr "Verstreken tijd: "
8646
8647#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8648#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8649
8650#~ msgid "Estimated time:"
8651#~ msgstr "Geschatte tijd: "
8652
8653#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8654#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8655
8656#~ msgid "Failed to create a status bar."
8657#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8658
8659#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8660#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8661
8662#~ msgid "Fatal error"
8663#~ msgstr "Fatale fout"
8664
8665#~ msgid "Fatal error: "
8666#~ msgstr "Fatale fout: "
8667
8668#~ msgid "GB-2312"
8669#~ msgstr "GB-2312"
8670
8671#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8672#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8673
8674#~ msgid "Goto Page"
8675#~ msgstr "Ga naar pagina"
8676
8677#~ msgid ""
8678#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8679#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8680#~ msgstr ""
8681#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8682#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8683
8684#~ msgid "Help : %s"
8685#~ msgstr "Help : %s"
8686
8687#~ msgid "I64"
8688#~ msgstr "I64"
8689
8690#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8691#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8692
8693#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8694#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8695
8696#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8697#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8698
8699#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8700#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8701
8702#~ msgid "No model associated with control."
8703#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8704
8705#~ msgid "Owner not initialized."
8706#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8707
8708#~ msgid "Passed item is invalid."
8709#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8710
8711#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8712#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8713
8714#~ msgid "Preparing help window..."
8715#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8716
8717#~ msgid "Program aborted."
8718#~ msgstr "Programma afgebroken."
8719
8720#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8721#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8722
8723#~ msgid "Remaining time:"
8724#~ msgstr "Resterende tijd: "
8725
8726#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8727#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8728
8729#~ msgid "SHIFT-JIS"
8730#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8731
8732#~ msgid "Search!"
8733#~ msgstr "Zoeken!"
8734
8735#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8736#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8737
8738#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8739#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8740
8741#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8742#~ msgstr ""
8743#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8744#~ "geïnstalleerd zijn. "
8745
8746#~ msgid "Status: "
8747#~ msgstr "Status: "
8748
8749#~ msgid ""
8750#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8751#~ msgstr ""
8752#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8753#~ "ondersteund"
8754
8755#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8756#~ msgstr ""
8757#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8758
8759#~ msgid "Symbols"
8760#~ msgstr "Symbolen"
8761
8762#~ msgid "TIFF library error."
8763#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8764
8765#~ msgid "TIFF library warning."
8766#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8767
8768#~ msgid ""
8769#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8770#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8771#~ msgstr ""
8772#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8773#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8774
8775#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8776#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8777
8778#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8779#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8780
8781#~ msgid "Unknown style flag "
8782#~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8783
8784#~ msgid "Warning"
8785#~ msgstr "Waarschuwing"
8786
8787#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8788#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8789
8790#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8791#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8792
8793#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8794#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8795
8796#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8797#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8798
8799#~ msgid ""
8800#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8801#~ msgstr ""
8802#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8803
8804#~ msgid "[EMPTY]"
8805#~ msgstr "[LEEG]"
8806
8807#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8809
8810#~ msgid "delegate has no type info"
8811#~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8812
8813#~ msgid "encoding %i"
8814#~ msgstr "Coderen van %i"
8815
8816#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8817#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8818
8819#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8820#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8821
8822#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8823#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8824
8825#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8826#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8827
8828#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8829#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8830
8831#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8832#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8833
8834#~ msgid "|<<"
8835#~ msgstr "|<<"
8836
8837#~ msgid "\t%s: %s\n"
8838#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8839
8840#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8841#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8842
8843#~ msgid "#define %s must be an integer."
8844#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8845
8846#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8847#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8848
8849#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8850#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8851
8852#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8853#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8854
8855#~ msgid "&Open"
8856#~ msgstr "&Openen"
8857
8858#~ msgid "&Print"
8859#~ msgstr "A&fdrukken"
8860
8861#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8862#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8863
8864#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8865#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8866
8867#~ msgid ""
8868#~ ", expected static, #include or #define\n"
8869#~ "while parsing resource."
8870#~ msgstr ""
8871#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8872#~ "tijdens analyseren van bron."
