]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:59+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" | |
13 | "X-Poedit-Language: Czech\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" | |
15 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
16 | "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
19 | msgid "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
22 | msgstr "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" | |
25 | ||
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
27 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
28 | msgid " " | |
29 | msgstr " " | |
30 | ||
31 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
32 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
33 | msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n" | |
34 | ||
35 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid " (error %ld: %s)" | |
38 | msgstr " (chyba %ld: %s)" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid " (in module \"%s\")" | |
43 | msgstr " (v modulu \"%s\")" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
46 | msgid " - " | |
47 | msgstr " - " | |
48 | ||
49 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
50 | msgid " Preview" | |
51 | msgstr " Náhled" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
54 | msgid " bold" | |
55 | msgstr "tučné" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
58 | msgid " italic" | |
59 | msgstr "kurzíva" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
62 | msgid " light" | |
63 | msgstr "tenké" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
66 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
67 | msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
70 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
71 | msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
74 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
75 | msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
78 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
79 | msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
82 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
83 | msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" | |
84 | ||
85 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%d of %lu" | |
88 | msgstr "%d z %lu" | |
89 | ||
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%i of %i" | |
93 | msgstr "%i z %i" | |
94 | ||
95 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%ld byte" | |
98 | msgid_plural "%ld bytes" | |
99 | msgstr[0] "%ld bajt" | |
100 | msgstr[1] "%ld bajty" | |
101 | msgstr[2] "%ld bajtů" | |
102 | ||
103 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%lu of %lu" | |
106 | msgstr "%lu z %lu" | |
107 | ||
108 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s (or %s)" | |
111 | msgstr "%s (nebo %s)" | |
112 | ||
113 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s Error" | |
116 | msgstr "%s - chyba" | |
117 | ||
118 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s Information" | |
121 | msgstr "%s - informace" | |
122 | ||
123 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s Warning" | |
126 | msgstr "%s - varování" | |
127 | ||
128 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
131 | msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'" | |
132 | ||
133 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
136 | msgstr "%s souborů (%s)|%s" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
139 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
140 | msgid "&About" | |
141 | msgstr "O &aplikaci" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
144 | msgid "&Actual Size" | |
145 | msgstr "&Skutečná velikost" | |
146 | ||
147 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
148 | msgid "&After a paragraph:" | |
149 | msgstr "Za odst&avcem:" | |
150 | ||
151 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
152 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
153 | msgid "&Alignment" | |
154 | msgstr "Z&arovnání" | |
155 | ||
156 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
157 | msgid "&Apply" | |
158 | msgstr "&Použít" | |
159 | ||
160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
161 | msgid "&Apply Style" | |
162 | msgstr "&Použít styl" | |
163 | ||
164 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
165 | msgid "&Arrange Icons" | |
166 | msgstr "Uspořád&at ikony" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
169 | msgid "&Ascending" | |
170 | msgstr "&Vzestupně" | |
171 | ||
172 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
173 | msgid "&Back" | |
174 | msgstr "&Zpět" | |
175 | ||
176 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
177 | msgid "&Based on:" | |
178 | msgstr "&Založeno na:" | |
179 | ||
180 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
181 | msgid "&Before a paragraph:" | |
182 | msgstr "&Před odstavcem:" | |
183 | ||
184 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
185 | msgid "&Bg colour:" | |
186 | msgstr "&Barva pozadí:" | |
187 | ||
188 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
189 | msgid "&Bold" | |
190 | msgstr "&Tučné" | |
191 | ||
192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
193 | msgid "&Bottom" | |
194 | msgstr "&Dolů" | |
195 | ||
196 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
197 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
198 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
199 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
200 | msgid "&Bottom:" | |
201 | msgstr "&Dolů:" | |
202 | ||
203 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 | |
204 | msgid "&Box" | |
205 | msgstr "&Rámeček" | |
206 | ||
207 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
209 | msgid "&Bullet style:" | |
210 | msgstr "&Styl odrážek:" | |
211 | ||
212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
213 | msgid "&CD-Rom" | |
214 | msgstr "&CD-ROM" | |
215 | ||
216 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
219 | msgid "&Cancel" | |
220 | msgstr "&Storno" | |
221 | ||
222 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
223 | msgid "&Cascade" | |
224 | msgstr "&Kaskádově" | |
225 | ||
226 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 | |
227 | msgid "&Cell" | |
228 | msgstr "&Buňka" | |
229 | ||
230 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
231 | msgid "&Character code:" | |
232 | msgstr "Kód &znaku:" | |
233 | ||
234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
235 | msgid "&Clear" | |
236 | msgstr "&Vymazat" | |
237 | ||
238 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
239 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
240 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
241 | msgid "&Close" | |
242 | msgstr "&Zavřít" | |
243 | ||
244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
245 | msgid "&Color" | |
246 | msgstr "&Barva" | |
247 | ||
248 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
249 | msgid "&Colour:" | |
250 | msgstr "&Barva:" | |
251 | ||
252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
253 | msgid "&Convert" | |
254 | msgstr "&Převést" | |
255 | ||
256 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
258 | msgid "&Copy" | |
259 | msgstr "&Kopírovat" | |
260 | ||
261 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
262 | msgid "&Copy URL" | |
263 | msgstr "&Kopírovat URL" | |
264 | ||
265 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
266 | msgid "&Customize..." | |
267 | msgstr "&Upravit..." | |
268 | ||
269 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
270 | msgid "&Debug report preview:" | |
271 | msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" | |
272 | ||
273 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
274 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
275 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
276 | msgid "&Delete" | |
277 | msgstr "&Odstranit" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
280 | msgid "&Delete Style..." | |
281 | msgstr "O&dstranit styl..." | |
282 | ||
283 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
284 | msgid "&Descending" | |
285 | msgstr "&Sestupně" | |
286 | ||
287 | #: ../src/generic/logg.cpp:696 | |
288 | msgid "&Details" | |
289 | msgstr "&Detaily" | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
292 | msgid "&Down" | |
293 | msgstr "&Dolů" | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
296 | msgid "&Edit" | |
297 | msgstr "&Upravit" | |
298 | ||
299 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
300 | msgid "&Edit Style..." | |
301 | msgstr "&Upravit styl..." | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
304 | msgid "&Execute" | |
305 | msgstr "&Spustit" | |
306 | ||
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
308 | msgid "&File" | |
309 | msgstr "&Soubor" | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
312 | msgid "&Find" | |
313 | msgstr "&Najít" | |
314 | ||
315 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
316 | msgid "&Finish" | |
317 | msgstr "&Dokončit" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
320 | msgid "&First" | |
321 | msgstr "&První" | |
322 | ||
323 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 | |
324 | msgid "&Floating mode:" | |
325 | msgstr "&Režim obtékání:" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
328 | msgid "&Floppy" | |
329 | msgstr "&Disketa" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
332 | msgid "&Font" | |
333 | msgstr "&Písmo" | |
334 | ||
335 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
336 | msgid "&Font family:" | |
337 | msgstr "&Rodina písma:" | |
338 | ||
339 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
340 | msgid "&Font for Level..." | |
341 | msgstr "&Písmo pro úroveň..." | |
342 | ||
343 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
344 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
345 | msgid "&Font:" | |
346 | msgstr "&Písmo:" | |
347 | ||
348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
349 | msgid "&Forward" | |
350 | msgstr "&Dopředu" | |
351 | ||
352 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
353 | msgid "&From:" | |
354 | msgstr "&Od:" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
357 | msgid "&Harddisk" | |
358 | msgstr "&Pevný disk" | |
359 | ||
360 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 | |
361 | msgid "&Height:" | |
362 | msgstr "&Výška:" | |
363 | ||
364 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 | |
365 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
367 | msgid "&Help" | |
368 | msgstr "&Nápověda" | |
369 | ||
370 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
371 | msgid "&Hide details" | |
372 | msgstr "&Skrýt podrobnosti" | |
373 | ||
374 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
375 | msgid "&Home" | |
376 | msgstr "&Domů" | |
377 | ||
378 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
380 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
381 | msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)" | |
382 | ||
383 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
384 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
385 | msgid "&Indeterminate" | |
386 | msgstr "Neurč&ité" | |
387 | ||
388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
389 | msgid "&Index" | |
390 | msgstr "&Rejstřík" | |
391 | ||
392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
393 | msgid "&Info" | |
394 | msgstr "&Info" | |
395 | ||
396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
397 | msgid "&Italic" | |
398 | msgstr "&Kurzíva" | |
399 | ||
400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
401 | msgid "&Jump to" | |
402 | msgstr "&Přejít na" | |
403 | ||
404 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
405 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
406 | msgid "&Justified" | |
407 | msgstr "&Do bloku" | |
408 | ||
409 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
410 | msgid "&Last" | |
411 | msgstr "Pos&lední" | |
412 | ||
413 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
415 | msgid "&Left" | |
416 | msgstr "Do&leva" | |
417 | ||
418 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
419 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
420 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
422 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
423 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
424 | msgid "&Left:" | |
425 | msgstr "Do&leva:" | |
426 | ||
427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
428 | msgid "&List level:" | |
429 | msgstr "Úroveň &seznamu:" | |
430 | ||
431 | #: ../src/generic/logg.cpp:525 | |
432 | msgid "&Log" | |
433 | msgstr "&Log" | |
434 | ||
435 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
436 | msgid "&Move" | |
437 | msgstr "&Přesunout" | |
438 | ||
439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
440 | msgid "&Move the object to:" | |
441 | msgstr "&Přesunout objekt do:" | |
442 | ||
443 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
444 | msgid "&Network" | |
445 | msgstr "&Síť" | |
446 | ||
447 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
448 | msgid "&New" | |
449 | msgstr "&Nový" | |
450 | ||
451 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
