]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
using Run of base class
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: nl_NL\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 #, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:428
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fout %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 #, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (in module \"%s\")"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1620
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Voorbeeld"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr "vet"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr "cursief"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr "licht"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d of %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i van %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld bytes"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu of %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (of %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s Fout"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informatie"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "Voorkeuren"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "%s Waarschuwing"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 #, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgid "&About"
147 msgstr "&Over"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "&Werkelijke grootte"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "&Na een paragraaf:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "&Uitlijning"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "Toe&passen"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "Stijl toe&passen"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr "&Oplopend"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Terug"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "Ge&baseerd op:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Voor een paragraaf:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Bg kleur:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Vet"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr "&Bodem"
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "&Bodem:"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Vak"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "&Opsommingstijl:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr "&CD-rom"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Annuleren"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Trapsgewijs"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "&Cel"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "&Lettertekencode:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Wissen"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "&Sluiten"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Kleur:"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Kleur:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Converteren"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Kopiëren"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "URL &kopiëren"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Aanpassen..."
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Verwijderen"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Stijl &verwijderen..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Aflopend"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:689
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Details"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "O&mlaag"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "Be&werken"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "S&tijl bewerken..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Uitvoeren"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Bestand"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Zoeken"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Voltooien"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 msgid "&First"
329 msgstr "&Eerste"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Zwevende modus:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Diskette"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Lettertype"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Lettertypefamilie:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Lettertype:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "&Verder"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&Van:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Hardeschijf"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Hoogte:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Help"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Verbergen details"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 msgid "&Home"
385 msgstr "S&tart"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Onduidelijk"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Index"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Info"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "C&ursief"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr "&Spring naar"
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "Uit&gevuld"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 msgid "&Last"
420 msgstr "&Laatste"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 msgid "&Left"
425 msgstr "&Links"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Links:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Lijstniveau:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:524
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Log"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Verplaatsen"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Verplaats object naar:"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Netwerk"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Nieuw"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Volgende"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Volgende >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Volgende paragraaf"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "&Volgende tip"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "Volge&nde stijl:"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
484 msgid "&No"
485 msgstr "&Nee"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&Notities:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "&Nummer:"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&OK"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "&Openen..."
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Outline niveau:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr "&Pagina-einde"
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "&Plakken"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
519 msgid "&Picture"
520 msgstr "&Afbeelding"
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "&Puntgrootte:"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&Positiemodus:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&Voorkeuren"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&Vorig"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Vorige paragraaf"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "Af&drukken..."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "Eigenscha&ppen"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "A&fsluiten"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "Opnie&uw"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "Opnie&uw "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&Vervangen"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "Nummering he&rstarten..."
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&Herstellen"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&Rechts"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
599 msgid "&Right:"
600 msgstr "&Rechts:"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
603 msgid "&Save"
604 msgstr "Op&slaan"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
607 msgid "&Save as"
608 msgstr "&Opslaan Als"
609
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Zie details"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
619 msgid "&Size"
620 msgstr "&Grootte"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "&Grootte:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "Over&slaan"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Spellingscontrole"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Stoppen"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Doorhalen"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Stijl:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Stijlen:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr "&Subset:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Symbool:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
665 msgid "&Table"
666 msgstr "&Tabel"
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
669 msgid "&Top"
670 msgstr "&Top"
671
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "&Top:"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "Onderstre&pen"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "Onderstre&ping:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "&Ongedaan maken"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "Maak &ongedaan: "
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Niet Inspringen"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Omhoog"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
710
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
712 msgid "&View..."
713 msgstr "&Beeld..."
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
716 msgid "&Weight:"
717 msgstr "Ge&wicht:"
718
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
721 msgid "&Width:"
722 msgstr "&Breedte:"
723
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
728 msgid "&Window"
729 msgstr "&Venster"
730
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
732 msgid "&Yes"
733 msgstr "&Ja"
734
735 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
736 msgid "'"
737 msgstr "'"
738
739 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
740 #, c-format
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
743
744 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
745 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' is ongeldig"
749
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
754
755 #: ../src/common/translation.cpp:1080
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
759
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:248
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:240
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:242
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:244
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:246
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792 msgid "(*)"
793 msgstr "(*)"
794
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 msgid "(Help)"
797 msgstr "(Help)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(Geen)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normale tekst)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810 msgid "(bookmarks)"
811 msgstr "(favorieten)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
826 msgid "(none)"
827 msgstr "(geen)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831 msgid "*"
832 msgstr "*"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836 msgid "*)"
837 msgstr "*)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841 msgid "+"
842 msgstr "+"
843
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", 64-bit editie"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850 msgid "-"
851 msgstr "-"
852
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854 msgid "..."
855 msgstr "..."
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:142
903 msgid "10 x 11 in"
904 msgstr "10 x 11 inch"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 msgid "10 x 14 in"
908 msgstr "10 x 14 inch"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:116
911 msgid "11 x 17 in"
912 msgstr "11 x 17 inch"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:186
915 msgid "12 x 11 in"
916 msgstr "12 x 11 inch"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:143
919 msgid "15 x 11 in"
920 msgstr "15 x 11 inch"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:134
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:141
932 msgid "9 x 11 in"
933 msgstr "9 x 11 inch"
934
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr ": bestand bestaat niet!"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr ": onbekende tekenset"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr ": onbekende codering"
946
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
948 msgid "< &Back"
949 msgstr "< &Terug"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<Elke Decoratief>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
958 msgid "<Any Modern>"
959 msgstr "<Elke Modern>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
963 msgid "<Any Roman>"
964 msgstr "<Elke Romaans>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
968 msgid "<Any Script>"
969 msgstr "<Elke Script>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
973 msgid "<Any Swiss>"
974 msgstr "<Elke Helvetica>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<Elke Teletype>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
982 msgid "<Any>"
983 msgstr "<Elke>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
986 msgid "<DIR>"
987 msgstr "<DIR>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
990 msgid "<DRIVE>"
991 msgstr "<STATION>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
994 msgid "<LINK>"
995 msgstr "<LINK>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1012
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1015 msgid ">"
1016 msgstr ">"
1017
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1021
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1025
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:220
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:161
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:158
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:163
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:172
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:162
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:108
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:148
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:155
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:173
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:150
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:99
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:109
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:159
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:174
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:156
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:110
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:166
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:179
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1123 msgid "ADD"
1124 msgstr "TOEVOEGEN"
1125
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1127 msgid "ASCII"
1128 msgstr "ASCII"
1129
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1131 msgid "About"
1132 msgstr "Over"
1133
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "Over %s"
1138
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 msgid "Absolute"
1141 msgstr "Absoluut"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1144 msgid "Actual Size"
1145 msgstr "Werkelijke grootte"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1148 msgid "Add"
1149 msgstr "Toevoegen"
1150
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1152 msgid "Add column"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156 msgid "Add current page to bookmarks"
1157 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1160 msgid "Add row"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1164 msgid "Add to custom colours"
1165 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1166
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1168 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1172 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1174
1175 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1176 #, c-format
1177 msgid "Adding book %s"
1178 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1179
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1181 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1185 msgid "Adding flavor utxt failed"
1186 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1187
1188 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1189 msgid "Advanced"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1193 msgid "After a paragraph:"
1194 msgstr "Na een alinea:"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1197 msgid "Align Left"
1198 msgstr "Links uitlijnen"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1201 msgid "Align Right"
1202 msgstr "Rechts uitlijnen"
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205 msgid "Alignment"
1206 msgstr "Uitlijning"
1207
1208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1209 msgid "All"
1210 msgstr "Alles"
1211
1212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1213 #, c-format
1214 msgid "All files (%s)|%s"
1215 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1216
1217 #: ../include/wx/defs.h:2864
1218 msgid "All files (*)|*"
1219 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2861
1222 msgid "All files (*.*)|*.*"
1223 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1224
1225 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1226 msgid "All styles"
1227 msgstr "Alle stijlen"
1228
1229 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1230 msgid "Alphabetic Mode"
1231 msgstr "Alfabetische modus"
1232
1233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1234 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1236
1237 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1238 msgid "Already dialling ISP."
1239 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1240
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1242 msgid "Alt+"
1243 msgstr "Alt+"
1244
1245 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1246 msgid "And includes the following files:\n"
1247 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1248
1249 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1250 #, c-format
1251 msgid "Animation file is not of type %ld."
1252 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1253
1254 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1255 #, c-format
1256 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1258
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1261 msgid "Application"
1262 msgstr "Applicatie"
1263
1264 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1265 msgid "Apply"
1266 msgstr "Toepassen"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1270 msgid "Arabic"
1271 msgstr "Arabisch"
1272
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1274 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1276
1277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1278 #, c-format
1279 msgid "Argument %u not found."
1280 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1281
1282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1283 msgid "Artists"
1284 msgstr "Kunstenaars"
1285
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1287 msgid "Ascending"
1288 msgstr "Oplopend"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1291 msgid "Attributes"
1292 msgstr "Attributen"
1293
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1297 msgid "Available fonts."
1298 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:139
1301 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:175
1305 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:129
1309 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:111
1313 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:160
1317 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:176
1321 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:157
1325 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:130
1329 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:112
1333 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:184
1337 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:185
1341 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:131
1345 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1347
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1349 msgid "BACK"
1350 msgstr "TERUG"
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1354 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1358 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1362 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1366 msgid "BMP: Couldn't write data."
1367 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1378 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1380
1381 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1382 msgid "Back"
1383 msgstr "Terug"
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1387 msgid "Background"
1388 msgstr "Achtergrond"
1389
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391 msgid "Background &colour:"
1392 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1393
1394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1395 msgid "Background colour"
1396 msgstr "Achtergrondkleur"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1399 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1403 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1407 msgid "Before a paragraph:"
1408 msgstr "Vóór een alinea:"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1412 msgid "Bitmap"
1413 msgstr "Bitmap"
1414
1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1416 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1418
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1421 msgid "Bold"
1422 msgstr "Vet"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 msgid "Border"
1427 msgstr "Rand"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1430 msgid "Borders"
1431 msgstr "Randen"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1434 msgid "Bottom"
1435 msgstr "Bodem"
1436
1437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1438 msgid "Bottom margin (mm):"
1439 msgstr "Ondermarge (mm):"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1442 msgid "Box Properties"
1443 msgstr "Vak Eigenschappen"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1446 msgid "Box styles"
1447 msgstr "Vak stijlen"
1448
1449 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1450 msgid "Browse"
1451 msgstr "Bladeren"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1455 msgid "Bullet &Alignment:"
1456 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1459 msgid "Bullet style"
1460 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1463 msgid "Bullets"
1464 msgstr "Opsommingtekens"
1465
1466 #: ../src/common/paper.cpp:100
1467 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1469
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1471 msgid "C&lear"
1472 msgstr "&Wissen"
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1475 msgid "C&olour:"
1476 msgstr "&Kleur:"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:125
1479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:126
1483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:124
1487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:127
1491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:128
1495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1497
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1499 msgid "CANCEL"
1500 msgstr "ANNULEREN"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1503 msgid "CAPITAL"
1504 msgstr "HOOFDLETTER"
1505
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1507 msgid "CD-Rom"
1508 msgstr "CD-Rom"
1509
1510 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1511 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1515 msgid "CLEAR"
1516 msgstr "WISSEN"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1519 msgid "COMMAND"
1520 msgstr "OPDRACHT"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1523 msgid "Ca&pitals"
1524 msgstr "&Hoofdletters"
1525
1526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1527 msgid "Can't &Undo "
1528 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1529
1530 #: ../src/common/image.cpp:2582
1531 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532 msgstr ""
1533 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1534
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1549
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Kan thread niet maken"
1553
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1563
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1568
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1588
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1606
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't open registry key '%s'"
1615 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1616
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1623 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1624 msgstr ""
1625 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1626 "stream."
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't read value of '%s'"
1631 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't read value of key '%s'"
1637 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1638
1639 #: ../src/common/image.cpp:2379
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1642 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1643
1644 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1645 msgid "Can't save log contents to file."
1646 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1647
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1649 msgid "Can't set thread priority"
1650 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't set value of '%s'"
1656 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1657
1658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1659 msgid "Can't write to child process's stdin"
1660 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1665 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1666
1667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1668 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1669 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1670 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1671 msgid "Cancel"
1672 msgstr "Annuleer"
1673
1674 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1675 msgid "Cannot create mutex."
1676 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1677
1678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1679 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680 msgstr ""
1681 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1682 "bereikt."
1683
1684 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1688
1689 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1698
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1700 msgid "Cannot find the location of address book file"
1701 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1702
1703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1707
1708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1714 msgid "Cannot get the hostname"
1715 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1718 msgid "Cannot get the official hostname"
1719 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1723 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1724
1725 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1726 msgid "Cannot initialize OLE"
1727 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1728
1729 #: ../src/common/socket.cpp:848
1730 msgid "Cannot initialize sockets"
1731 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1732
1733 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1736 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1737
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1741 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1742
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1746 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1747
1748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1751 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1752
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1756 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1757
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot open contents file: %s"
1761 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1762
1763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1764 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1765 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1766
1767 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open index file: %s"
1770 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1771
1772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1775 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1776
1777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1778 msgid "Cannot print empty page."