8873
8874#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8875#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8876
8877#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8878#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8879
8880#~ msgid ""
8881#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8882#~ "instead\n"
8883#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8884#~ msgstr ""
8885#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8886#~ "nul)\n"
8887#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8888
8889#~ msgid ""
8890#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8891#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8892#~ msgstr ""
8893#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8894#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8895
8896#, fuzzy
8897#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8898#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8899
8900#, fuzzy
8901#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8902#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8903
8904#, fuzzy
8905#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8906#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8907
8908#, fuzzy
8909#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8910#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8911
8912#~ msgid ""
8913#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8914#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8915#~ msgstr ""
8916#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8917#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8918
8919#~ msgid ""
8920#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8921#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8922#~ msgstr ""
8923#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8924#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8925
8926#~ msgid ""
8927#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8928#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8929#~ msgstr ""
8930#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8931#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8932
8933#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8934#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8935
8936#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8937#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8938
8939#~ msgid "Found "
8940#~ msgstr "Gevonden: "
8941
8942#, fuzzy
8943#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8944#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8945
8946#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8947#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8948
8949#, fuzzy
8950#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8951#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8952
8953#, fuzzy
8954#~ msgid "Long Conversions not supported"
8955#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8956
8957#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8958#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8959
8960#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8961#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8962
8963#, fuzzy
8964#~ msgid "Select all"
8965#~ msgstr "Selecteer alles"
8966
8967#, fuzzy
8968#~ msgid "String conversions not supported"
8969#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8970
8971#, fuzzy
8972#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8973#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8974
8975#, fuzzy
8976#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8977#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8978
8979#, fuzzy
8980#~ msgid "Video Output"
8981#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8982
8983#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8984#~ msgstr ""
8985#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8986
8987#~ msgid "establish"
8988#~ msgstr "Maken"
8989
8990#~ msgid "initiate"
8991#~ msgstr "Starten"
8992
8993#~ msgid "invalid eof() return value."
8994#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8995
8996#~ msgid "unknown line terminator"
8997#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8998
8999#~ msgid "writing"
9000#~ msgstr "bezig met schrijven"
9001
9002#~ msgid "."
9003#~ msgstr "."
9004
9005#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9006#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9007
9008#~ msgid "Error "
9009#~ msgstr "Fout "
9010
9011#, fuzzy
9012#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9014
9015#, fuzzy
9016#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9017#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9018
9019#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9020#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9021
9022#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9023#~ msgstr ""
9024#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9025
9026#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9027#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9028
9029#~ msgid "bold "
9030#~ msgstr "vet"
9031
9032#~ msgid "light "
9033#~ msgstr "licht"
9034
9035#~ msgid "underlined "
9036#~ msgstr "onderstreept"
9037
9038#, fuzzy
9039#~ msgid "unsupported zip archive"
9040#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9041
9042#, fuzzy
9043#~ msgid ""
9044#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9045#~ "%s"
9046#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9047
9048#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9049#~ msgstr ""
9050#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9051
9052#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9053#~ msgstr ""
9054#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9055
9056#, fuzzy
9057#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9058#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9059
9060#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9061#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9062
9063#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9064#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9065
9066#, fuzzy
9067#~ msgid ""
9068#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9069#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9070
9071#~ msgid "More..."
9072#~ msgstr "Meer..."
9073
9074#~ msgid "Setup"
9075#~ msgstr "Instellingen"
9076
9077#~ msgid "Backward"
9078#~ msgstr "Achteruit"
9079
9080#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9081#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9082
9083#~ msgid ""
9084#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9085#~ msgstr ""
9086#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9087#~ "is."
9088
9089#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9090#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9091
9092#~ msgid "gmtime() failed"
9093#~ msgstr "gmtime() mislukt"
9094
9095#~ msgid "mktime() failed"
9096#~ msgstr "kmtime() mislukt"
9097
9098#~ msgid "%d"
9099#~ msgstr "%d"
9100
9101#~ msgid "%d...%d"
9102#~ msgstr "%d...%d"
9103
9104#, fuzzy
9105#~ msgid ""
9106#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9107#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9108#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9109#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9110#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9111#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9112#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9113#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9114#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9115#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9116#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9117#~ msgstr ""
9118#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9119#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9120#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9121#~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9122#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9123#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9124#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9125#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9126#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9127#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9128#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9129#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9130#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9131#~ "body></html>"
9132
9133#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9134#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9135
9136#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9137#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9138
9139#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9140#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9141
9142#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9143#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9144
9145#~ msgid "Fatal error: exiting"
9146#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9147
9148#~ msgid ""
9149#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9150#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9151#~ "*)|*"
9152#~ msgstr ""
9153#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9154#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9155#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9156
9157#~ msgid "Load file"
9158#~ msgstr "Laad bestand"
9159
9160#~ msgid "Save file"
9161#~ msgstr "Bestand opslaan"
9162
9163#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9164#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9165
9166#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9167#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9168
9169#~ msgid "<DIR> "
9170#~ msgstr "<DIR> "
9171
9172#~ msgid "<LINK> "
9173#~ msgstr "<LINK> "
9174
9175#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9176#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9177
9178#~ msgid "ReleaseMutex()"
9179#~ msgstr "ReleaseMutex()"
9180
9181#~ msgid "Screenshot captured: "
9182#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9183
9184#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9185#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9186
9187#~ msgid "large"
9188#~ msgstr "groot"
9189
9190#~ msgid "medium"
9191#~ msgstr "medium"
9192
9193#~ msgid "small"
9194#~ msgstr "klein"
9195
9196#~ msgid "very large"
9197#~ msgstr "zeer groot"
9198
9199#~ msgid "very small"
9200#~ msgstr "zeer klein"