452 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
453 | msgid "&Next" | |
454 | msgstr "&Další" | |
455 | ||
456 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
457 | msgid "&Next >" | |
458 | msgstr "&Další >" | |
459 | ||
460 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 | |
461 | msgid "&Next Paragraph" | |
462 | msgstr "&Další odstavec:" | |
463 | ||
464 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
465 | msgid "&Next Tip" | |
466 | msgstr "&Další tip" | |
467 | ||
468 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
469 | msgid "&Next style:" | |
470 | msgstr "&Další styl:" | |
471 | ||
472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
473 | msgid "&No" | |
474 | msgstr "&Ne" | |
475 | ||
476 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
477 | msgid "&Notes:" | |
478 | msgstr "Poz&námky:" | |
479 | ||
480 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
481 | msgid "&Number:" | |
482 | msgstr "&Číslo:" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
485 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
486 | msgid "&OK" | |
487 | msgstr "&OK" | |
488 | ||
489 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
490 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
491 | msgid "&Open..." | |
492 | msgstr "&Otevřít..." | |
493 | ||
494 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
495 | msgid "&Outline level:" | |
496 | msgstr "Úr&oveň odstavce:" | |
497 | ||
498 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
499 | msgid "&Page Break" | |
500 | msgstr "&Konec stránky" | |
501 | ||
502 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
504 | msgid "&Paste" | |
505 | msgstr "&Vložit" | |
506 | ||
507 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 | |
508 | msgid "&Picture" | |
509 | msgstr "&Obrázek" | |
510 | ||
511 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
512 | msgid "&Point size:" | |
513 | msgstr "&Velikost bodu:" | |
514 | ||
515 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
516 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
517 | msgstr "&Pozice (desetiny mm):" | |
518 | ||
519 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
520 | msgid "&Preferences" | |
521 | msgstr "&Předvolby" | |
522 | ||
523 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
524 | msgid "&Preview..." | |
525 | msgstr "&Náhled..." | |
526 | ||
527 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
528 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
529 | msgid "&Previous" | |
530 | msgstr "&Předchozí" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
533 | msgid "&Previous Paragraph" | |
534 | msgstr "&Předchozí odstavec" | |
535 | ||
536 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
537 | msgid "&Print..." | |
538 | msgstr "&Tisk..." | |
539 | ||
540 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 | |
541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
542 | msgid "&Properties" | |
543 | msgstr "&Vlastnosti" | |
544 | ||
545 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
546 | msgid "&Quit" | |
547 | msgstr "&Ukončit" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
550 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
551 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
552 | msgid "&Redo" | |
553 | msgstr "P&rovést znovu" | |
554 | ||
555 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
556 | msgid "&Redo " | |
557 | msgstr "P&rovést znovu " | |
558 | ||
559 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
560 | msgid "&Rename Style..." | |
561 | msgstr "&Přejmenovat styl..." | |
562 | ||
563 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
564 | msgid "&Replace" | |
565 | msgstr "Nah&radit" | |
566 | ||
567 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
568 | msgid "&Restart numbering" | |
569 | msgstr "&Restartovat číslování" | |
570 | ||
571 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
572 | msgid "&Restore" | |
573 | msgstr "&Obnovit" | |
574 | ||
575 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
576 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
577 | msgid "&Right" | |
578 | msgstr "Dop&rava" | |
579 | ||
580 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
581 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
582 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
583 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
584 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
585 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
586 | msgid "&Right:" | |
587 | msgstr "Dop&rava:" | |
588 | ||
589 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
590 | msgid "&Save" | |
591 | msgstr "&Uložit" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
594 | msgid "&Save as" | |
595 | msgstr "&Uložit jako" | |
596 | ||
597 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
598 | msgid "&See details" | |
599 | msgstr "&Zobrazit podrobnosti" | |
600 | ||
601 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
602 | msgid "&Show tips at startup" | |
603 | msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění" | |
604 | ||
605 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
606 | msgid "&Size" | |
607 | msgstr "Veliko&st" | |
608 | ||
609 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
610 | msgid "&Size:" | |
611 | msgstr "Veliko&st:" | |
612 | ||
613 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
614 | msgid "&Skip" | |
615 | msgstr "Pře&skočit" | |
616 | ||
617 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
618 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
619 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
620 | msgstr "Mezery (de&setiny mm)" | |
621 | ||
622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
623 | msgid "&Spell Check" | |
624 | msgstr "Kontrola pravopi&su" | |
625 | ||
626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
627 | msgid "&Stop" | |
628 | msgstr "Za&stavit" | |
629 | ||
630 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
631 | msgid "&Strikethrough" | |
632 | msgstr "&Přeškrtnuté" | |
633 | ||
634 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
635 | msgid "&Style:" | |
636 | msgstr "&Styl:" | |
637 | ||
638 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
639 | msgid "&Styles:" | |
640 | msgstr "&Styly:" | |
641 | ||
642 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
643 | msgid "&Subset:" | |
644 | msgstr "Pod&skupina:" | |
645 | ||
646 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
647 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
648 | msgid "&Symbol:" | |
649 | msgstr "&Symbol:" | |
650 | ||
651 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 | |
652 | msgid "&Table" | |
653 | msgstr "&Tabulka" | |
654 | ||
655 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
656 | msgid "&Top" | |
657 | msgstr "&Nahoru" | |
658 | ||
659 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
660 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
661 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
662 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
663 | msgid "&Top:" | |
664 | msgstr "&Nahoru:" | |
665 | ||
666 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
667 | msgid "&Underline" | |
668 | msgstr "Podtrže&ní" | |
669 | ||
670 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
671 | msgid "&Underlining:" | |
672 | msgstr "&Podtržení:" | |
673 | ||
674 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
675 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
676 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
677 | msgid "&Undo" | |
678 | msgstr "&Zpět" | |
679 | ||
680 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
681 | msgid "&Undo " | |
682 | msgstr "&Zpět " | |
683 | ||
684 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
685 | msgid "&Unindent" | |
686 | msgstr "Zr&ušit odsazení" | |
687 | ||
688 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
689 | msgid "&Up" | |
690 | msgstr "Nahor&u" | |
691 | ||
692 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
693 | msgid "&Vertical alignment:" | |
694 | msgstr "&Svislé zarovnání" | |
695 | ||
696 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
697 | msgid "&View..." | |
698 | msgstr "&Zobrazit..." | |
699 | ||
700 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
701 | msgid "&Weight:" | |
702 | msgstr "&Tučnost:" | |
703 | ||
704 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
705 | msgid "&Width:" | |
706 | msgstr "Šíř&ka:" | |
707 | ||
708 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
709 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
710 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
711 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
712 | msgid "&Window" | |
713 | msgstr "&Okno" | |
714 | ||
715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
716 | msgid "&Yes" | |
717 | msgstr "&Ano" | |
718 | ||
719 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
720 | msgid "'" | |
721 | msgstr "'" | |
722 | ||
723 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
726 | msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno." | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
729 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "'%s' is invalid" | |
732 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
733 | ||
734 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
737 | msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'." | |
738 | ||
739 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
742 | msgstr "'%s' není katalogem zpráv." | |
743 | ||
744 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
747 | msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." | |
748 | ||
749 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "'%s' should be numeric." | |
752 | msgstr "'%s' musí být číslo." | |
753 | ||
754 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
757 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky." | |
758 | ||
759 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
762 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena." | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
767 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice." | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
772 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla." | |
773 | ||
774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
775 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
776 | msgid "(*)" | |
777 | msgstr "(*)" | |
778 | ||
779 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 | |
780 | msgid "(Help)" | |
781 | msgstr "(Nápověda)" | |
782 | ||
783 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
784 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
785 | msgid "(None)" | |
786 | msgstr "(Žádný)" | |
787 | ||
788 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
789 | msgid "(Normal text)" | |
790 | msgstr "(Normální text)" | |
791 | ||
792 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
793 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 | |
794 | msgid "(bookmarks)" | |
795 | msgstr "(záložky)" | |
796 | ||
797 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
798 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
799 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
800 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
801 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
802 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
803 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 | |
804 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
805 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
806 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
807 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
808 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
809 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
810 | msgid "(none)" | |
811 | msgstr "(žádný)" | |
812 | ||
813 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
815 | msgid "*" | |
816 | msgstr "*" | |
817 | ||
818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
820 | msgid "*)" | |
821 | msgstr "*)" | |
822 | ||
823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
825 | msgid "+" | |
826 | msgstr "+" | |
827 | ||
828 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
829 | msgid ", 64-bit edition" | |
830 | msgstr ", 64bitová edice" | |
831 | ||
832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
833 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
834 | msgid "-" | |
835 | msgstr "-" | |
836 | ||
837 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
838 | msgid "..." | |
839 | msgstr "..." | |
840 | ||
841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
842 | msgid "1" | |
843 | msgstr "1" | |
844 | ||
845 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
847 | msgid "1.1" | |
848 | msgstr "1.1" | |
849 | ||
850 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
852 | msgid "1.2" | |
853 | msgstr "1.2" | |
854 | ||
855 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
857 | msgid "1.3" | |
858 | msgstr "1.3" | |
859 | ||
860 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
862 | msgid "1.4" | |