1779 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1780
1781 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1784 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1785
1786 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot resume thread %lu"
1789 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1790
1791 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Cannot resume thread %lx"
1794 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1795
1796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1797 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1798 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1799
1800 #: ../src/common/intl.cpp:545
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1803 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1804
1805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1807 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1808
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1812 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1817 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1818
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1820 msgid "Cannot wait for thread termination"
1821 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1822
1823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1824 msgid "Case sensitive"
1825 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1826
1827 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1828 msgid "Categorized Mode"
1829 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1832 msgid "Cell Properties"
1833 msgstr "Cel Eigenschappen"
1834
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1836 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1837 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1841 msgid "Cen&tred"
1842 msgstr "Gecen&treerd"
1843
1844 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1845 msgid "Centered"
1846 msgstr "Gecentreerd"
1847
1848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1849 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1850 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1854 msgid "Centre"
1855 msgstr "Centrum"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1861 msgid "Centre text."
1862 msgstr "Tekst Centreren."
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1865 msgid "Centred"
1866 msgstr "Gecentreerd"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1870 msgid "Ch&oose..."
1871 msgstr "K&iezen..."
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1874 msgid "Change List Style"
1875 msgstr "Verander lijst Stijl"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1878 msgid "Change Object Style"
1879 msgstr "Verander lijst Stijl"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "Verander Stijl"
1888
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1890 #, c-format
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 msgstr ""
1893 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1894 "\"%s\" zal worden overschreven"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897 msgid "Character styles"
1898 msgstr "Letterteken Stijlen"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904 msgid "Check to add a period after the bullet."
1905 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911 msgid "Check to add a right parenthesis."
1912 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1920
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922 msgid "Check to make the font bold."
1923 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1924
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926 msgid "Check to make the font italic."
1927 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1928
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930 msgid "Check to make the font underlined."
1931 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935 msgid "Check to restart numbering."
1936 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940 msgid "Check to show a line through the text."
1941 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945 msgid "Check to show the text in capitals."
1946 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1952 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1957 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1962 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1963
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1967
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969 msgid "Choose a directory:"
1970 msgstr "Kies een map:"
1971
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973 msgid "Choose a file"
1974 msgstr "Kies een bestand"
1975
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977 msgid "Choose colour"
1978 msgstr "Kies Kleur"
1979
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982 msgid "Choose font"
1983 msgstr "Kies lettertype"
1984
1985 #: ../src/common/module.cpp:75
1986 #, c-format
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988 msgstr ""
1989 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1990
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1992 msgid "Cl&ose"
1993 msgstr "Sl&uiten"
1994
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1996 msgid "Class not registered."
1997 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1998
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2000 msgid "Clear"
2001 msgstr "Wissen"
2002
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2004 msgid "Clear the log contents"
2005 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2010 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2017 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2021 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2022
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2025 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2028 msgid "Click to change the font colour."
2029 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2038 msgid "Click to change the text colour."
2039 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2048 msgid "Click to close this window."
2049 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2050
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2053 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2054
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2058 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2062 msgid "Click to create a new box style."
2063 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2067 msgid "Click to create a new character style."
2068 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2072 msgid "Click to create a new list style."
2073 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2077 msgid "Click to create a new paragraph style."
2078 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2082 msgid "Click to create a new tab position."
2083 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2087 msgid "Click to delete all tab positions."
2088 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2092 msgid "Click to delete the selected style."
2093 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2097 msgid "Click to delete the selected tab position."
2098 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2102 msgid "Click to edit the selected style."
2103 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2107 msgid "Click to rename the selected style."
2108 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2109
2110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2113 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2114 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2115 msgid "Close"
2116 msgstr "Sluiten"
2117
2118 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2119 msgid "Close All"
2120 msgstr "Alles Sluiten"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2123 msgid "Close current document"
2124 msgstr "Sluit het huidige document."
2125
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2127 msgid "Close this window"
2128 msgstr "Sluit dit venster"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2131 msgid "Color"
2132 msgstr "Kleur"
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2135 msgid "Colour"
2136 msgstr "Kleur"
2137
2138 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2139 #, c-format
2140 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2144 msgid "Colour:"
2145 msgstr "Kleur:"
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2148 msgid "Column could not be added."
2149 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2152 msgid "Column description could not be initialized."
2153 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2156 msgid "Column index not found."
2157 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2160 msgid "Column width could not be determined"
2161 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2164 msgid "Column width could not be set."
2165 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2166
2167 #: ../src/common/init.cpp:189
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 "ignored."
2172 msgstr ""
2173 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2174 "genegeerd."
2175
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2177 #, c-format
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2180
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2182 msgid ""
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184 "Manager."
2185 msgstr ""
2186 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2187 "Vensterbeheer."
2188
2189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2192
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2194 msgid "Computer"
2195 msgstr "Computer"
2196
2197 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2198 #, c-format
2199 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2201
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2203 msgid "Confirm"
2204 msgstr "Bevestig"
2205
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2209
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "Bezig te verbinden..."
2213
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215 msgid "Contents"
2216 msgstr "Inhoud"
2217
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2219 #, c-format
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2222
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2224 msgid "Convert"
2225 msgstr "Converteren"
2226
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2228 #, c-format
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2233 msgid "Copies:"
2234 msgstr "Kopieën:"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2237 msgid "Copy"
2238 msgstr "Kopi&#235;ren"
2239
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "Selectie kopiëren"
2243
2244 #: ../src/html/chm.cpp:719
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2264
2265 #: ../src/html/chm.cpp:274
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2269
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2291
2292 #: ../src/html/chm.cpp:445
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2312
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2336
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2340
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "Kon printen niet starten."
2345
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2349
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2353
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2359
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "Kon geen timer creëren"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2367
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2371
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2373 #, c-format
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2376
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2380
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2388
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2392
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr ""
2396 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2397
2398 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2399 #, c-format
2400 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2401 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2402
2403 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2404 msgid "Couldn't obtain folder name"
2405 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2406
2407 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't open audio: %s"
2410 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2411
2412 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2415 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2416
2417 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2418 msgid "Couldn't release a mutex"
2419 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2420
2421 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2424 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2425
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2427 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2428 msgid "Couldn't save PNG image."
2429 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2430
2431 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2432 msgid "Couldn't terminate thread"
2433 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2434
2435 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2436 #, c-format
2437 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2438 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2439
2440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2441 msgid "Create directory"
2442 msgstr "Maak map"
2443
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2445 msgid "Create new directory"
2446 msgstr "Maak nieuwe map"
2447
2448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2449 msgid "Ctrl+"
2450 msgstr "Ctrl+"
2451
2452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2453 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2454 msgid "Cu&t"
2455 msgstr "Kni&ppen"
2456
2457 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2458 msgid "Current directory:"
2459 msgstr "Huidige map:"
2460
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr "Aangepaste grootte"
2464
2465 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2466 msgid "Customize Columns"
2467 msgstr "Kolommen aanpassen"
2468
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2470 msgid "Cut"
2471 msgstr "Knippen"
2472
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2474 msgid "Cut selection"
2475 msgstr "Selectie knippen"
2476
2477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2478 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2480
2481 #: ../src/common/paper.cpp:101
2482 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2483 msgstr "D, 22 x34 inch"
2484
2485 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2486 msgid "DDE poke request failed"
2487 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2490 msgid "DECIMAL"
2491 msgstr "DECIMAAL"
2492
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494 msgid "DEL"
2495 msgstr "DEL"
2496
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2498 msgid "DELETE"
2499 msgstr "VERWIJDEREN"
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2502 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2503 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2506 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2510 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2511 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2514 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2515 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2518 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2519 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2522 msgid "DIVIDE"
2523 msgstr "Opsplitsen"
2524
2525 #: ../src/common/paper.cpp:123
2526 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2527 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2530 msgid "DOWN"
2531 msgstr "DOWN"
2532
2533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2534 msgid "Dashed"
2535 msgstr "Gestreept"
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2538 msgid "Data object has invalid data format"
2539 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2540
2541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2542 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2543 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2544
2545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2546 #, c-format
2547 msgid "Debug report \"%s\""
2548 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2549
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2551 msgid "Debug report couldn't be created."
2552 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2553
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2555 msgid "Debug report generation has failed."
2556 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2557
2558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2559 msgid "Decorative"
2560 msgstr "Decoratief"
2561
2562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2563 msgid "Default encoding"
2564 msgstr "Standaardcodering"
2565
2566 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2567 msgid "Default font"
2568 msgstr "Standaard lettertype"
2569
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2571 msgid "Default printer"
2572 msgstr "Standaardprinter"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2575 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2576 msgid "Delete"
2577 msgstr "Verwijderen"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2580 msgid "Delete A&ll"
2581 msgstr "A&lles verwijderen"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2584 msgid "Delete Style"
2585 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2588 msgid "Delete Text"
2589 msgstr "Tekst verwijderen"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Delete column"
2594 msgstr "Selectie verwijderen"
2595
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2597 msgid "Delete item"
2598 msgstr "element verwijderen"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Delete row"
2603 msgstr "Verwijderen"
2604
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "Selectie verwijderen"
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2610 #, c-format
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2613
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2615 #, c-format
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2618
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2620 #, c-format
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2623
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2625 msgid "Descending"
2626 msgstr "Aflopend"
2627
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2629 msgid "Desktop"
2630 msgstr "Bureaublad"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "Ontwikkeld door"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2637 msgid "Developers"
2638 msgstr "Ontwikkelaars"
2639
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2641 msgid ""
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2644 msgstr ""
2645 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2646 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2647
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "Wist u dat..."
2651
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2653 #, c-format
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2656
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2658 msgid "Directories"
2659 msgstr "Mappen"
2660
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2665
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2670
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "Map bestaat niet"
2674
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "Map bestaat niet."
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:456
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2682
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684 msgid ""
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686 "insensitive."
2687 msgstr ""
2688 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2689 "hoofdlettergevoelig."
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "Toon optie-dialoog"
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2698
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2700 msgid ""
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "\" ?\n"
2703 "Current value is \n"
2704 "%s, \n"
2705 "New value is \n"
2706 "%s %1"
2707 msgstr ""
2708 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2709 "\" overschrijven?\n"
2710 "Huidige waarde is \n"
2711 "%s, \n"
2712 "Nieuwe waarde is \n"
2713 "%s %1"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:532
2716 #, c-format
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2719
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2721 msgid "Document:"
2722 msgstr "Document:"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "Documentatie door"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "Documentatie schrijvers"
2731
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2733 msgid "Don't Save"
2734 msgstr "Niet Opslaan"
2735
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2737 msgid "Done"
2738 msgstr "Klaar"
2739
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741 msgid "Done."
2742 msgstr "Klaar."
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgid "Dotted"
2746 msgstr "Gestippeld"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "Dubbel"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2755
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 #, c-format
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2760
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2762 msgid "Down"
2763 msgstr "Omlaag"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2766 msgid "Drag"
2767 msgstr "Slepen"
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2774 msgid "END"
2775 msgstr "EIND"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2778 msgid "ENTER"
2779 msgstr "ENTER"
2780
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 msgid "ESC"
2787 msgstr "ESC"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2790 msgid "ESCAPE"
2791 msgstr "ESCAPE"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794 msgid "EXECUTE"
2795 msgstr "UITVOEREN"
2796
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2798 msgid "Edit"
2799 msgstr "Bewerken"
2800
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgid "Edit item"
2803 msgstr "element bewerken"
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "Vul een lijststijl in"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2861
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863 #, c-format
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2866
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "Ingangen gevonden"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:144
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2874
2875 #: ../src/common/config.cpp:474
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr ""
2880 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2881 "in '%s'."
2882
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2888 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2889 msgid "Error"
2890 msgstr "Fout"
2891
2892 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2893 msgid "Error closing epoll descriptor"
2894 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2895
2896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2897 msgid "Error closing kqueue instance"
2898 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2899
2900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2901 msgid "Error creating directory"
2902 msgstr "Fout bij het maken van map"
2903
2904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2905 msgid "Error in reading image DIB."
2906 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2907
2908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2909 #, c-format
2910 msgid "Error in resource: %s"
2911 msgstr "Fout in bron: %s"
2912
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2914 msgid "Error reading config options."
2915 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2916
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2918 msgid "Error saving user configuration data."
2919 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2920
2921 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2922 msgid "Error while printing: "
2923 msgstr "Fout bij het printen: "
2924
2925 #: ../src/common/log.cpp:226
2926 msgid "Error: "
2927 msgstr "Fout: "
2928
2929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2930 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932
2933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2934 msgid "Event queue overflowed"
2935 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2936
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2938 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2939 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2940
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2942 msgid "Execute"
2943 msgstr "Uitvoeren"
2944
2945 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2946 #, c-format
2947 msgid "Execution of command '%s' failed"
2948 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2949
2950 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2951 #, c-format
2952 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2953 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2954
2955 #: ../src/common/paper.cpp:107
2956 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2958
2959 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2963 msgstr ""
2964 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2965 "overschreven."
2966
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2970
2971 #: ../src/html/chm.cpp:726
2972 #, c-format
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2975
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2977 msgid "F"
2978 msgstr "F"
2979
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2981 msgid "Face Name"
2982 msgstr "Letterbeeld Naam"
2983
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2987
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2992
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2997
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3001
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3005
3006 #: ../src/common/image.cpp:3035
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3010
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3015
3016 #: ../src/common/filename.cpp:211
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3019
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3024
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3028
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3037
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3041
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3046
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3055
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3060
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3065
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3074
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3078
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3082
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3086
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3096
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3100
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3105
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3111 msgstr ""
3112 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3113 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3114
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3118
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3123
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3128
3129 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3132
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3137
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3141
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3149
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3154
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3163
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3168
3169 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3173
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3187
3188 #: ../src/common/time.cpp:250
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3191
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3195
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3199
3200 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3201 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3202 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3203
3204 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3205 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3206 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3211 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3212
3213 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3214 msgid "Failed to insert text in the control."
3215 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3216
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3220 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3221
3222 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3223 msgid "Failed to install signal handler"
3224 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3225
3226 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3227 msgid ""
3228 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 "program"
3230 msgstr ""
3231 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3232 "herstart het programma a.u.b."
3233
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3238
3239 #: ../src/common/image.cpp:2261
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3243
3244 #: ../src/common/image.cpp:2270
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3248
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3253
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3258
3259 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3263
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3268
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3272
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3277
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3282
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3287
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3292
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3297
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3302
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:194
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3311
3312 #: ../src/common/filename.cpp:199
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3316
3317 #: ../src/html/chm.cpp:142
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3321
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3326
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3331
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3336
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3339 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3340
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3343 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3344
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3349
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3354
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3362
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3364 msgid "Failed to read config options."
3365 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3366
3367 #: ../src/common/docview.cpp:679
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3371
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3373 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3374 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3375
3376 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3377 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3378 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3379
3380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3381 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3382 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3383
3384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3385 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3386 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3387
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3391 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3392
3393 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3396 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3397
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3401 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3406 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3407
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3411 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3412
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3416 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3417
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422 "exists."
3423 msgstr ""
3424 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3425 "bestaat."
3426
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3431
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3448
3449 #: ../src/common/docview.cpp:650
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3453
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3458
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3462
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3471
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3476
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:577
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3485
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3499
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3503
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3508
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3512
3513 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3516
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3524
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3544
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548 msgstr ""
3549 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3550
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3552 msgid "Failed to update user configuration file."
3553 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3554
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3559
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3564
3565 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3566 msgid "False"
3567 msgstr "Onwaar"
3568
3569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3570 msgid "Family"
3571 msgstr "Familie"
3572
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3574 msgid "File"
3575 msgstr "Bestand"
3576
3577 #: ../src/common/docview.cpp:667
3578 #, c-format
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:644
3583 #, c-format
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3586
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3588 #, c-format
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3591
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3597 msgstr ""
3598 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3599 "Wilt U het vervangen?"
3600
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3602 #, c-format
3603 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3610
3611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3612 msgid "File couldn't be loaded."
3613 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3614
3615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3616 #, c-format
3617 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3621 msgid "File error"
3622 msgstr "Bestandsfout"
3623
3624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3625 msgid "File name exists already."
3626 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3627
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3629 msgid "Files"
3630 msgstr "Bestanden"
3631
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3633 #, c-format
3634 msgid "Files (%s)"
3635 msgstr "Bestanden (%s)"
3636
3637 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3638 msgid "Filter"
3639 msgstr "Filter"
3640
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3642 msgid "Find"
3643 msgstr "Zoeken"
3644
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3646 msgid "First"
3647 msgstr "Eerste"
3648
3649 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3650 msgid "First page"
3651 msgstr "Eerste pagina"
3652
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3654 msgid "Fixed"
3655 msgstr "Vast"
3656
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3658 msgid "Fixed font:"
3659 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3660
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3666 msgid "Floating"
3667 msgstr "Zwevend"
3668
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3670 msgid "Floppy"
3671 msgstr "Diskette"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:113
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3679 msgid "Font"
3680 msgstr "Lettertype"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3685
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3687 msgid "Font size:"
3688 msgstr "Lettertype-grootte:"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3693
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3695 msgid "Font:"
3696 msgstr "Lettertype:"
3697
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3699 #, c-format
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701 msgstr ""
3702 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3703
3704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3705 msgid "Fork failed"
3706 msgstr "Vork mislukt"
3707
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3709 msgid "Forward"
3710 msgstr "Verder"
3711
3712 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3713 msgid "Forward hrefs are not supported"
3714 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3715
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3717 #, c-format
3718 msgid "Found %i matches"
3719 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3720
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3722 msgid "From:"
3723 msgstr "Van:"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3726 msgid "GIF: Invalid gif index."
3727 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3730 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3731 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3734 msgid "GIF: error in GIF image format."
3735 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3738 msgid "GIF: not enough memory."
3739 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3742 msgid "GIF: unknown error!!!"
3743 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3744
3745 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3746 msgid ""
3747 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3748 "please install GTK+ 2.12 or later."
3749 msgstr ""
3750 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3751 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3752
3753 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3754 msgid "GTK+ theme"
3755 msgstr "GTK+ thema"
3756
3757 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3758 msgid "General"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3762 msgid "Generic PostScript"
3763 msgstr "Generiek Postscript"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:137
3766 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:136
3770 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3774 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3775 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3778 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3779 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3780
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3782 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3783 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3786 msgid "Go back"
3787 msgstr "Ga terug"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 msgid "Go forward"
3791 msgstr "Ga vooruit"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3794 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3795 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3796
3797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3798 msgid "Go to home directory"
3799 msgstr "Ga naar startmap"
3800
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3802 msgid "Go to parent directory"
3803 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3804
3805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3806 msgid "Graphics art by "
3807 msgstr "Grafische kunst door "
3808
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3811 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3812
3813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814 msgid "Groove"
3815 msgstr "Groef"
3816
3817 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3822 msgid "HELP"
3823 msgstr "HELP"
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3826 msgid "HOME"
3827 msgstr "HOME"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3830 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832
3833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3834 #, c-format
3835 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3839 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3843 msgid "Harddisk"
3844 msgstr "Hardeschijf"
3845
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3847 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3849
3850 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3851 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3852 msgid "Help"
3853 msgstr "Help"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3856 msgid "Help Browser Options"
3857 msgstr "Help Browser Instellingen"
3858
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3860 msgid "Help Index"
3861 msgstr "Help Index"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3864 msgid "Help Printing"
3865 msgstr "Help Afdrukken"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3868 msgid "Help Topics"
3869 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3874
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3876 #, c-format
3877 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3878 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3879
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3881 #, c-format
3882 msgid "Help file \"%s\" not found."
3883 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3884
3885 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3886 #, c-format
3887 msgid "Help: %s"
3888 msgstr "Help: %s"
3889
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3891 #, c-format
3892 msgid "Hide %s"
3893 msgstr "Verberg %s"
3894
3895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3896 msgid "Hide Others"
3897 msgstr "Verberg anderen"
3898
3899 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3900 msgid "Hide this notification message."
3901 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3902
3903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3904 msgid "Home"
3905 msgstr "Thuis"
3906
3907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3908 msgid "Home directory"
3909 msgstr "Thuismap"
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3913 msgid "How the object will float relative to the text."
3914 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3917 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3918 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3924 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3925 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3928 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3929 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3932 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3933 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3936 msgid "ICO: Invalid icon index."
3937 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3940 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3941 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3944 msgid "IFF: error in IFF image format."
3945 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3948 msgid "IFF: not enough memory."
3949 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3952 msgid "IFF: unknown error!!!"
3953 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 msgid "INS"
3957 msgstr "INS"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3960 msgid "INSERT"
3961 msgstr "INVOEGEN"
3962
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3964 msgid "ISO-2022-JP"
3965 msgstr "ISO-2022-JP"
3966
3967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3968 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3969 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3970
3971 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3972 msgid ""
3973 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3974 "narrow."
3975 msgstr ""
3976 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3977 "smaller te maken. "
3978
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3980 msgid ""
3981 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3982 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3983 msgstr ""
3984 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3985 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3986
3987 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3988 msgid ""
3989 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3990 "\"Cancel\" button,\n"
3991 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3992 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3993 msgstr ""
3994 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3995 "\"Annuleren\" knop,\n"
3996 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3997 "verhinderen, dus als\n"
3998 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3999
4000 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4001 #, c-format
4002 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4004
4005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4006 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4008
4009 #: ../src/common/xti.cpp:514
4010 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4012
4013 #: ../src/common/xti.cpp:502
4014 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4015 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4016
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4018 msgid "Illegal directory name."
4019 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4020
4021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4022 msgid "Illegal file specification."
4023 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2054
4026 msgid "Image and mask have different sizes."
4027 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4028
4029 #: ../src/common/image.cpp:2505
4030 #, c-format
4031 msgid "Image file is not of type %d."
4032 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4033
4034 #: ../src/common/image.cpp:2635
4035 #, c-format
4036 msgid "Image is not of type %s."
4037 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4038
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4040 msgid ""
4041 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042 "Please reinstall riched32.dll"
4043 msgstr ""
4044 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4045 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4046
4047 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4048 msgid "Impossible to get child process input"
4049 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4050
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4052 #, c-format
4053 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4054 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4055
4056 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4057 #, c-format
4058 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4059 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4060
4061 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4062 #, c-format
4063 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4064 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4065
4066 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4067 #, c-format
4068 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4069 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4070
4071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4072 msgid "Incorrect number of arguments."
4073 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4076 msgid "Indent"
4077 msgstr "Inspringen"
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4080 msgid "Indents && Spacing"
4081 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4084 msgid "Index"
4085 msgstr "Index"
4086
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4088 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4089 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4090
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4092 msgid "Info"
4093 msgstr "Info"
4094
4095 #: ../src/common/init.cpp:277
4096 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4097 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4100 msgid "Insert"
4101 msgstr "Invoegen"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4104 msgid "Insert Field"
4105 msgstr "Veld invoegen"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4109 msgid "Insert Image"
4110 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4113 msgid "Insert Object"
4114 msgstr "Object invoegen"
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4120 msgid "Insert Text"
4121 msgstr "Tekst invoegen"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4125 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4126 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4129 msgid "Inset"
4130 msgstr "Invoeging"
4131
4132 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4133 #, c-format
4134 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4135 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4136
4137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4138 msgid "Invalid TIFF image index."
4139 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4140
4141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4142 msgid "Invalid data view item"
4143 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4144
4145 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4148 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4149
4150 #: ../src/x11/app.cpp:122
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4153 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4154
4155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid lock file '%s'."
4163 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4164
4165 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4166 msgid "Invalid message catalog."
4167 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4168
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4171 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4172
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4176
4177 #: ../src/common/regex.cpp:314
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4180 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4181
4182 #: ../src/common/config.cpp:227
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4185 msgstr ""
4186 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4187
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4190 msgid "Italic"
4191 msgstr "Cursief"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:132
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4196
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4200
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:165
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:170
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:183
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:188
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:140
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:177
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4258 msgid "Jump to"
4259 msgstr "Spring naar"
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4262 msgid "Justified"
4263 msgstr "Uitgevuld"
4264
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4273 msgid "KOI8-R"
4274 msgstr "KOI8-R"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4277 msgid "KOI8-U"
4278 msgstr "KOI8-U"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4281 msgid "KP_"
4282 msgstr "KP_"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4285 msgid "KP_ADD"
4286 msgstr "KP_ADD"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4289 msgid "KP_BEGIN"
4290 msgstr "KP_BEGIN"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4293 msgid "KP_DECIMAL"
4294 msgstr "KP_DECIMAL"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4297 msgid "KP_DELETE"
4298 msgstr "KP_DELETE"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4301 msgid "KP_DIVIDE"
4302 msgstr "KP_DIVIDE"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4305 msgid "KP_DOWN"
4306 msgstr "KP_DOWN"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4309 msgid "KP_END"
4310 msgstr "KP_END"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4313 msgid "KP_ENTER"
4314 msgstr "KP_ENTER"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4317 msgid "KP_EQUAL"
4318 msgstr "KP_EQUAL"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4321 msgid "KP_HOME"
4322 msgstr "KP_HOME"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4325 msgid "KP_INSERT"
4326 msgstr "KP_INSERT"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4329 msgid "KP_LEFT"
4330 msgstr "KP_LEFT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4333 msgid "KP_MULTIPLY"
4334 msgstr "KP_MULTIPLY"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4337 msgid "KP_NEXT"
4338 msgstr "KP_NEXT"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4341 msgid "KP_PAGEDOWN"
4342 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4345 msgid "KP_PAGEUP"
4346 msgstr "KP_PAGEUP"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4349 msgid "KP_PRIOR"
4350 msgstr "KP_PRIOR"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4353 msgid "KP_RIGHT"
4354 msgstr "KP_RIGHT"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "KP_SEPARATOR"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4361 msgid "KP_SPACE"
4362 msgstr "KP_SPACE"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4365 msgid "KP_SUBTRACT"
4366 msgstr "KP_SUBTRACT"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4369 msgid "KP_TAB"
4370 msgstr "KP_TAB"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4373 msgid "KP_UP"
4374 msgstr "KP_UP"
4375
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4381 msgid "LEFT"
4382 msgstr "LINKS"
4383
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4385 msgid "Landscape"
4386 msgstr "Liggend"
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4389 msgid "Last"
4390 msgstr "Laatste"
4391
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4393 msgid "Last page"
4394 msgstr "Laatste pagina"
4395
4396 #: ../src/common/log.cpp:312
4397 #, c-format
4398 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4401 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:105
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4414 msgid "Left"
4415 msgstr "Links"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Links (&eerste regel):"
4421
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Linkermarge (mm):"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:146
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:98
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:145
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:151
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:154
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:171
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:103
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:149
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:97
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4468
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4470 msgid "License"
4471 msgstr "Licentie"
4472
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4474 msgid "Light"
4475 msgstr "Licht"
4476
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4478 #, c-format
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480 msgstr ""
4481 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4484 msgid "Line spacing:"
4485 msgstr "Regel tussenruimte:"
4486
4487 #: ../src/html/chm.cpp:839
4488 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4489 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4492 msgid "List Style"
4493 msgstr "Lijst Stijl"
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4496 msgid "List styles"
4497 msgstr "Lijst stijlen"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4501 msgid "Lists font sizes in points."
4502 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4506 msgid "Lists the available fonts."