863 | msgstr "1.4" | |
864 | ||
865 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
866 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
867 | msgid "1.5" | |
868 | msgstr "1.5" | |
869 | ||
870 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
871 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
872 | msgid "1.6" | |
873 | msgstr "1.6" | |
874 | ||
875 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
876 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
877 | msgid "1.7" | |
878 | msgstr "1.7" | |
879 | ||
880 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
881 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
882 | msgid "1.8" | |
883 | msgstr "1.8" | |
884 | ||
885 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
887 | msgid "1.9" | |
888 | msgstr "1.9" | |
889 | ||
890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
891 | msgid "10" | |
892 | msgstr "10" | |
893 | ||
894 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
895 | msgid "10 x 11 in" | |
896 | msgstr "10 x 11 palců" | |
897 | ||
898 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
899 | msgid "10 x 14 in" | |
900 | msgstr "10 x 14 palců" | |
901 | ||
902 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
903 | msgid "11 x 17 in" | |
904 | msgstr "11 x 17 palců" | |
905 | ||
906 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
907 | msgid "12 x 11 in" | |
908 | msgstr "12 x 11 palců" | |
909 | ||
910 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
911 | msgid "15 x 11 in" | |
912 | msgstr "15 x 11 palců" | |
913 | ||
914 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
915 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
917 | msgid "2" | |
918 | msgstr "2" | |
919 | ||
920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
921 | msgid "3" | |
922 | msgstr "3" | |
923 | ||
924 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
925 | msgid "4" | |
926 | msgstr "4" | |
927 | ||
928 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
929 | msgid "5" | |
930 | msgstr "5" | |
931 | ||
932 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
933 | msgid "6" | |
934 | msgstr "6" | |
935 | ||
936 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
937 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
938 | msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" | |
939 | ||
940 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
941 | msgid "7" | |
942 | msgstr "7" | |
943 | ||
944 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
945 | msgid "8" | |
946 | msgstr "8" | |
947 | ||
948 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
949 | msgid "9" | |
950 | msgstr "9" | |
951 | ||
952 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
953 | msgid "9 x 11 in" | |
954 | msgstr "9 x 11 palců" | |
955 | ||
956 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
957 | msgid ": file does not exist!" | |
958 | msgstr ": soubor neexistuje!" | |
959 | ||
960 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
961 | msgid ": unknown charset" | |
962 | msgstr ": neznámá znaková sada" | |
963 | ||
964 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
965 | msgid ": unknown encoding" | |
966 | msgstr ": neznámé kódování" | |
967 | ||
968 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
969 | msgid "< &Back" | |
970 | msgstr "< &Zpět" | |
971 | ||
972 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
973 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
974 | msgid "<Any Decorative>" | |
975 | msgstr "<Libovolné ozdobné>" | |
976 | ||
977 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
978 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
979 | msgid "<Any Modern>" | |
980 | msgstr "<Libovolné moderní>" | |
981 | ||
982 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
983 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
984 | msgid "<Any Roman>" | |
985 | msgstr "<Libovolné patkové>" | |
986 | ||
987 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
988 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
989 | msgid "<Any Script>" | |
990 | msgstr "<Libovolné psací>" | |
991 | ||
992 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
993 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
994 | msgid "<Any Swiss>" | |
995 | msgstr "<Libovolné bezpatkové>" | |
996 | ||
997 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
998 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
999 | msgid "<Any Teletype>" | |
1000 | msgstr "<Libovolné neproporcionální>" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1003 | msgid "<Any>" | |
1004 | msgstr "<Libovolné>" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1007 | msgid "<DIR>" | |
1008 | msgstr "<ADR>" | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1011 | msgid "<DRIVE>" | |
1012 | msgstr "<JEDNOTKA>" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1015 | msgid "<LINK>" | |
1016 | msgstr "<ODKAZ>" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
1019 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1020 | msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1023 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1024 | msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
1027 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1028 | msgstr "<b>Tučně.</b> " | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1031 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1032 | msgstr "<i>Kurzíva.</i> " | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1035 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1036 | msgid ">" | |
1037 | msgstr ">" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1040 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1041 | msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1044 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1045 | msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1048 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1049 | msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1052 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1053 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1054 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1055 | msgid "A standard bullet name." | |
1056 | msgstr "Standardní jméno odrážky." | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1059 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1060 | msgstr "A0, 841 x 1189 mm" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1063 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1064 | msgstr "A1, 594 x 841 mm" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1067 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1068 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1071 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1072 | msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1075 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1076 | msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1079 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1080 | msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1083 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1084 | msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1087 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1088 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1091 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1092 | msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1095 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1096 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1099 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1100 | msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1103 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1104 | msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1107 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1108 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1111 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1112 | msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1115 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1116 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1119 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1120 | msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1123 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1124 | msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1127 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1128 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1131 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1132 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1135 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1136 | msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm" | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 | |
1139 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1140 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1141 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1144 | msgid "ADD" | |
1145 | msgstr "PLUS" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1148 | msgid "ASCII" | |
1149 | msgstr "ASCII" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1152 | msgid "About" | |
1153 | msgstr "O" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "About %s" | |
1158 | msgstr "O %s" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1161 | msgid "Actual Size" | |
1162 | msgstr "Skutečná velikost" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1165 | msgid "Add" | |
1166 | msgstr "Přidat" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1169 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1170 | msgstr "Přidá tuto stránku do záložek" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1173 | msgid "Add to custom colours" | |
1174 | msgstr "Přidat do vlastních barev" | |
1175 | ||
1176 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1177 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1178 | msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" | |
1179 | ||
1180 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1181 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1182 | msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Adding book %s" | |
1187 | msgstr "Přidávám knihu %s" | |
1188 | ||
1189 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1190 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1191 | msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1194 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1195 | msgstr "Přidání flavor utxt selhalo" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1198 | msgid "After a paragraph:" | |
1199 | msgstr "Za odstavcem:" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1202 | msgid "Align Left" | |
1203 | msgstr "Zarovnat vlevo" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1206 | msgid "Align Right" | |
1207 | msgstr "Zarovnat vpravo" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
1210 | msgid "Alignment" | |
1211 | msgstr "Zarovnání" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1214 | msgid "All" | |
1215 | msgstr "Vše" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1220 | msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" | |
1221 | ||
1222 | #: ../include/wx/defs.h:2769 | |
1223 | msgid "All files (*)|*" | |
1224 | msgstr "Všechny soubory (*)|*" | |
1225 | ||
1226 | #: ../include/wx/defs.h:2766 | |
1227 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1228 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1231 | msgid "All styles" | |
1232 | msgstr "Všechny styly" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1235 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1236 | msgstr "Podle abecedy" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1239 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1240 | msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1243 | msgid "Already dialling ISP." | |
1244 | msgstr "ISP je už vytáčen." | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
1247 | msgid "Alt+" | |
1248 | msgstr "Alt+" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1251 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1252 | msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1257 | msgstr "Soubor animace není typu %ld." | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1262 | msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1265 | #, fuzzy | |
1266 | msgid "Application" | |
1267 | msgstr "Výběr" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1270 | msgid "Apply" | |
1271 | msgstr "Použít" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1274 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1275 | msgid "Arabic" | |
1276 | msgstr "Arabský" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1279 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1280 | msgstr "Arabský (ISO-8859-6)" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Argument %u not found." | |
1285 | msgstr "Argument %u nenalezen." | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1288 | msgid "Artists" | |
1289 | msgstr "Umělci" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1292 | msgid "Ascending" | |
1293 | msgstr "Vzestupně" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1296 | msgid "Attributes" | |
1297 | msgstr "Atributy" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1300 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1301 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1302 | msgid "Available fonts." | |
1303 | msgstr "Dostupná písma" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1306 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1307 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1310 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1311 | msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1314 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1315 | msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1318 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1319 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1322 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1323 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1326 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1327 | msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1330 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1331 | msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1334 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1335 | msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1338 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1339 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1342 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1343 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1346 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1347 | msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1350 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1351 | msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1354 | msgid "BACK" | |
1355 | msgstr "BACKSPACE" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1358 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1359 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1360 | msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť." | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1363 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1364 | msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek." | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1367 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1368 | msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1371 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1372 | msgstr "BMP: Nelze zapsat data." | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1375 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1376 | msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1379 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1380 | msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1383 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1384 | msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1387 | msgid "Back" | |
1388 | msgstr "Zpět" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1391 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1392 | msgid "Background" | |
1393 | msgstr "Pozadí" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1396 | msgid "Background &colour:" | |
1397 | msgstr "&Barva pozadí:" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1400 | msgid "Background colour" | |
1401 | msgstr "Barva pozadí" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1404 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1405 | msgstr "Baltský (ISO-8859-13)" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1408 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1409 | msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1412 | msgid "Before a paragraph:" | |
1413 | msgstr "Před odstavcem:" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1416 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1417 | msgid "Bitmap" | |
1418 | msgstr "Bitmapa" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1421 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1422 | msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1425 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1426 | msgid "Bold" | |
1427 | msgstr "Tučné" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1430 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1431 | msgid "Border" | |
1432 | msgstr "Okraj" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
1435 | msgid "Borders" | |
1436 | msgstr "Okraje" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1439 | msgid "Bottom" | |
1440 | msgstr "Dolů" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1443 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1444 | msgstr "Dolní okraj (mm):" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 | |
1447 | msgid "Box Properties" | |
1448 | msgstr "Vlastnosti rámečku" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1451 | msgid "Box styles" | |
1452 | msgstr "Styly rámečku" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1455 | msgid "Browse" | |
1456 | msgstr "Procházet" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1459 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1460 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1461 | msgstr "Z&arovnání odrážek:" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1464 | msgid "Bullet style" | |
1465 | msgstr "Styl odrážek" | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
1468 | msgid "Bullets" | |
1469 | msgstr "Odrážky" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1472 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1473 | msgstr " C, 17 x 22 palců" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
1476 | msgid "C&lear" | |
1477 | msgstr "&Vymazat" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1480 | msgid "C&olour:" | |
1481 | msgstr "B&arva:" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1484 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1485 | msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1488 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1489 | msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1492 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1493 | msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1496 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1497 | msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1500 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1501 | msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1504 | msgid "CANCEL" | |
1505 | msgstr "ZRUŠIT" | |
1506 | ||
1507 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1508 | msgid "CAPITAL" | |
1509 | msgstr "VELKÁ PÍSMENA" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1512 | msgid "CD-Rom" | |
1513 | msgstr "CD-Rom" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1516 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1517 | msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1520 | msgid "CLEAR" | |
1521 | msgstr "VYČISTIT" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1524 | msgid "COMMAND" | |
1525 | msgstr "PŘÍKAZ" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1528 | msgid "Ca&pitals" | |
1529 | msgstr "Velká &písmena" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1532 | msgid "Can't &Undo " | |
1533 | msgstr "&Nelze vzít zpět" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
1536 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1537 | msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup." | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1542 | msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1547 | msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1552 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1555 | msgid "Can't create thread" | |
1556 | msgstr "Nelze vytvořit vlákno" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/msw/window.cpp:3772 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1561 | msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1566 | msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1571 | msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1576 | msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1581 | msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1586 | msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1591 | msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1596 | msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'" | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1601 | msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1604 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1605 | msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud." | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1608 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1609 | msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud." | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1614 | msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"." | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1619 | msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\"" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1624 | msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1629 | msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1632 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1633 | msgstr "" | |
1634 | "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu." | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1639 | msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1642 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1645 | msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/common/image.cpp:2284 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1650 | msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 | |
1653 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1654 | msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru." | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1657 | msgid "Can't set thread priority" | |
1658 | msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1661 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1664 | msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1667 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1668 | msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu" | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1673 | msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
1676 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1677 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1678 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1679 | msgid "Cancel" | |
1680 | msgstr "Storno" | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1683 | msgid "Cannot create mutex." | |
1684 | msgstr "Nelze vytvořit mutex." | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1687 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního " | |
1690 | "počtu sloupců." | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/common/filefn.cpp:1333 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1695 | msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'" | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1700 | msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1705 | msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1708 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1709 | msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1714 | msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\"" | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1719 | msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1722 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1723 | msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1726 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1727 | msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1730 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1731 | msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." | |
1732 | ||
1733 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1734 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1735 | msgstr "Nelze zavést OLE" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1738 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1739 | msgstr "Nelze zavést sockety" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1744 | msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1749 | msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1754 | msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1759 | msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1764 | msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1769 | msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1772 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1773 | msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!" | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1778 | msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1783 | msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'." | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 | |
1786 | msgid "Cannot print empty page." | |