4507 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4508
4509 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4510 #, c-format
4511 msgid "Load %s file"
4512 msgstr "Laad %s-bestand"
4513
4514 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4515 msgid "Loading : "
4516 msgstr "Bezig met laden: "
4517
4518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4519 #, c-format
4520 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4521 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4522
4523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4524 #, c-format
4525 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4526 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4527
4528 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4529 #, c-format
4530 msgid "Log saved to the file '%s'."
4531 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4535 msgid "Lower case letters"
4536 msgstr "kleineletters"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4540 msgid "Lower case roman numerals"
4541 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4542
4543 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4544 msgid "MDI child"
4545 msgstr "MDI subvenster"
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4548 msgid "MENU"
4549 msgstr "MENU"
4550
4551 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4552 msgid ""
4553 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4554 "not installed on this machine. Please install it."
4555 msgstr ""
4556 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4557 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4558
4559 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4560 msgid "Ma&ximize"
4561 msgstr "Maximaliseren"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4564 msgid "MacArabic"
4565 msgstr "MacArabic"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4568 msgid "MacArmenian"
4569 msgstr "MacArmenian"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4572 msgid "MacBengali"
4573 msgstr "MacBengali"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4576 msgid "MacBurmese"
4577 msgstr "MacBurmese"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4580 msgid "MacCeltic"
4581 msgstr "MacCeltic"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4584 msgid "MacCentralEurRoman"
4585 msgstr "MacCentralEurRoman"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4588 msgid "MacChineseSimp"
4589 msgstr "MacChineseSimp"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4592 msgid "MacChineseTrad"
4593 msgstr "MacChineseTrad"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4596 msgid "MacCroatian"
4597 msgstr "MacCroatian"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4600 msgid "MacCyrillic"
4601 msgstr "MacCyrillic"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4604 msgid "MacDevanagari"
4605 msgstr "MacDevanagari"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4608 msgid "MacDingbats"
4609 msgstr "MacDingbats"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4612 msgid "MacEthiopic"
4613 msgstr "MacEthiopic"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4616 msgid "MacExtArabic"
4617 msgstr "MacExtArabic"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4620 msgid "MacGaelic"
4621 msgstr "MacGaelic"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4624 msgid "MacGeorgian"
4625 msgstr "MacGeorgian"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4628 msgid "MacGreek"
4629 msgstr "MacGreek"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4632 msgid "MacGujarati"
4633 msgstr "MacGujarati"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4636 msgid "MacGurmukhi"
4637 msgstr "MacGurmukhi"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4640 msgid "MacHebrew"
4641 msgstr "MacHebrew"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4644 msgid "MacIcelandic"
4645 msgstr "MacIcelandic"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4648 msgid "MacJapanese"
4649 msgstr "MacJapanese"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4652 msgid "MacKannada"
4653 msgstr "MacKannada"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4656 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4657 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4660 msgid "MacKhmer"
4661 msgstr "MacKhmer"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4664 msgid "MacKorean"
4665 msgstr "MacKorean"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4668 msgid "MacLaotian"
4669 msgstr "MacLaotian"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672 msgid "MacMalayalam"
4673 msgstr "MacMalayalam"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4676 msgid "MacMongolian"
4677 msgstr "MacMongolian"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4680 msgid "MacOriya"
4681 msgstr "MacOriya"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4684 msgid "MacRoman"
4685 msgstr "MacRoman"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4688 msgid "MacRomanian"
4689 msgstr "MacRomanian"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4692 msgid "MacSinhalese"
4693 msgstr "MacSinhalese"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4696 msgid "MacSymbol"
4697 msgstr "MacSymbol"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4700 msgid "MacTamil"
4701 msgstr "MacTamil"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4704 msgid "MacTelugu"
4705 msgstr "MacTelugu"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4708 msgid "MacThai"
4709 msgstr "MacThai"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4712 msgid "MacTibetan"
4713 msgstr "MacTibetan"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4716 msgid "MacTurkish"
4717 msgstr "MacTurkish"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4720 msgid "MacVietnamese"
4721 msgstr "MacVietnamese"
4722
4723 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4724 msgid "Make a selection:"
4725 msgstr "Maak een selectie:"
4726
4727 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4729 msgid "Margins"
4730 msgstr "Marges"
4731
4732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4733 msgid "Match case"
4734 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4737 msgid "Max height:"
4738 msgstr "Maximale hoogte:"
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4741 msgid "Max width:"
4742 msgstr "Maximale breedte:"
4743
4744 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4745 #, c-format
4746 msgid "Media playback error: %s"
4747 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4748
4749 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4750 #, c-format
4751 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4752 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4753
4754 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4755 msgid "Menu"
4756 msgstr "Menu"
4757
4758 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4759 msgid "Message"
4760 msgstr "Bericht"
4761
4762 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4763 msgid "Metal theme"
4764 msgstr "Metaal thema"
4765
4766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4767 msgid "Method or property not found."
4768 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4769
4770 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4771 msgid "Mi&nimize"
4772 msgstr "Minimaliseren"
4773
4774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4775 msgid "Min height:"
4776 msgstr "Minimale hoogte:"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4779 msgid "Min width:"
4780 msgstr "Minimale breedte:"
4781
4782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4783 msgid "Missing a required parameter."
4784 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4785
4786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4787 msgid "Modern"
4788 msgstr "Modern"
4789
4790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4791 msgid "Modified"
4792 msgstr "Gewijzigd"
4793
4794 #: ../src/common/module.cpp:134
4795 #, c-format
4796 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4797 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4798
4799 #: ../src/common/paper.cpp:133
4800 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4802
4803 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4804 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4805 msgstr ""
4806 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4807 "ondersteund."
4808
4809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4810 msgid "Move down"
4811 msgstr "Verplaats omlaag"
4812
4813 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4814 msgid "Move up"
4815 msgstr "Verplaats naar boven"
4816
4817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4819 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4820 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4824 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4825 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4828 msgid "Multiple Cell Properties"
4829 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4830
4831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4832 msgid "NUM_LOCK"
4833 msgstr "NUM_LOCK"
4834
4835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4836 msgid "Name"
4837 msgstr "Naam"
4838
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4840 msgid "Network"
4841 msgstr "Netwerk"
4842
4843 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4844 msgid "New"
4845 msgstr "Nieuw"
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4848 msgid "New &Box Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4852 msgid "New &Character Style..."
4853 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4856 msgid "New &List Style..."
4857 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4860 msgid "New &Paragraph Style..."
4861 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4873 msgid "New Style"
4874 msgstr "Nieuw Stijl"
4875
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4877 msgid "New directory"
4878 msgstr "Nieuwe map"
4879
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4881 msgid "New item"
4882 msgstr "Nieuw element"
4883
4884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4886 msgid "NewName"
4887 msgstr "Nieuwe map"
4888
4889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4890 msgid "Next"
4891 msgstr "Volgende"
4892
4893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4894 msgid "Next page"
4895 msgstr "Volgende pagina"
4896
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4898 msgid "No"
4899 msgstr "Nee"
4900
4901 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4902 #, c-format
4903 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4905
4906 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4907 #, c-format
4908 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4910
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4912 msgid "No column existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4914
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4916 msgid "No column for the specified column existing."
4917 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4918
4919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4920 msgid "No column for the specified column position existing."
4921 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4922
4923 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4924 msgid "No default application configured for HTML files."
4925 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4926
4927 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4928 msgid "No entries found."
4929 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4930
4931 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4935 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4936 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937 "one)?"
4938 msgstr ""
4939 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4940 "'%s',\n"
4941 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4942 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4943
4944 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4950 msgstr ""
4951 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4952 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4953 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4954
4955 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4956 msgid "No handler found for animation type."
4957 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4958
4959 #: ../src/common/image.cpp:2487
4960 msgid "No handler found for image type."
4961 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4962
4963 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4964 #: ../src/common/image.cpp:2659
4965 #, c-format
4966 msgid "No image handler for type %d defined."
4967 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4968
4969 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4970 #, c-format
4971 msgid "No image handler for type %s defined."
4972 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4973
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4975 msgid "No matching page found yet"
4976 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4977
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4979 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4980 msgstr ""
4981 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4982 "gegevens kolom."
4983
4984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4985 msgid "No renderer specified for column."
4986 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4987
4988 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4989 msgid "No sound"
4990 msgstr "geen geluid"
4991
4992 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4993 msgid "No unused colour in image being masked."
4994 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4995
4996 #: ../src/common/image.cpp:3132
4997 msgid "No unused colour in image."
4998 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4999
5000 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5001 #, c-format
5002 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5008 msgid "None"
5009 msgstr "Geen"
5010
5011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5012 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5013 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5014
5015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5016 msgid "Normal"
5017 msgstr "Normaal"
5018
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5020 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5021 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5022
5023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5024 msgid "Normal font:"
5025 msgstr "Normaal lettertype: "
5026
5027 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5028 #, c-format
5029 msgid "Not %s"
5030 msgstr "Niet %s"
5031
5032 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5033 msgid "Not available"
5034 msgstr "Niet beschikbaar"
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5037 msgid "Not underlined"
5038 msgstr "Niet onderstreept"
5039
5040 #: ../src/common/paper.cpp:117
5041 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5042 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5043
5044 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5045 msgid "Notice"
5046 msgstr "Notitie"
5047
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5049 msgid "Number of columns could not be determined."
5050 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5051
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5054 msgid "Numbered outline"
5055 msgstr "Genummerde outline"
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5058 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5059 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5060 msgid "OK"
5061 msgstr "OK"
5062
5063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5064 #, c-format
5065 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5066 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5067
5068 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5069 msgid "Object Properties"
5070 msgstr "Object eigenschappen"
5071
5072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5073 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5074 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5075
5076 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5077 msgid "Objects must have an id attribute"
5078 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5079
5080 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5081 msgid "Open File"
5082 msgstr "Open Bestand"
5083
5084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5085 msgid "Open HTML document"
5086 msgstr "HTML-document openen"
5087
5088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5089 #, c-format
5090 msgid "Open file \"%s\""
5091 msgstr "Open bestand \"%s\""
5092
5093 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5094 msgid "Open..."
5095 msgstr "Openen..."
5096
5097 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5098 #, c-format
5099 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5100 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5101
5102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5104 msgid "Operation not permitted."
5105 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5106
5107 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5108 #, c-format
5109 msgid "Option '%s' can't be negated"
5110 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5111
5112 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5113 #, c-format
5114 msgid "Option '%s' requires a value."
5115 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5116
5117 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5118 #, c-format
5119 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5120 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5121
5122 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5123 msgid "Options"
5124 msgstr "Instellingen"
5125
5126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5127 msgid "Orientation"
5128 msgstr "Oriëntatie"
5129
5130 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5131 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5132 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5136 msgid "Outline"
5137 msgstr "Outline"
5138
5139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5140 msgid "Outset"
5141 msgstr "Aanvang"
5142
5143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5144 msgid "Overflow while coercing argument values."
5145 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5148 msgid "PAGEDOWN"
5149 msgstr "PAGEDOWN"
5150
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5152 msgid "PAGEUP"
5153 msgstr "PAGEUP"
5154
5155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5156 msgid "PAUSE"
5157 msgstr "PAUZE"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5160 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5161 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5164 msgid "PCX: image format unsupported"
5165 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5168 msgid "PCX: invalid image"
5169 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5172 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5173 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5174
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5176 msgid "PCX: unknown error !!!"
5177 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5178
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5180 msgid "PCX: version number too low"
5181 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5184 msgid "PGDN"
5185 msgstr "PGDN"
5186
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5188 msgid "PGUP"
5189 msgstr "PGUP"
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5192 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5193 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5194
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5196 msgid "PNM: File format is not recognized."
5197 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5198
5199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5201 msgid "PNM: File seems truncated."
5202 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:189
5205 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5206 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:202
5209 msgid "PRC 16K Rotated"
5210 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:190
5213 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5214 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:203
5217 msgid "PRC 32K Rotated"
5218 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:191
5221 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5222 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:204
5225 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5226 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:192
5229 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5230 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:205
5233 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5234 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:201
5237 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5238 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:214
5241 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5242 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:193
5245 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5246 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:206
5249 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5250 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:194
5253 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5254 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:207
5257 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5258 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:195
5261 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5262 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:208
5265 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5266 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:196
5269 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5270 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:209
5273 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5274 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:197
5277 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5278 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:210
5281 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5282 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:198
5285 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5286 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:211
5289 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5290 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:199
5293 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:212
5297 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:200
5301 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5302 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:213
5305 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5306 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5307
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5309 msgid "PRINT"
5310 msgstr "PRINT"
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5313 msgid "Padding"
5314 msgstr "Uitvulling"
5315
5316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5317 #, c-format
5318 msgid "Page %d"
5319 msgstr "Pagina %d"
5320
5321 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5322 #, c-format
5323 msgid "Page %d of %d"
5324 msgstr "Pagina %d van %d"
5325
5326 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5327 msgid "Page Setup"
5328 msgstr "Pagina-instellingen"
5329
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5331 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5332 msgid "Page setup"
5333 msgstr "Pagina instellingen"
5334
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5336 msgid "Pages"
5337 msgstr "Pagina's"
5338
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5342 msgid "Paper size"
5343 msgstr "Papierformaat"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5346 msgid "Paragraph styles"
5347 msgstr "Paragraaf stijlen"
5348
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5350 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5351 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5352
5353 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5354 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5355 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5358 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5359 msgid "Paste"
5360 msgstr "Plakken"
5361
5362 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5363 msgid "Paste selection"
5364 msgstr "Selectie plakken"
5365
5366 # period like dot or period of time????
5367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5369 msgid "Peri&od"
5370 msgstr "Peri&ode"
5371
5372 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5373 msgid "Permissions"
5374 msgstr "Machtigingen"
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5377 msgid "Picture Properties"
5378 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5379
5380 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5381 msgid "Pipe creation failed"
5382 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5383
5384 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5385 msgid "Please choose a valid font."