1787 | msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1792 | msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1797 | msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu" | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1802 | msgstr "Nelze obnovit vlákno %x" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1805 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1806 | msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna." | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1811 | msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"." | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1814 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1815 | msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS." | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1820 | msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu" | |
1821 | ||
1822 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1825 | msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x" | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1828 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1829 | msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1832 | msgid "Case sensitive" | |
1833 | msgstr "Rozlišovat velká/malá" | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1836 | msgid "Categorized Mode" | |
1837 | msgstr "Podle kategorií" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 | |
1840 | msgid "Cell Properties" | |
1841 | msgstr "&Vlastnosti buňky" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1844 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1845 | msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1849 | msgid "Cen&tred" | |
1850 | msgstr "Na s&třed" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1853 | msgid "Centered" | |
1854 | msgstr "Na střed" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1857 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1858 | msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1862 | msgid "Centre" | |
1863 | msgstr "Na střed" | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1866 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1867 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1869 | msgid "Centre text." | |
1870 | msgstr "Vystředit text." | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
1873 | msgid "Centred" | |
1874 | msgstr "Na střed" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1877 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1878 | msgid "Ch&oose..." | |
1879 | msgstr "Zv&olte..." | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 | |
1882 | msgid "Change List Style" | |
1883 | msgstr "Změnit styl seznamu" | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 | |
1886 | msgid "Change Object Style" | |
1887 | msgstr "Změnit styl objektu" | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 | |
1890 | #, fuzzy | |
1891 | msgid "Change Properties" | |
1892 | msgstr "&Vlastnosti buňky" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 | |
1895 | msgid "Change Style" | |
1896 | msgstr "Změnit styl" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1901 | msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
1904 | msgid "Character styles" | |
1905 | msgstr "Styly znaků" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1909 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1911 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1912 | msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku." | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1916 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1918 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1919 | msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky." | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1923 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1924 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1925 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1926 | msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek." | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1929 | msgid "Check to make the font bold." | |
1930 | msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
1933 | msgid "Check to make the font italic." | |
1934 | msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu." | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1937 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1938 | msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo." | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
1941 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
1942 | msgid "Check to restart numbering." | |
1943 | msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku." | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
1947 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1948 | msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
1951 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
1952 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1953 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny." | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
1956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
1957 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1958 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
1961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1962 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1963 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
1966 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1967 | msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
1970 | msgid "Choose a directory:" | |
1971 | msgstr "Zvolte adresář:" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
1974 | msgid "Choose a file" | |
1975 | msgstr "Zvolte soubor" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
1978 | msgid "Choose colour" | |
1979 | msgstr "Vyberte barvu" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1982 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1983 | msgid "Choose font" | |
1984 | msgstr "Vyberte písmo" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1989 | msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
1992 | msgid "Cl&ose" | |
1993 | msgstr "&Zavřít" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
1996 | msgid "Class not registered." | |
1997 | msgstr "Třída není zaregistrována." | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2000 | msgid "Clear" | |
2001 | msgstr "Vymazat" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2004 | msgid "Clear the log contents" | |
2005 | msgstr "Smazat obsah logu" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2009 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2010 | msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2016 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2017 | msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2020 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2021 | msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu" | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2024 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2025 | msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma." | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2028 | msgid "Click to change the font colour." | |
2029 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2033 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2034 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2038 | msgid "Click to change the text colour." | |
2039 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2043 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2044 | msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň" | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
2047 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2048 | msgid "Click to close this window." | |
2049 | msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2052 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2053 | msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2056 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2057 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2058 | msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2061 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2062 | #, fuzzy | |
2063 | msgid "Click to create a new box style." | |
2064 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2068 | msgid "Click to create a new character style." | |
2069 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2072 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2073 | msgid "Click to create a new list style." | |
2074 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2078 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2079 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2083 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2084 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2088 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2089 | msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2092 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2093 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2094 | msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu" | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2097 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2098 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2099 | msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů." | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2102 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2103 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2104 | msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu" | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2107 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2108 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2109 | msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu" | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2112 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2113 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2114 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2115 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2116 | msgid "Close" | |
2117 | msgstr "Zavřít" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2120 | msgid "Close All" | |
2121 | msgstr "Zavřít vše" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2124 | msgid "Close current document" | |
2125 | msgstr "Zavřít současný dokument" | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
2128 | msgid "Close this window" | |
2129 | msgstr "Zavřít okno" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2132 | msgid "Color" | |
2133 | msgstr "Barva" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 | |
2136 | msgid "Colour" | |
2137 | msgstr "Barva" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2142 | msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2145 | msgid "Colour:" | |
2146 | msgstr "Barva:" | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2149 | msgid "Column could not be added." | |
2150 | msgstr "Sloupec nelze přidat." | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2153 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2154 | msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden." | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2157 | msgid "Column index not found." | |
2158 | msgstr "Index sloupce nenalezen." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2161 | msgid "Column width could not be determined" | |
2162 | msgstr "Nelze určit šířku sloupce" | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2165 | msgid "Column width could not be set." | |
2166 | msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "" | |
2171 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2172 | "ignored." | |
2173 | msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2178 | msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx" | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/gtk/window.cpp:4136 | |
2181 | msgid "" | |
2182 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2183 | "Manager." | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
2187 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2188 | msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2191 | msgid "Computer" | |
2192 | msgstr "Počítač" | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2197 | msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2200 | msgid "Confirm" | |
2201 | msgstr "Potvrdit" | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2204 | msgid "Confirm registry update" | |
2205 | msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2208 | msgid "Connecting..." | |
2209 | msgstr "Připojuji se..." | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2212 | msgid "Contents" | |
2213 | msgstr "Obsah" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2218 | msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2221 | msgid "Convert" | |
2222 | msgstr "Převést" | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2227 | msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\"" | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2230 | msgid "Copies:" | |
2231 | msgstr "Kopie:" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2234 | msgid "Copy" | |
2235 | msgstr "Kopírovat" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2238 | msgid "Copy selection" | |