5386 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5387
5388 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5389 msgid "Please choose an existing file."
5390 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5391
5392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5393 msgid "Please choose the page to display:"
5394 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5395
5396 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5397 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5398 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5399
5400 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5404 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5405 "or this program won't operate correctly."
5406 msgstr ""
5407 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5408 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5409 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5410
5411 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5412 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5413 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5414
5415 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5416 msgid "Please wait while printing..."
5417 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5418
5419 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5420 msgid "Point Size"
5421 msgstr "Puntgrootte"
5422
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5429 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5430 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5431
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5437 msgid "Pointer to model not set correctly."
5438 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5441 msgid "Portrait"
5442 msgstr "Staand"
5443
5444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5445 msgid "Position"
5446 msgstr "Positie"
5447
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5449 msgid "PostScript file"
5450 msgstr "PostScript-bestand"
5451
5452 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5453 msgid "Preferences"
5454 msgstr "Voorkeuren"
5455
5456 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5457 msgid "Preferences..."
5458 msgstr "Voorkeuren..."
5459
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5461 msgid "Preparing"
5462 msgstr "Voorbereiden"
5463
5464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5466 msgid "Preview:"
5467 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5470 msgid "Previous page"
5471 msgstr "Vorige pagina"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5475 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5477 msgid "Print"
5478 msgstr "Afdrukken"
5479
5480 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5481 msgid "Print Preview"
5482 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5483
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5486 msgid "Print Preview Failure"
5487 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5490 msgid "Print Range"
5491 msgstr "Afdrukbereik"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5494 msgid "Print Setup"
5495 msgstr "Afdrukinstellingen"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5498 msgid "Print in colour"
5499 msgstr "In kleur afdrukken"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5502 msgid "Print previe&w..."
5503 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5504
5505 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5506 msgid "Print preview"
5507 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5508
5509 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5510 msgid "Print preview creation failed."
5511 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5512
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5514 msgid "Print preview..."
5515 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5518 msgid "Print spooling"
5519 msgstr "Afdruk-spoolen"
5520
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5522 msgid "Print this page"
5523 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5526 msgid "Print to File"
5527 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5528
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5530 msgid "Print..."
5531 msgstr "Afdrukken..."
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5534 msgid "Printer"
5535 msgstr "Printer..."
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5538 msgid "Printer command:"
5539 msgstr "Printercommando:"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5542 msgid "Printer options"
5543 msgstr "Printer-opties"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5546 msgid "Printer options:"
5547 msgstr "Printer-opties:"
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5550 msgid "Printer..."
5551 msgstr "Printer..."
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5554 msgid "Printer:"
5555 msgstr "Printer:"
5556
5557 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5558 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5559 msgid "Printing"
5560 msgstr "Bezig met afdrukken"
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5563 msgid "Printing "
5564 msgstr "Bezig met afdrukken"
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5567 msgid "Printing Error"
5568 msgstr "Afdrukfout"
5569
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5571 #, c-format
5572 msgid "Printing page %d of %d"
5573 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5574
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5576 #, c-format
5577 msgid "Printing page %d..."
5578 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5579
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5581 msgid "Printing..."
5582 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5583
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5585 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5586 msgid "Printout"
5587 msgstr "Afdruk"
5588
5589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5593 msgstr ""
5594 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5595 "in de \"%s\" map."
5596
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5598 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5599 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5602 msgid "Progress:"
5603 msgstr "Voortgang:"
5604
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5606 msgid "Properties"
5607 msgstr "Eigenschappen"
5608
5609 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5610 msgid "Property"
5611 msgstr "Eigenschap"
5612
5613 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5614 msgid "Property Error"
5615 msgstr "Eigenschapsfout"
5616
5617 #: ../src/common/paper.cpp:114
5618 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5619 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5620
5621 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5622 msgid "Question"
5623 msgstr "Vraag"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5626 msgid "Quit"
5627 msgstr "Afsluiten"
5628
5629 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5630 #, c-format
5631 msgid "Quit %s"
5632 msgstr "%s afsluiten"
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5635 msgid "Quit this program"
5636 msgstr "Dit programma afsluiten"
5637
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5639 msgid "RETURN"
5640 msgstr "TERUG"
5641
5642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5643 msgid "RIGHT"
5644 msgstr "RECHTS"
5645
5646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5647 msgid "RawCtrl+"
5648 msgstr "RawCtrl+"
5649
5650 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5651 #, c-format
5652 msgid "Read error on file '%s'"
5653 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5654
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5656 msgid "Ready"
5657 msgstr "Gereed"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5660 msgid "Redo"
5661 msgstr "Opnieuw"
5662
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5664 msgid "Redo last action"
5665 msgstr "Herhaal laatste actie"
5666
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5668 msgid "Refresh"
5669 msgstr "Verversen"
5670
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5672 #, c-format
5673 msgid "Registry key '%s' already exists."
5674 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5677 #, c-format
5678 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5679 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5680
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5685 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5686 "operation aborted."
5687 msgstr ""
5688 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5689 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5690 "bewerking afgebroken."
5691
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5693 #, c-format
5694 msgid "Registry value '%s' already exists."
5695 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5696
5697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5699 msgid "Regular"
5700 msgstr "regelmatig"
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5703 msgid "Relative"
5704 msgstr "Relatief"
5705
5706 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5707 msgid "Relevant entries:"
5708 msgstr "Relevante ingangen:"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5711 msgid "Remove"
5712 msgstr "Weghalen"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5715 msgid "Remove Bullet"
5716 msgstr "Bolletje weghalen"
5717
5718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5719 msgid "Remove current page from bookmarks"
5720 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5721
5722 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5723 #, c-format
5724 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5725 msgstr ""
5726 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5727
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5729 msgid "Rendering failed."
5730 msgstr "Renderen mislukt."
5731
5732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5733 msgid "Renumber List"
5734 msgstr "Hernummer lijst"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5737 msgid "Rep&lace"
5738 msgstr "&Vervangen"
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5741 msgid "Replace"
5742 msgstr "Vervangen"
5743
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5745 msgid "Replace &all"
5746 msgstr "Allemaal vervangen"
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5749 msgid "Replace selection"
5750 msgstr "Selectie vervangen"
5751
5752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5753 msgid "Replace with:"
5754 msgstr "Vervangen met:"
5755
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5757 msgid "Required information entry is empty."
5758 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5759
5760 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5761 #, c-format
5762 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5766 msgid "Revert to Saved"
5767 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5770 msgid "Ridge"
5771 msgstr "Rug"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5776 msgid "Right"
5777 msgstr "Rechts"
5778
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5780 msgid "Right margin (mm):"
5781 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5787 msgid "Right-align text."
5788 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5789
5790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5791 msgid "Roman"
5792 msgstr "Romein"
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5796 msgid "S&tandard bullet name:"
5797 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5800 msgid "SCROLL_LOCK"
5801 msgstr "SCROLL_LOCK"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5804 msgid "SELECT"
5805 msgstr "SELECTEER"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5808 msgid "SEPARATOR"
5809 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5812 msgid "SNAPSHOT"
5813 msgstr "SNAPSHOT"
5814
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5816 msgid "SPACE"
5817 msgstr "SPACE"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5820 msgid "SPECIAL"
5821 msgstr "SPECIAAL"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5824 msgid "SUBTRACT"
5825 msgstr "Aftrekken"
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5828 msgid "Save"
5829 msgstr "Bewaren"
5830
5831 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5832 #, c-format
5833 msgid "Save %s file"
5834 msgstr "Sla %s-bestand op"
5835
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5837 msgid "Save &As..."
5838 msgstr "Opslaan &Als..."
5839
5840 #: ../src/common/docview.cpp:361
5841 msgid "Save As"
5842 msgstr "Opslaan Als"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5845 msgid "Save as"
5846 msgstr "Opslaan Als"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5849 msgid "Save current document"
5850 msgstr "Huidig document opslaan"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5853 msgid "Save current document with a different filename"
5854 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5855
5856 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5857 msgid "Save log contents to file"
5858 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5859
5860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5861 msgid "Script"
5862 msgstr "Script"
5863
5864 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5866 msgid "Search"
5867 msgstr "Zoeken"
5868
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5870 msgid ""
5871 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5872 "above"
5873 msgstr ""
5874 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5875 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5876
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5878 msgid "Search direction"
5879 msgstr "Zoek richting"
5880
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5882 msgid "Search for:"
5883 msgstr "Zoeken naar:"
5884
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5886 msgid "Search in all books"
5887 msgstr "Zoek in alle boeken"
5888
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5890 msgid "Searching..."
5891 msgstr "Bezig met zoeken..."
5892
5893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5894 msgid "Sections"
5895 msgstr "Secties"
5896
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5898 #, c-format
5899 msgid "Seek error on file '%s'"
5900 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5901
5902 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5903 #, c-format
5904 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5905 msgstr ""
5906 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5910 msgid "Select &All"
5911 msgstr "Selecteer alles"
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5914 msgid "Select All"
5915 msgstr "Selecteer alles"
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5920
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5939
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5941 msgid "Selection"
5942 msgstr "Selectie"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5948
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5950 #, c-format
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Cel stijl instellen"
5957
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5961
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964 msgstr ""
5965 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5966 "versie"
5967
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5969 msgid "Setup..."
5970 msgstr "Instellingen..."
5971
5972 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5973 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5974 msgstr ""
5975 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5976
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5978 msgid "Shift+"
5979 msgstr "Shift+"
5980
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5982 msgid "Show &hidden directories"
5983 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5984
5985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5986 msgid "Show &hidden files"
5987 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5988
5989 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5990 msgid "Show All"
5991 msgstr "Toon alles"
5992
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5994 msgid "Show about dialog"
5995 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5996
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5998 msgid "Show all"
5999 msgstr "Toon alles"
6000
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6002 msgid "Show all items in index"
6003 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6004
6005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6006 msgid "Show hidden directories"
6007 msgstr "Toon verborgen mappen"
6008
6009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6010 msgid "Show/hide navigation panel"
6011 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6012
6013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6015 msgid "Shows a Unicode subset."
6016 msgstr "Toont een Unicode subset."
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6022 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6023 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6027 msgid "Shows a preview of the font settings."
6028 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6029
6030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6031 msgid "Shows a preview of the font."
6032 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6036 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6037 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6038
6039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6040 msgid "Shows the font preview."
6041 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6042
6043 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6044 msgid "Simple monochrome theme"
6045 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6046
6047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6049 msgid "Single"
6050 msgstr "Enkel"
6051
6052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6054 msgid "Size"
6055 msgstr "Formaat"
6056
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6058 msgid "Size:"
6059 msgstr "Grootte:"
6060
6061 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6062 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6063 msgid "Skip"
6064 msgstr "Overslaan"
6065
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6067 msgid "Slant"
6068 msgstr "Schuin"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Small C&apitals"
6073 msgstr "&Hoofdletters"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6076 msgid "Solid"
6077 msgstr "Solide"
6078
6079 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6080 msgid "Sorry, could not open this file."
6081 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6082
6083 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6084 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6085 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6092 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6093 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6094
6095 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6096 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6097 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6098
6099 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6100 msgid "Sound data are in unsupported format."
6101 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6102
6103 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6104 #, c-format
6105 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6106 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6107
6108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6109 msgid "Spacing"
6110 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6111
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6113 msgid "Spell Check"
6114 msgstr "Spellingscontrole"
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6118 msgid "Standard"
6119 msgstr "Standaard"
6120
6121 #: ../src/common/paper.cpp:106
6122 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6123 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6127 msgid "Static"
6128 msgstr "Statisch"
6129
6130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6131 msgid "Status:"
6132 msgstr "Status:"
6133
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6135 msgid "Stop"
6136 msgstr "Stoppen"
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6139 msgid "Strikethrough"
6140 msgstr "Doorhalen"
6141
6142 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6143 #, c-format
6144 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6145 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6148 msgid "Style"
6149 msgstr "Stijl"
6150
6151 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6152 msgid "Style Organiser"
6153 msgstr "Stijl Organiseren"
6154
6155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6156 msgid "Style:"
6157 msgstr "Stijl:"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6160 msgid "Subscrip&t"
6161 msgstr "Onderschrif&t"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6164 msgid "Supe&rscript"
6165 msgstr "Bovensch&rift"
6166
6167 #: ../src/common/paper.cpp:152
6168 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6169 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6170
6171 #: ../src/common/paper.cpp:153
6172 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6173 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6174
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6176 msgid "Swiss"
6177 msgstr "Schreefloos"
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6181 msgid "Symbol"
6182 msgstr "Symbool"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6186 msgid "Symbol &font:"
6187 msgstr "Symbool &lettertype"
6188
6189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6190 msgid "TAB"
6191 msgstr "TAB"
6192
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6195 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6196 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6197
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6199 msgid "TIFF: Error loading image."
6200 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6201
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6203 msgid "TIFF: Error reading image."
6204 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6205
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6207 msgid "TIFF: Error saving image."
6208 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6209
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6211 msgid "TIFF: Error writing image."
6212 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6213
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6215 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6216 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6219 msgid "Table Properties"
6220 msgstr "Tabel eigenschappen"
6221
6222 #: ../src/common/paper.cpp:147
6223 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6224 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225
6226 #: ../src/common/paper.cpp:104
6227 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6228 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6231 msgid "Tabs"
6232 msgstr "Tabs"
6233
6234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6235 msgid "Teletype"
6236 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6237
6238 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6239 msgid "Templates"
6240 msgstr "Sjablonen"
6241
6242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6243 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6244 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6245
6246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6247 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6248 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6249
6250 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6251 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6252 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6253
6254 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6255 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6256 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6262 msgid "The available bullet styles."
6263 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6267 msgid "The available styles."
6268 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6272 msgid "The background colour."
6273 msgstr "De achtergrondkleur."
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6277 msgid "The bottom margin size."
6278 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6282 msgid "The bottom padding size."
6283 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6289 msgid "The bottom position."
6290 msgstr "De onderpositie."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6300 msgid "The bullet character."
6301 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6305 msgid "The character code."
6306 msgstr "De Letterteken code."
6307
6308 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6312 "another charset to replace it with or choose\n"
6313 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6314 msgstr ""
6315 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6316 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6317 "als het niet vervangen kan worden"
6318
6319 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6320 #, c-format
6321 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6322 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6326 msgid "The default style for the next paragraph."
6327 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6328
6329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The directory '%s' does not exist\n"
6333 "Create it now?"
6334 msgstr ""
6335 "De map '%s' bestaat niet\n"
6336 "Nu maken?"
6337
6338 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6342 "truncated if printed.\n"
6343 "\n"
6344 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6345 msgstr ""
6346 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6347 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6348 "\n"
6349 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6350
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6355 "It has been removed from the most recently used files list."
6356 msgstr ""
6357 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6358 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6364 msgid "The first line indent."
6365 msgstr "De eerste regel inspringing."
6366
6367 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6368 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6369 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6372 msgid "The font colour."
6373 msgstr "De lettertypekleur."
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6376 msgid "The font family."
6377 msgstr "De lettertypefamilie"
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6381 msgid "The font from which to take the symbol."
6382 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6383
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6386 msgid "The font point size."
6387 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6388
6389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6390 msgid "The font size in points."
6391 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6395 msgid "The font size units, points or pixels."
6396 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6397
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6399 msgid "The font style."
6400 msgstr "De lettertypestijl."
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6403 msgid "The font weight."
6404 msgstr "De lettertypegewicht."
6405
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6407 #, c-format
6408 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6409 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6415 msgid "The left indent."
6416 msgstr "De Linkse inspringing."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6432 msgid "The left position."
6433 msgstr "De linkerpositie"
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6439 msgid "The line spacing."
6440 msgstr "De regeltussenruimte."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6444 msgid "The list item number."
6445 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6446
6447 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6448 msgid "The locale ID is unknown."
6449 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6453 msgid "The object height."
6454 msgstr "De hoogte van het object."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6458 msgid "The object maximum height."
6459 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6463 msgid "The object maximum width."
6464 msgstr "De maximale breedte van het object."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6468 msgid "The object minimum height."
6469 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6473 msgid "The object minimum width."
6474 msgstr "De minimale breedte van het object."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6478 msgid "The object width."
6479 msgstr "De breedte van het object."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6483 msgid "The outline level."
6484 msgstr "Het Outline niveau."
6485
6486 #: ../src/common/log.cpp:284
6487 #, c-format
6488 msgid "The previous message repeated %lu time."
6489 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6490 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6491 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6492
6493 #: ../src/common/log.cpp:277
6494 msgid "The previous message repeated once."
6495 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6496
6497 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6498 msgid "The print dialog returned an error."
6499 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6503 msgid "The range to show."
6504 msgstr "De te tonen range."
6505
6506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6507 msgid ""
6508 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6509 "private information,\n"
6510 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6511 msgstr ""
6512 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6513 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6514 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6515
6516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6517 #, c-format
6518 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6519 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6525 msgid "The right indent."
6526 msgstr "De rechts inspringing."
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6530 msgid "The right margin size."
6531 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6535 msgid "The right padding size."
6536 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6542 msgid "The right position."
6543 msgstr "De rechterpositie."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6548 msgid "The spacing after the paragraph."
6549 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6555 msgid "The spacing before the paragraph."
6556 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6560 msgid "The style name."
6561 msgstr "De stijl naam."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6564 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6565 msgid "The style on which this style is based."
6566 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6570 msgid "The style preview."
6571 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6572
6573 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6574 msgid "The system cannot find the file specified."
6575 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6579 msgid "The tab position."
6580 msgstr "De tab positie."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6583 msgid "The tab positions."
6584 msgstr "De tab posities."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6587 msgid "The text couldn't be saved."
6588 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6592 msgid "The top margin size."
6593 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6597 msgid "The top padding size."
6598 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6604 msgid "The top position."
6605 msgstr "De bovenpositie."
6606
6607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6608 #, c-format
6609 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6611
6612 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6617 msgstr ""
6618 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6619 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6620 "ontbreekt: %s)."
6621
6622 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6623 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6624 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6625
6626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6627 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6628 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6631 msgid ""
6632 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6633 msgstr ""
6634 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6635 "standaard printer instellen."
6636
6637 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6638 msgid ""
6639 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6640 "when it is printed."
6641 msgstr ""
6642 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6643 "het wordt afgedrukt."
6644
6645 #: ../src/common/image.cpp:2612
6646 #, c-format
6647 msgid "This is not a %s."
6648 msgstr "dit is niet een %s."
6649
6650 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6651 msgid "This platform does not support background transparency."
6652 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6653
6654 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6655 msgid ""
6656 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6657 "with GTK+ 2.12 or newer."
6658 msgstr ""
6659 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6660 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6661
6662 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6663 msgid ""
6664 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6665 "comctl32.dll"
6666 msgstr ""
6667 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6668 "bij"
6669
6670 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6671 msgid ""
6672 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6673 "storage"
6674 msgstr ""
6675 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6676 "geheugenruimte."
6677
6678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6679 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6680 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6681
6682 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6683 msgid ""
6684 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6685 "local storage"
6686 msgstr ""
6687 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6688 "lokale thread-geheugenruimte."
6689
6690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6691 msgid "Thread priority setting is ignored."
6692 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6693
6694 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6695 msgid "Tile &Horizontally"
6696 msgstr "Onder elkaar"
6697
6698 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6699 msgid "Tile &Vertically"
6700 msgstr "Naast elkaar"
6701
6702 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6703 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6704 msgstr ""
6705 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6706 "modus."
6707
6708 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6709 msgid "Timer creation failed."
6710 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6711
6712 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6713 msgid "Tip of the Day"
6714 msgstr "Tip van de dag"
6715
6716 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6717 msgid "Tips not available, sorry!"
6718 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6719
6720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6721 msgid "To:"
6722 msgstr "Aan:"
6723
6724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6725 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6726 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6729 msgid "Too many EndStyle calls!"
6730 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6731
6732 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6733 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6734 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6738 msgid "Top"
6739 msgstr "Top"
6740
6741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6742 msgid "Top margin (mm):"
6743 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6744
6745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6746 msgid "Translations by "
6747 msgstr "Vertalingen door"
6748
6749 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6750 msgid "Translators"
6751 msgstr "Vertalers"
6752
6753 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6754 msgid "True"
6755 msgstr "Waar"
6756
6757 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6758 #, c-format
6759 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6760 msgstr ""
6761 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6762 "is niet geladen!"
6763
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6765 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6766 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6767
6768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6769 msgid "Type"
6770 msgstr "Type"
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6774 msgid "Type a font name."
6775 msgstr "Typ een lettertype naam."
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6779 msgid "Type a size in points."
6780 msgstr "Typ een grootte in punten."
6781
6782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6783 #, c-format
6784 msgid "Type mismatch in argument %u."
6785 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6786
6787 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6789 msgid "Type must have enum - long conversion"
6790 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6791
6792 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6796 "\"%s\"."
6797 msgstr ""
6798 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6799 "\", NIET \"%s\"."
6800
6801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6802 msgid "UP"
6803 msgstr "OMHOOG"
6804
6805 #: ../src/common/paper.cpp:135
6806 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6808
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6810 msgid "US-ASCII"
6811 msgstr "US-ASCII"
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6814 msgid "Unable to add inotify watch"
6815 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6816
6817 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6818 msgid "Unable to add kqueue watch"
6819 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6820
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6822 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6823 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6824
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6826 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6827 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6828
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6830 msgid "Unable to close inotify instance"
6831 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6832
6833 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6834 #, c-format
6835 msgid "Unable to close path '%s'"
6836 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6837
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6841 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6842
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6844 msgid "Unable to create I/O completion port"
6845 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6846
6847 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6848 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6849 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6852 msgid "Unable to create inotify instance"
6853 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6854
6855 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6856 msgid "Unable to create kqueue instance"
6857 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6858
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6860 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6861 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6862
6863 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6864 msgid "Unable to get events from kqueue"
6865 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6866
6867 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6868 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6869 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6870
6871 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6872 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6873 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6874
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6876 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6878
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to open path '%s'"
6882 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6883
6884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6885 #, c-format
6886 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6888
6889 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6890 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6892
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6894 msgid "Unable to post completion status"
6895 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6898 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6902 msgid "Unable to remove inotify watch"
6903 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6904
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6906 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6908
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6913
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6915 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6919 msgid "Undelete"
6920 msgstr "terughalen"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6923 msgid "Underline"
6924 msgstr "Onderstrepen"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6928 msgid "Underlined"
6929 msgstr "onderstreept"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6932 msgid "Undo"
6933 msgstr "Ongedaan maken"
6934
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6938
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6940 #, c-format
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6943
6944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6945 #, c-format
6946 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6950 #, c-format
6951 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6952 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6953
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6955 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6956 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6957
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6959 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6960 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6965 msgid "Unicode"
6966 msgstr "Unicode"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6969 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6973 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6977 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6985 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6995
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6999
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7001 msgid "Unindent"
7002 msgstr "Inspringing opheffen"
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7006 msgid "Units for the bottom border width."
7007 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7011 msgid "Units for the bottom margin."
7012 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7016 msgid "Units for the bottom outline width."
7017 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7021 msgid "Units for the bottom padding."
7022 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7026 msgid "Units for the bottom position."
7027 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7031 msgid "Units for the left border width."
7032 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7036 msgid "Units for the left margin."
7037 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7041 msgid "Units for the left outline width."
7042 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7046 msgid "Units for the left padding."
7047 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7051 msgid "Units for the left position."
7052 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7056 msgid "Units for the maximum object height."
7057 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7061 msgid "Units for the maximum object width."
7062 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7066 msgid "Units for the minimum object height."
7067 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7071 msgid "Units for the minimum object width."
7072 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7076 msgid "Units for the object height."
7077 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7081 msgid "Units for the object width."
7082 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7086 msgid "Units for the right border width."
7087 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7091 msgid "Units for the right margin."
7092 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7096 msgid "Units for the right outline width."
7097 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7101 msgid "Units for the right padding."
7102 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7106 msgid "Units for the right position."
7107 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7111 msgid "Units for the top border width."
7112 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7116 msgid "Units for the top margin."
7117 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7121 msgid "Units for the top outline width."
7122 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7126 msgid "Units for the top padding."
7127 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7131 msgid "Units for the top position."
7132 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7133
7134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7135 msgid "Unknown"
7136 msgstr "Unknown"
7137
7138 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7139 #, c-format
7140 msgid "Unknown DDE error %08x"
7141 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7142
7143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7144 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7145 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7146
7147 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7148 #, c-format
7149 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7150 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7151
7152 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7153 #, c-format
7154 msgid "Unknown Property %s"
7155 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7156
7157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7158 #, c-format
7159 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7160 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7161
7162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7163 msgid "Unknown data format"
7164 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7165
7166 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7167 msgid "Unknown dynamic library error"
7168 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7169
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7171 #, c-format
7172 msgid "Unknown encoding (%d)"
7173 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7174
7175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown error %08x"
7178 msgstr "Onbekende fout %08x"
7179
7180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7181 msgid "Unknown exception"
7182 msgstr "Onbekende uitzondering"
7183
7184 #: ../src/common/image.cpp:2597
7185 msgid "Unknown image data format."
7186 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7187
7188 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7189 #, c-format
7190 msgid "Unknown long option '%s'"
7191 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7192
7193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7194 msgid "Unknown name or named argument."
7195 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7196
7197 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown option '%s'"
7200 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7201
7202 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7203 #, c-format
7204 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7205 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7206
7207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7209 msgid "Unnamed command"
7210 msgstr "Naamloze opdracht"
7211
7212 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7213 msgid "Unspecified"
7214 msgstr "Ongespecifieerd"
7215
7216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7217 msgid "Unsupported clipboard format."
7218 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7219
7220 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7221 #, c-format
7222 msgid "Unsupported theme '%s'."
7223 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7224
7225 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7226 msgid "Up"
7227 msgstr "Omhoog"
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7231 msgid "Upper case letters"
7232 msgstr "Hoofdletters"
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7236 msgid "Upper case roman numerals"
7237 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7238
7239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7240 #, c-format
7241 msgid "Usage: %s"
7242 msgstr "Gebruik: %s"
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7248 msgid "Use the current alignment setting."
7249 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7250
7251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7252 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7253 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7254
7255 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7256 msgid "Validation conflict"
7257 msgstr "Validatie-conflict"
7258
7259 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7260 msgid "Value"
7261 msgstr "Waarde"
7262
7263 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7264 #, c-format
7265 msgid "Value must be %s or higher."
7266 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7267
7268 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7269 #, c-format
7270 msgid "Value must be %s or less."
7271 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7272
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7274 #, c-format
7275 msgid "Value must be between %s and %s."
7276 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7277
7278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7279 msgid "Version "
7280 msgstr "Versie"
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7284 msgid "Vertical alignment."
7285 msgstr "Vertikale uitlijning."