2239 | msgstr "Kopírovat výběr" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2244 | msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2247 | msgid "Could not determine column index." | |
2248 | msgstr "Nelze určit index sloupce." | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2251 | msgid "Could not determine column's position" | |
2252 | msgstr "Nelze určit umístění sloupce" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2255 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2256 | msgstr "Nelze určit počet sloupců." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2259 | msgid "Could not determine number of items" | |
2260 | msgstr "Nelze určit počet položek." | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2265 | msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2268 | msgid "Could not find tab for id" | |
2269 | msgstr "Nelze najít záložku pro id" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2272 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2273 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2274 | msgid "Could not get header description." | |
2275 | msgstr "Nelze získat popis hlavičky." | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2278 | msgid "Could not get items." | |
2279 | msgstr "Nelze získat položky." | |
2280 | ||
2281 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2282 | msgid "Could not get property flags." | |
2283 | msgstr "Nelze získat příznaky vlastností." | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2286 | msgid "Could not get selected items." | |
2287 | msgstr "Nelze získat vybrané položky." | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2292 | msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2295 | msgid "Could not remove column." | |
2296 | msgstr "Nelze odstranit sloupec." | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2299 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2300 | msgstr "Nelze získat počet položek" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2303 | msgid "Could not set alignment." | |
2304 | msgstr "Nelze nastavit zarovnání." | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2307 | msgid "Could not set column width." | |
2308 | msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2311 | #, fuzzy | |
2312 | msgid "Could not set current working directory" | |
2313 | msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2316 | msgid "Could not set header description." | |
2317 | msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky." | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2320 | msgid "Could not set icon." | |
2321 | msgstr "Nelze nastavit ikonu." | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2324 | msgid "Could not set maximum width." | |
2325 | msgstr "Nelze nastavit maximální šířku." | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2328 | msgid "Could not set minimum width." | |
2329 | msgstr "Nelze nastavit minimální šířku." | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2332 | msgid "Could not set property flags." | |
2333 | msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti." | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2336 | msgid "Could not start document preview." | |
2337 | msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2340 | #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2341 | msgid "Could not start printing." | |
2342 | msgstr "Nelze zahájit tisk." | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 | |
2345 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2346 | msgstr "Nelze přenést data do okna." | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2349 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2350 | msgstr "Nelze získat zámek mutexu" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2353 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2354 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2355 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2356 | msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2359 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2360 | msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2363 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2364 | msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2367 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2368 | msgstr "Nelze vyjmenovat překlady" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2373 | msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'" | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/gtk/print.cpp:2005 | |
2376 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2377 | msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush." | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2380 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2381 | msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2384 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2385 | msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2388 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2389 | msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2392 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2399 | msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2404 | msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2409 | msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2412 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2413 | msgstr "Nelze uvolnit mutex" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2418 | msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d." | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2421 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2422 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2423 | msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2426 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2427 | msgstr "Nelze ukončit vlákno" | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2432 | msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2435 | msgid "Create directory" | |
2436 | msgstr "Vytvořit adresář" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2439 | msgid "Create new directory" | |
2440 | msgstr "Vytvořit nový adresář" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
2443 | msgid "Ctrl+" | |
2444 | msgstr "Ctrl+" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2447 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2448 | msgid "Cu&t" | |
2449 | msgstr "&Vyjmout" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2452 | msgid "Current directory:" | |
2453 | msgstr "Aktuální adresář:" | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/gtk/print.cpp:755 | |
2456 | msgid "Custom size" | |
2457 | msgstr "Vlastní velikost" | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2460 | msgid "Customize Columns" | |
2461 | msgstr "Přizpůsobit sloupce" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2464 | msgid "Cut" | |
2465 | msgstr "Vyjmout" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2468 | msgid "Cut selection" | |
2469 | msgstr "Vyjmout výběr" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2472 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2473 | msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2476 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2477 | msgstr "D, 22 x 34 palců" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2480 | msgid "DDE poke request failed" | |
2481 | msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2484 | msgid "DECIMAL" | |
2485 | msgstr "DES. ČÁRKA" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2488 | msgid "DEL" | |
2489 | msgstr "DEL" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2492 | msgid "DELETE" | |
2493 | msgstr "DELETE" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2496 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2497 | msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2500 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2501 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2504 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2505 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2508 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2509 | msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2512 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2513 | msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2516 | msgid "DIVIDE" | |
2517 | msgstr "ROZDĚLIT" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2520 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2521 | msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2524 | msgid "DOWN" | |
2525 | msgstr "DOLŮ" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2528 | msgid "Dashed" | |
2529 | msgstr "Čárkovaný" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2532 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2533 | msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2536 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2537 | msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2542 | msgstr "Protokol ladění \"%s\"" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2545 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2546 | msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2549 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2550 | msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2553 | msgid "Decorative" | |
2554 | msgstr "Ozdobné" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2557 | msgid "Default encoding" | |
2558 | msgstr "Výchozí znaková sada" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2561 | msgid "Default font" | |
2562 | msgstr "Výchozí typ písma" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2565 | msgid "Default printer" | |
2566 | msgstr "Výchozí tiskárna" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2569 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2570 | msgid "Delete" | |
2571 | msgstr "Smazat" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2574 | msgid "Delete A&ll" | |
2575 | msgstr "Smazat &vše" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2578 | msgid "Delete Style" | |
2579 | msgstr "Smazat styl" | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 | |
2582 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 | |
2583 | msgid "Delete Text" | |
2584 | msgstr "Smazat text" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2587 | msgid "Delete item" | |
2588 | msgstr "Odstranit položku." | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2591 | msgid "Delete selection" | |
2592 | msgstr "Smazat výběr" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Delete style %s?" | |
2597 | msgstr "Odstranit styl %s?" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2602 | msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2607 | msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2610 | msgid "Descending" | |
2611 | msgstr "Sestupně" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2614 | msgid "Desktop" | |
2615 | msgstr "Plocha" | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2618 | msgid "Developed by " | |
2619 | msgstr "Vyvinuto " | |
2620 | ||
2621 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2622 | msgid "Developers" | |
2623 | msgstr "Vývojáři" | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2628 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného " | |
2631 | "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji." | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2634 | msgid "Did you know..." | |
2635 | msgstr "Víte, že..." | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2640 | msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d." | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2643 | msgid "Directories" | |
2644 | msgstr "Adresáře" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/common/filefn.cpp:1248 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2649 | msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/filefn.cpp:1268 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2654 | msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2657 | msgid "Directory does not exist" | |
2658 | msgstr "Adresář neexistuje" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2661 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2662 | msgstr "Adresář neexistuje." | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/common/docview.cpp:457 | |
2665 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2666 | msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2669 | msgid "" | |
2670 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2671 | "insensitive." | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. " | |
2674 | "Nerozlišuje velká a malá písmena." | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2677 | msgid "Display options dialog" | |
2678 | msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2681 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2682 | msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu." | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2685 | msgid "" | |
2686 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2687 | "\" ?\n" | |
2688 | "Current value is \n" | |
2689 | "%s, \n" | |
2690 | "New value is \n" | |