7286
7287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7288 msgid "View files as a detailed view"
7289 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7290
7291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7292 msgid "View files as a list view"
7293 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7294
7295 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7296 msgid "Views"
7297 msgstr "Weergaven"
7298
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7300 msgid "WINDOWS_LEFT"
7301 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7302
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7304 msgid "WINDOWS_MENU"
7305 msgstr "WINDOWS_MENU"
7306
7307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7308 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7309 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7310
7311 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7312 #, c-format
7313 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7314 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7315
7316 #: ../src/common/log.cpp:230
7317 msgid "Warning: "
7318 msgstr "Waarschuwing: "
7319
7320 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7321 msgid "Weight"
7322 msgstr "Gewicht"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7325 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7326 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7329 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7330 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7331
7332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7333 msgid "Whether the font is underlined."
7334 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7335
7336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7337 msgid "Whole word"
7338 msgstr "Alleen hele woorden"
7339
7340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7341 msgid "Whole words only"
7342 msgstr "Alleen hele woorden"
7343
7344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7345 msgid "Win32 theme"
7346 msgstr "Win32 thema"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7349 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7350 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7353 msgid "Windows 2000"
7354 msgstr "Windows 2000"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7357 msgid "Windows 7"
7358 msgstr "Windows 7"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7361 msgid "Windows 95"
7362 msgstr "Windows 95"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7365 msgid "Windows 95 OSR2"
7366 msgstr "Windows 95 OSR2"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7369 msgid "Windows 98"
7370 msgstr "Windows 98"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7373 msgid "Windows 98 SE"
7374 msgstr "Windows 98 SE"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7377 #, c-format
7378 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7379 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7382 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7383 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7386 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7387 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7390 #, c-format
7391 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7392 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7395 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7396 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7399 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7400 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7403 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7404 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7407 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7408 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7411 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7412 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7415 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7416 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7419 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7423 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7424 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7431 msgid "Windows ME"
7432 msgstr "Windows ME"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7435 #, c-format
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7440 msgid "Windows Server 2003"
7441 msgstr "Windows Server 2003"
7442
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7444 msgid "Windows Server 2008"
7445 msgstr "Windows Server 2008"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7448 msgid "Windows Server 2008 R2"
7449 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7452 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7453 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7457 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7460 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7461 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7462
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7464 msgid "Windows Vista"
7465 msgstr "Windows Vista"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7468 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7469 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7472 msgid "Windows XP"
7473 msgstr "Windows XP"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7476 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7477 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7480 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7481 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7482
7483 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7484 #, c-format
7485 msgid "Write error on file '%s'"
7486 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7487
7488 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7489 #, c-format
7490 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7491 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7492
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7494 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7495 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7496
7497 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7498 #, c-format
7499 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7500 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7501
7502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7503 msgid "XPM: incorrect header format!"
7504 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7505
7506 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7507 #, c-format
7508 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7509 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7510
7511 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7512 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7513 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7514
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7516 #, c-format
7517 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7518 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7519
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7521 msgid "Yes"
7522 msgstr "Ja"
7523
7524 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7525 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7526 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7527
7528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7529 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7530 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7531
7532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7533 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7534 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7535
7536 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7537 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7538 msgstr ""
7539 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7540 "annuleren."
7541
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7543 msgid "Zoom &In"
7544 msgstr "In&zoomen"
7545
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7547 msgid "Zoom &Out"
7548 msgstr "&Uitzoomen"
7549
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7551 msgid "Zoom In"
7552 msgstr "Inzoomen"
7553
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7555 msgid "Zoom Out"
7556 msgstr "Uitzoomen"
7557
7558 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7559 msgid "Zoom to &Fit"
7560 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7561
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7563 msgid "Zoom to Fit"
7564 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7567 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7568 msgstr ""
7569 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7570 "veroorzaakt."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7573 msgid ""
7574 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7575 "function,\n"
7576 "or an invalid instance identifier\n"
7577 "was passed to a DDEML function."
7578 msgstr ""
7579 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7580 "te roepen\n"
7581 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7584 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7585 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7588 msgid "a memory allocation failed."
7589 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7592 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7593 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7596 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7597 msgstr ""
7598 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7602 msgstr ""
7603 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7606 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7607 msgstr ""
7608 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7611 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7612 msgstr ""
7613 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7616 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7617 msgstr ""
7618 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7619 "veroorzaakt."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7622 msgid ""
7623 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7624 "that was terminated by the client, or the server\n"
7625 "terminated before completing a transaction."
7626 msgstr ""
7627 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7628 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7629 "voordat de transactie was afgerond."
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7632 msgid "a transaction failed."
7633 msgstr "een transactie is mislukt."
7634
7635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7636 msgid "alt"
7637 msgstr "alt"
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7640 msgid ""
7641 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7642 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7643 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7644 "attempted to perform server transactions."
7645 msgstr ""
7646 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7647 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7648 "is\n"
7649 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7652 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7653 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7656 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7657 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7658
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7660 msgid ""
7661 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7662 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7663 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7664 msgstr ""
7665 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7666 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7667 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7668
7669 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7670 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7671 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7672
7673 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7674 #, c-format
7675 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7676 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7677
7678 #: ../src/html/chm.cpp:330
7679 msgid "bad arguments to library function"
7680 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7681
7682 #: ../src/html/chm.cpp:342
7683 msgid "bad signature"
7684 msgstr "slechte handtekening"
7685
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7687 msgid "bad zipfile offset to entry"
7688 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7689
7690 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7691 msgid "binary"
7692 msgstr "binair"
7693
7694 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7695 msgid "bold"
7696 msgstr "vet"
7697
7698 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7699 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7700 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7703 #, c-format
7704 msgid "build %lu"
7705 msgstr "build %lu"
7706
7707 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7708 #, c-format
7709 msgid "can't close file '%s'"
7710 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:279
7713 #, c-format
7714 msgid "can't close file descriptor %d"
7715 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:605
7718 #, c-format
7719 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7720 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:213
7723 #, c-format
7724 msgid "can't create file '%s'"
7725 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7726
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7728 #, c-format
7729 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7730 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:512
7733 #, c-format
7734 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7735 msgstr ""
7736 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7737
7738 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7739 #, c-format
7740 msgid "can't execute '%s'"
7741 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7742
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7744 msgid "can't find central directory in zip"
7745 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:482
7748 #, c-format
7749 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7750 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7753 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7754 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:383
7757 #, c-format
7758 msgid "can't flush file descriptor %d"
7759 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7762 #, c-format
7763 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7764 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7765
7766 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7767 msgid "can't load any font, aborting"
7768 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7769
7770 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7771 #, c-format
7772 msgid "can't open file '%s'"
7773 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7774
7775 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7776 #, c-format
7777 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7778 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7779
7780 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7781 #, c-format
7782 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7783 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7784
7785 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7786 msgid "can't open user configuration file."
7787 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7788
7789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7790 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7791 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7792
7793 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7794 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7795 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7796
7797 #: ../src/common/file.cpp:335
7798 #, c-format
7799 msgid "can't read from file descriptor %d"
7800 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7801
7802 #: ../src/common/file.cpp:600
7803 #, c-format
7804 msgid "can't remove file '%s'"
7805 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7806
7807 #: ../src/common/file.cpp:617
7808 #, c-format
7809 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7810 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7813 #, c-format
7814 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7815 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7816
7817 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7818 #, c-format
7819 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7820 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7821
7822 #: ../src/common/file.cpp:351
7823 #, c-format
7824 msgid "can't write to file descriptor %d"
7825 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7826
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7828 msgid "can't write user configuration file."
7829 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7830
7831 #: ../src/html/chm.cpp:346
7832 msgid "checksum error"
7833 msgstr "checksum fout"
7834
7835 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7836 msgid "checksum failure reading tar header block"
7837 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7838
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7851 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7854 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7865 msgid "cm"
7866 msgstr "cm"
7867
7868 #: ../src/html/chm.cpp:348
7869 msgid "compression error"
7870 msgstr "compressie fout"
7871
7872 #: ../src/common/regex.cpp:240
7873 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7874 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7875
7876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7877 msgid "ctrl"
7878 msgstr "ctrl"
7879
7880 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7881 msgid "date"
7882 msgstr "datum"
7883
7884 #: ../src/html/chm.cpp:350
7885 msgid "decompression error"
7886 msgstr "decompressie fout"
7887
7888 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7889 msgid "default"
7890 msgstr "standaard"
7891
7892 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7893 msgid "double"
7894 msgstr "dubbel"
7895
7896 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7897 msgid "dump of the process state (binary)"
7898 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7899
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7901 msgid "eighteenth"
7902 msgstr "achttiende"
7903
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7905 msgid "eighth"
7906 msgstr "achtste"
7907
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7909 msgid "eleventh"
7910 msgstr "elfde"
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7913 #, c-format
7914 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7915 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7916
7917 #: ../src/html/chm.cpp:344
7918 msgid "error in data format"
7919 msgstr "fout in gegevens formaat"
7920
7921 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7922 #, c-format
7923 msgid "error opening '%s'"
7924 msgstr "fout bij openen '%s'"
7925
7926 #: ../src/html/chm.cpp:332
7927 msgid "error opening file"
7928 msgstr "fout bij openen bestand"
7929
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7931 msgid "error reading zip central directory"
7932 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7933
7934 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7935 msgid "error reading zip local header"
7936 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7937
7938 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7939 #, c-format
7940 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7941 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7942
7943 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7944 #, c-format
7945 msgid "failed to flush the file '%s'"
7946 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7949 msgid "fifteenth"
7950 msgstr "vijftiende"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7953 msgid "fifth"
7954 msgstr "vijfde"
7955
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7957 #, c-format
7958 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7959 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7960
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7962 #, c-format
7963 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7964 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7965
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7967 #, c-format
7968 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7969 msgstr ""
7970 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7971
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7973 #, c-format
7974 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7975 msgstr ""
7976 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7977
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7979 #, c-format
7980 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7981 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7982
7983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7984 msgid "files"
7985 msgstr "bestanden"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7988 msgid "first"
7989 msgstr "eerste"
7990
7991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7992 msgid "font size"
7993 msgstr "Lettertype grootte"
7994
7995 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7996 msgid "fourteenth"
7997 msgstr "veertiende"
7998
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8000 msgid "fourth"
8001 msgstr "vierde"
8002
8003 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8004 msgid "generate verbose log messages"
8005 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8006
8007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8008 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8009 msgid "image"
8010 msgstr "afbeelding"
8011
8012 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8013 msgid "incomplete header block in tar"
8014 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8015
8016 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8017 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8018 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8019
8020 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8021 msgid "incorrect size given for tar entry"
8022 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8023
8024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8025 msgid "invalid data in extended tar header"
8026 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8027
8028 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8029 msgid "invalid message box return value"
8030 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8031
8032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8033 msgid "invalid zip file"
8034 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8035
8036 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8037 msgid "italic"
8038 msgstr "cursief"
8039
8040 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8041 msgid "light"
8042 msgstr "licht"
8043
8044 #: ../src/common/intl.cpp:296
8045 #, c-format
8046 msgid "locale '%s' cannot be set."
8047 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8048
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8050 msgid "midnight"
8051 msgstr "middernacht"
8052
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8054 msgid "nineteenth"
8055 msgstr "negentiende"
8056
8057 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8058 msgid "ninth"
8059 msgstr "negende"
8060
8061 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8062 msgid "no DDE error."
8063 msgstr "geen DDE-fout."
8064
8065 #: ../src/html/chm.cpp:328
8066 msgid "no error"
8067 msgstr "geen fout"
8068
8069 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8070 #, c-format
8071 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8072 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8073
8074 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8075 msgid "noname"
8076 msgstr "naamloos"
8077
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8079 msgid "noon"
8080 msgstr "middag"
8081
8082 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8083 msgid "normal"
8084 msgstr "normaal"
8085
8086 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8087 msgid "not implemented"
8088 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8089
8090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8091 msgid "num"
8092 msgstr "num"
8093
8094 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8095 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8096 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8097
8098 #: ../src/html/chm.cpp:340
8099 msgid "out of memory"
8100 msgstr "geheugen uitgeput"
8101
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8112 msgid "percent"
8113 msgstr "procent"
8114
8115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8116 msgid "process context description"
8117 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8118
8119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8121 msgid "pt"
8122 msgstr "pt"
8123
8124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8203 msgid "px"
8204 msgstr "px"
8205
8206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8207 msgid "rawctrl"
8208 msgstr "rawctrl"
8209
8210 #: ../src/html/chm.cpp:334
8211 msgid "read error"
8212 msgstr "fout bij lezen"
8213
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8215 #, c-format
8216 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8217 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8218
8219 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8220 #, c-format
8221 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8222 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8223
8224 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8225 msgid "reentrancy problem."