2691 | "%s %1" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n" | |
2694 | "Stávající hodnota je \n" | |
2695 | "%s, \n" | |
2696 | "Nová hodnota je \n" | |
2697 | "%s %1" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/common/docview.cpp:533 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2702 | msgstr "Chcete uložit změny v %s?" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2705 | msgid "Documentation by " | |
2706 | msgstr "Dokumentace " | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2709 | msgid "Documentation writers" | |
2710 | msgstr "Autoři dokumentace" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2713 | msgid "Don't Save" | |
2714 | msgstr "Neukládat" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2717 | msgid "Done" | |
2718 | msgstr "Hotovo" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2721 | msgid "Done." | |
2722 | msgstr "Hotovo." | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2725 | msgid "Dotted" | |
2726 | msgstr "Tečkovaný" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2729 | msgid "Double" | |
2730 | msgstr "Dvojitý" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2733 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2734 | msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm" | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2739 | msgstr "Dvojitě použité id : %d" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2742 | msgid "Down" | |
2743 | msgstr "Dolů" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 | |
2746 | msgid "Drag" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2750 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2751 | msgstr "E, 34 x 44 palců" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2754 | msgid "END" | |
2755 | msgstr "END" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2758 | msgid "ENTER" | |
2759 | msgstr "ENTER" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2762 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2763 | msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2766 | msgid "ESC" | |
2767 | msgstr "ESC" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2770 | msgid "ESCAPE" | |
2771 | msgstr "ESCAPE" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2774 | msgid "EXECUTE" | |
2775 | msgstr "SPUSTIT" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2778 | msgid "Edit" | |
2779 | msgstr "Upravit" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2782 | msgid "Edit item" | |
2783 | msgstr "Upravit položku" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 | |
2786 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 | |
2787 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
2788 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 | |
2789 | msgid "Enable the height value." | |
2790 | msgstr "Povolit hodnotu výšky." | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
2793 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
2794 | #, fuzzy | |
2795 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2796 | msgstr "Povolit hodnotu šířky." | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
2799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 | |
2800 | #, fuzzy | |
2801 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2802 | msgstr "Povolit hodnotu výšky." | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 | |
2806 | #, fuzzy | |
2807 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2808 | msgstr "Povolit hodnotu šířky." | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
2811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 | |
2812 | msgid "Enable the width value." | |
2813 | msgstr "Povolit hodnotu šířky." | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 | |
2817 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2818 | msgstr "Povolit svislé zarovnání." | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
2821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
2822 | msgid "Enable vertical offset." | |
2823 | msgstr "Povolit svislé posunutí." | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2826 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2827 | msgid "Enables a background colour." | |
2828 | msgstr "Povolit barvu pozadí." | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
2831 | #, fuzzy | |
2832 | msgid "Enter a box style name" | |
2833 | msgstr "Zadejte nový název stylu" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
2836 | msgid "Enter a character style name" | |
2837 | msgstr "Zadejte název stylu znaku" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
2840 | msgid "Enter a list style name" | |
2841 | msgstr "Zadejte název stylu odrážek" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
2844 | msgid "Enter a new style name" | |
2845 | msgstr "Zadejte nový název stylu" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
2848 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2849 | msgstr "Zadejte název stylu odstavce" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2854 | msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2857 | msgid "Entries found" | |
2858 | msgstr "Nalezené položky" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2861 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2862 | msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "" | |
2867 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2872 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2873 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2874 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2875 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2876 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2877 | msgid "Error" | |
2878 | msgstr "Chyba" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2881 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2882 | msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2885 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2886 | msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2889 | msgid "Error creating directory" | |
2890 | msgstr "Chyba při vytváření adresáře" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2893 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2894 | msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Error in resource: %s" | |
2899 | msgstr "Chyba ve zdroji: %s" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2902 | msgid "Error reading config options." | |
2903 | msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2906 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2907 | msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení." | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/gtk/print.cpp:669 | |
2910 | msgid "Error while printing: " | |
2911 | msgstr "Chyba při tisku:" | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
2914 | msgid "Error: " | |
2915 | msgstr "Chyba: " | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
2918 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2919 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
2922 | msgid "Event queue overflowed" | |
2923 | msgstr "Fronta událostí byla přeplněna" | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2926 | #, fuzzy | |
2927 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2928 | msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2931 | msgid "Execute" | |
2932 | msgstr "Spustit" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2937 | msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2942 | msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2945 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2946 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2952 | msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
2955 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2956 | msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2961 | msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
2964 | msgid "F" | |
2965 | msgstr "F" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
2968 | msgid "Face Name" | |
2969 | msgstr "Jméno písma" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2972 | msgid "Failed to access lock file." | |
2973 | msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru." | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2978 | msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2983 | msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data." | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2986 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2987 | msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2990 | msgid "Failed to change video mode" | |
2991 | msgstr "Nelze změnit režim obrazu" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/image.cpp:2943 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
2996 | msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"." | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3001 | msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/filename.cpp:222 | |
3004 | msgid "Failed to close file handle" | |
3005 | msgstr "Nelze uzavřít soubor." | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3010 | msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3013 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3014 | msgstr "Nelze uzavřít schránku." | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3019 | msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3022 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3023 | msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3026 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3027 | msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3032 | msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/generic/logg.cpp:978 | |
3035 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3036 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3041 | msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3046 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'." | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/common/filefn.cpp:1055 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3051 | msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'" | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3056 | msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'." | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3059 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3060 | msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3063 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3064 | msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/common/filename.cpp:1032 | |
3067 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3068 | msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3071 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3072 | msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru." | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3077 | msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\"" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3082 | msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'" | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3085 | msgid "Failed to create cursor." | |
3086 | msgstr "Nelze vytvořit kurzor." | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3091 | msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "" | |
3096 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3097 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Nelze vytvořit adresář '%s'\n" | |
3100 | "(Máte potřebná přístupová práva?)" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3103 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3104 | msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3109 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'." | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3114 | msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3117 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3118 | msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3123 | msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s" | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3126 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3127 | msgstr "Nelze vyprázdnit schránku." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3130 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3131 | msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3134 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3135 | msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3140 | msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3145 | msgstr "Nelze spustit '%s'\n" | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3148 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3149 | msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH" | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3154 | msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\"" | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3159 | msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3164 | msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3169 | msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\"" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3172 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3173 | msgstr "Nelze získat data ze schránky" | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/common/time.cpp:263 | |