8226 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8229 msgid "second"
8230 msgstr "tweede"
8231
8232 #: ../src/html/chm.cpp:338
8233 msgid "seek error"
8234 msgstr "zoekfout"
8235
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8237 msgid "seventeenth"
8238 msgstr "zeventiende"
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8241 msgid "seventh"
8242 msgstr "zevende"
8243
8244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8245 msgid "shift"
8246 msgstr "shift"
8247
8248 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8249 msgid "show this help message"
8250 msgstr "Toon deze help boodschap"
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8253 msgid "sixteenth"
8254 msgstr "zestiende"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8257 msgid "sixth"
8258 msgstr "zesde"
8259
8260 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8261 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8262 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8263
8264 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8265 msgid "specify the theme to use"
8266 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8267
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8269 msgid "standard/circle"
8270 msgstr "standaard/circel"
8271
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8273 msgid "standard/circle-outline"
8274 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8275
8276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8277 msgid "standard/diamond"
8278 msgstr "standaard/diamant"
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8281 msgid "standard/square"
8282 msgstr "standaard/vierkant"
8283
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8285 msgid "standard/triangle"
8286 msgstr "standaard/driehoek"
8287
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8289 msgid "stored file length not in Zip header"
8290 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8291
8292 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8293 msgid "str"
8294 msgstr "str"
8295
8296 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8297 msgid "strikethrough"
8298 msgstr "doorhalen"
8299
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8302 msgid "tar entry not open"
8303 msgstr "tar ingang niet open"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8306 msgid "tenth"
8307 msgstr "tiende"
8308
8309 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8310 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8311 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8314 msgid "third"
8315 msgstr "derde"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8318 msgid "thirteenth"
8319 msgstr "dertiende"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8322 msgid "today"
8323 msgstr "vandaag"
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8326 msgid "tomorrow"
8327 msgstr "morgen"
8328
8329 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8330 #, c-format
8331 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8332 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8333
8334 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8335 msgid "translator-credits"
8336 msgstr ""
8337 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8338 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8339 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8340
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8342 msgid "twelfth"
8343 msgstr "twaalfde"
8344
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8346 msgid "twentieth"
8347 msgstr "twintigste"
8348
8349 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8350 msgid "underlined"
8351 msgstr "onderstreept"
8352
8353 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8354 #, c-format
8355 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8356 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8357
8358 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8359 msgid "unexpected end of file"
8360 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8361
8362 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8363 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8364 msgid "unknown"
8365 msgstr "onbekend"
8366
8367 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8368 #, c-format
8369 msgid "unknown class %s"
8370 msgstr "onbekende klasse %s"
8371
8372 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8373 msgid "unknown error"
8374 msgstr "onbekende fout"
8375
8376 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8377 #, c-format
8378 msgid "unknown error (error code %08x)."
8379 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8380
8381 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8382 msgid "unknown seek origin"
8383 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8384
8385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8386 #, c-format
8387 msgid "unknown-%d"
8388 msgstr "onbekend-%d"
8389
8390 #: ../src/common/docview.cpp:508
8391 msgid "unnamed"
8392 msgstr "naamloos"
8393
8394 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8395 #, c-format
8396 msgid "unnamed%d"
8397 msgstr "naamloos%d"
8398
8399 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8400 msgid "unsupported Zip compression method"
8401 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8402
8403 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8404 #, c-format
8405 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8406 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8407
8408 #: ../src/html/chm.cpp:336
8409 msgid "write error"
8410 msgstr "fout bij schrijven"
8411
8412 #: ../src/common/time.cpp:319
8413 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8414 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8415
8416 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8417 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8418 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8419
8420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8421 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8422 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8423
8424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8425 msgid "wxWidget's control not initialized."
8426 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8427
8428 #: ../src/motif/app.cpp:246
8429 #, c-format
8430 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8431 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8432
8433 #: ../src/x11/app.cpp:165
8434 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8435 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8436
8437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8438 msgid "xxxx"
8439 msgstr "xxxx"
8440
8441 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8442 msgid "yesterday"
8443 msgstr "gisteren"
8444
8445 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8446 #, c-format
8447 msgid "zlib error %d"
8448 msgstr "zlib-fout %d"
8449
8450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8452 msgid "~"
8453 msgstr "~"
8454
8455 #~ msgid "1"
8456 #~ msgstr "1"
8457
8458 #~ msgid "10"
8459 #~ msgstr "10"
8460
8461 #~ msgid "3"
8462 #~ msgstr "3"
8463
8464 #~ msgid "4"
8465 #~ msgstr "4"
8466
8467 #~ msgid "5"
8468 #~ msgstr "5"
8469
8470 #~ msgid "6"
8471 #~ msgstr "6"
8472
8473 #~ msgid "7"
8474 #~ msgstr "7"
8475
8476 #~ msgid "8"
8477 #~ msgstr "8"
8478
8479 #~ msgid "9"
8480 #~ msgstr "9"
8481
8482 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8483 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8484
8485 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8486 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8487
8488 #~ msgid "&Preview..."
8489 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8490
8491 #~ msgid "Enable vertical offset."
8492 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8493
8494 #~ msgid "Preview..."
8495 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8496
8497 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8498 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8499
8500 #~ msgid "Units for the object offset."
8501 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8502
8503 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8504 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8505
8506 #~ msgid "&Save..."
8507 #~ msgstr "O&pslaan..."
8508
8509 #~ msgid "About "
8510 #~ msgstr "Info"
8511
8512 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8513 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8514
8515 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8516 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8517
8518 #~ msgid "Cannot initialize display."
8519 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8520
8521 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8522 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8523
8524 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8525 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8526
8527 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8528 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8529
8530 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8531 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8532
8533 #~ msgid "File %s does not exist."
8534 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8535
8536 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8537 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8538
8539 #~ msgid "Paper Size"
8540 #~ msgstr "Papierformaat"
8541
8542 #~ msgid "%.*f GB"
8543 #~ msgstr "%.*f GB"
8544
8545 #~ msgid "%.*f MB"
8546 #~ msgstr "%.*f MB"
8547
8548 #~ msgid "%.*f TB"
8549 #~ msgstr "%.*f TB"
8550
8551 #~ msgid "%.*f kB"
8552 #~ msgstr "%.*f KB"
8553
8554 #~ msgid "%s"
8555 #~ msgstr "%s"
8556
8557 #~ msgid "%s B"
8558 #~ msgstr "%s B"
8559
8560 #~ msgid "&Goto..."
8561 #~ msgstr "&Ga naar…"
8562
8563 #~ msgid "<<"
8564 #~ msgstr "<<"
8565
8566 #~ msgid ">>"
8567 #~ msgstr ">>"
8568
8569 #~ msgid ">>|"
8570 #~ msgstr ">>|"
8571
8572 #~ msgid "Added item is invalid."
8573 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8574
8575 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8576 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8577
8578 #~ msgid "BIG5"
8579 #~ msgstr "BIG5"
8580
8581 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8584
8585 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8586 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8587
8588 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8589 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8590
8591 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8592 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8593
8594 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8595 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8596
8597 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8598 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8599
8600 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8601 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8602
8603 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8604 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8605
8606 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8607 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8608
8609 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8610 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8611
8612 #~ msgid "Changed item is invalid."
8613 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8614
8615 #~ msgid "Click to cancel this window."
8616 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8617
8618 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8619 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8620
8621 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8622 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8623
8624 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8625 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8626
8627 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8630 #~ "geassocieerde model. "
8631
8632 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8633 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8634
8635 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8636 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8637
8638 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8639 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8640
8641 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8642 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8643
8644 #~ msgid "Elapsed time:"
8645 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8646
8647 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8648 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8649
8650 #~ msgid "Estimated time:"
8651 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8652
8653 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8654 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8655
8656 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8657 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8658
8659 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8660 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8661
8662 #~ msgid "Fatal error"
8663 #~ msgstr "Fatale fout"
8664
8665 #~ msgid "Fatal error: "
8666 #~ msgstr "Fatale fout: "
8667
8668 #~ msgid "GB-2312"
8669 #~ msgstr "GB-2312"
8670
8671 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8672 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8673
8674 #~ msgid "Goto Page"
8675 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8676
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8679 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8682 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8683
8684 #~ msgid "Help : %s"
8685 #~ msgstr "Help : %s"
8686
8687 #~ msgid "I64"
8688 #~ msgstr "I64"
8689
8690 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8691 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8692
8693 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8694 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8695
8696 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8697 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8698
8699 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8700 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8701
8702 #~ msgid "No model associated with control."
8703 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8704
8705 #~ msgid "Owner not initialized."
8706 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8707
8708 #~ msgid "Passed item is invalid."
8709 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8710
8711 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8712 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8713
8714 #~ msgid "Preparing help window..."
8715 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8716
8717 #~ msgid "Program aborted."
8718 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8719
8720 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8721 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8722
8723 #~ msgid "Remaining time:"
8724 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8725
8726 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8727 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8728
8729 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8730 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8731
8732 #~ msgid "Search!"
8733 #~ msgstr "Zoeken!"
8734
8735 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8736 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8737
8738 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8739 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8740
8741 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8744 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8745
8746 #~ msgid "Status: "
8747 #~ msgstr "Status: "
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8753 #~ "ondersteund"
8754
8755 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8758
8759 #~ msgid "Symbols"
8760 #~ msgstr "Symbolen"
8761
8762 #~ msgid "TIFF library error."
8763 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8764
8765 #~ msgid "TIFF library warning."
8766 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8770 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8773 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8774
8775 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8776 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8777
8778 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8779 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8780
8781 #~ msgid "Unknown style flag "
8782 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8783
8784 #~ msgid "Warning"
8785 #~ msgstr "Waarschuwing"
8786
8787 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8788 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8789
8790 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8791 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8792
8793 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8794 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8795
8796 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8797 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8803
8804 #~ msgid "[EMPTY]"
8805 #~ msgstr "[LEEG]"
8806
8807 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8809
8810 #~ msgid "delegate has no type info"
8811 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8812
8813 #~ msgid "encoding %i"
8814 #~ msgstr "Coderen van %i"
8815
8816 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8817 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8818
8819 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8820 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8821
8822 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8823 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8824
8825 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8826 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8827
8828 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8829 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8830
8831 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8832 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8833
8834 #~ msgid "|<<"
8835 #~ msgstr "|<<"
8836
8837 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8838 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8839
8840 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8841 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8842
8843 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8844 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8845
8846 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8847 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8848
8849 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8850 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8851
8852 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8853 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8854
8855 #~ msgid "&Open"
8856 #~ msgstr "&Openen"
8857
8858 #~ msgid "&Print"
8859 #~ msgstr "A&fdrukken"
8860
8861 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8862 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8863
8864 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8865 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8869 #~ "while parsing resource."
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8872 #~ "tijdens analyseren van bron."
8873
8874 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8875 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8876
8877 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8878 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8882 #~ "instead\n"
8883 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8886 #~ "nul)\n"
8887 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8891 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8894 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8898 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8902 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8906 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8910 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8914 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8917 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8921 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8924 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8925
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8928 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8931 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8932
8933 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8934 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8935
8936 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8937 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8938
8939 #~ msgid "Found "
8940 #~ msgstr "Gevonden: "
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8944 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8945
8946 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8947 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8951 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8955 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8956
8957 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8958 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8959
8960 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8961 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Select all"
8965 #~ msgstr "Selecteer alles"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "String conversions not supported"
8969 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8973 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8977 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Video Output"
8981 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8982
8983 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8986
8987 #~ msgid "establish"
8988 #~ msgstr "Maken"
8989
8990 #~ msgid "initiate"
8991 #~ msgstr "Starten"
8992
8993 #~ msgid "invalid eof() return value."
8994 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8995
8996 #~ msgid "unknown line terminator"
8997 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8998
8999 #~ msgid "writing"
9000 #~ msgstr "bezig met schrijven"
9001
9002 #~ msgid "."
9003 #~ msgstr "."
9004
9005 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9006 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9007
9008 #~ msgid "Error "
9009 #~ msgstr "Fout "
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9017 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9018
9019 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9020 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9021
9022 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9025
9026 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9027 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9028
9029 #~ msgid "bold "
9030 #~ msgstr "vet"
9031
9032 #~ msgid "light "
9033 #~ msgstr "licht"
9034
9035 #~ msgid "underlined "
9036 #~ msgstr "onderstreept"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "unsupported zip archive"
9040 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9045 #~ "%s"
9046 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9047
9048 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9049 #~ msgstr ""
9050 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9051
9052 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9058 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9059
9060 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9061 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9062
9063 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9064 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid ""
9068 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9069 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9070
9071 #~ msgid "More..."
9072 #~ msgstr "Meer..."
9073
9074 #~ msgid "Setup"
9075 #~ msgstr "Instellingen"
9076
9077 #~ msgid "Backward"
9078 #~ msgstr "Achteruit"
9079
9080 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9081 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9087 #~ "is."
9088
9089 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9090 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9091
9092 #~ msgid "gmtime() failed"
9093 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9094
9095 #~ msgid "mktime() failed"
9096 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9097
9098 #~ msgid "%d"
9099 #~ msgstr "%d"
9100
9101 #~ msgid "%d...%d"
9102 #~ msgstr "%d...%d"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9107 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9108 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9109 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9110 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9111 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9112 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9113 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9114 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9115 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9116 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9119 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9120 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9121 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9122 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9123 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9124 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9125 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9126 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9127 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9128 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9129 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9130 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9131 #~ "body></html>"
9132
9133 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9134 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9135
9136 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9137 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9138
9139 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9140 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9141
9142 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9143 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9144
9145 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9146 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9147
9148 #~ msgid ""
9149 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9150 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9151 #~ "*)|*"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9154 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9155 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9156
9157 #~ msgid "Load file"
9158 #~ msgstr "Laad bestand"
9159
9160 #~ msgid "Save file"
9161 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9162
9163 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9164 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9165
9166 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9167 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9168
9169 #~ msgid "<DIR> "
9170 #~ msgstr "<DIR> "
9171
9172 #~ msgid "<LINK> "
9173 #~ msgstr "<LINK> "
9174
9175 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9176 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9177
9178 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9179 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9180
9181 #~ msgid "Screenshot captured: "
9182 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9183
9184 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9185 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9186
9187 #~ msgid "large"
9188 #~ msgstr "groot"
9189
9190 #~ msgid "medium"
9191 #~ msgstr "medium"
9192
9193 #~ msgid "small"
9194 #~ msgstr "klein"
9195
9196 #~ msgid "very large"
9197 #~ msgstr "zeer groot"
9198
9199 #~ msgid "very small"
9200 #~ msgstr "zeer klein"