3176 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3177 | msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3180 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3181 | msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3184 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3185 | msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy." | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3188 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3189 | msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ." | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3192 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3193 | msgstr "Nelze zavést OpenGL" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3198 | msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 | |
3201 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3202 | msgstr "Do textového pole nelze vložit text." | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3207 | msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'" | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3210 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3211 | msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3216 | "program" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte " | |
3219 | "prosím program" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3224 | msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3229 | msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3234 | msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3239 | msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"." | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3244 | msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3247 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3248 | msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll." | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3253 | msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3258 | msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3263 | msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3268 | msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'" | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3273 | msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/filename.cpp:2582 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3278 | msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'" | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3281 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3282 | msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/common/filename.cpp:205 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3287 | msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/common/filename.cpp:210 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3292 | msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3297 | msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3302 | msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." | |
3303 | ||
3304 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3307 | msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3312 | msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/common/filename.cpp:1067 | |
3315 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3316 | msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3319 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3320 | msgstr "Nelze otevřít schránku." | |
3321 | ||
3322 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3325 | msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'" | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3328 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3329 | msgstr "Nelze vložit data do schránky" | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3332 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3333 | msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3336 | msgid "Failed to read config options." | |
3337 | msgstr "Nelze načíst volby nastavení." | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/docview.cpp:680 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3342 | msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3345 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3346 | msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3349 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3350 | msgstr "Nelze číst z probouzecí roury." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3353 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3354 | msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3357 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3358 | msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3363 | msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3368 | msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3373 | msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3378 | msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3383 | msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3388 | msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/common/filefn.cpp:1165 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "" | |
3393 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3394 | "exists." | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3401 | msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3404 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3405 | msgstr "Nelze získat data ze schránky." | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/common/filename.cpp:2676 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3410 | msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'" | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3413 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3414 | msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3417 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3418 | msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/common/docview.cpp:651 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3423 | msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3428 | msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"." | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3431 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3432 | msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3437 | msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3440 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3441 | msgstr "Nelze uložit data do schránky." | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3446 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3449 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3450 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 | |
3453 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3454 | msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli." | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3459 | msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3462 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3463 | msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout." | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3468 | msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3471 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3472 | msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3475 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3476 | msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3479 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3480 | msgstr "Nelze ukončit vlákno." | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3483 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3484 | msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3489 | msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/common/filename.cpp:2597 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3494 | msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'" | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3499 | msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3504 | msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3509 | msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3512 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3513 | msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3518 | msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3523 | msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3526 | msgid "False" | |
3527 | msgstr "Nepravda" | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3530 | msgid "Family" | |
3531 | msgstr "Písmo" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3534 | msgid "File" | |
3535 | msgstr "Soubor" | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/common/docview.cpp:668 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3540 | msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/docview.cpp:645 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3545 | msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis." | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3550 | msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "" | |
3555 | "File '%s' already exists.\n" | |
3556 | "Do you want to replace it?" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "Soubor '%s' již existuje.\n" | |
3559 | "Opravdu ho chcete přepsat?" | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/common/filefn.cpp:1204 | |
3562 | #, fuzzy, c-format | |
3563 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3564 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/common/filefn.cpp:1184 | |
3567 | #, fuzzy, c-format | |
3568 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3569 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 | |
3572 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3573 | msgstr "Soubor nelze načíst." | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3578 | msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/common/docview.cpp:1752 | |
3581 | msgid "File error" | |
3582 | msgstr "Chyba souboru" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3585 | msgid "File name exists already." | |
3586 | msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3589 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3590 | msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3593 | msgid "Files" | |
3594 | msgstr "Soubory" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "Files (%s)" | |
3599 | msgstr "Soubory (%s)" | |
3600 | ||
3601 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3602 | msgid "Filter" | |
3603 | msgstr "Filtr" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3606 | msgid "Find" | |
3607 | msgstr "Najít" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3610 | msgid "First" | |
3611 | msgstr "První" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3614 | msgid "First page" | |
3615 | msgstr "První stránka" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3618 | msgid "Fixed font:" | |
3619 | msgstr "Neproporcionální písmo:" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
3622 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3623 | msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> " | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 | |
3626 | msgid "Floating" | |
3627 | msgstr "Obtékání" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3630 | msgid "Floppy" | |
3631 | msgstr "Disketa" | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3634 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3635 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" | |
3636 | ||
3637 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3638 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3639 | msgid "Font" | |
3640 | msgstr "Písmo" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3643 | msgid "Font &weight:" | |
3644 | msgstr "&Tučnost písma:" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3647 | msgid "Font size:" | |
3648 | msgstr "Velikost písma:" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3651 | msgid "Font st&yle:" | |
3652 | msgstr "St&yl písma:" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3655 | msgid "Font:" | |
3656 | msgstr "Písmo:" | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3661 | msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ." | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3664 | msgid "Fork failed" | |
3665 | msgstr "Selhalo forkování" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3668 | msgid "Forward" | |
3669 | msgstr "Dopředu" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3672 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3673 | msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Found %i matches" | |
3678 | msgstr "Nalezeno výskytů: %i" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3681 | msgid "From:" | |
3682 | msgstr "Od:" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3685 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3686 | msgstr "GIF: Neplatný index." | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3689 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3690 | msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3693 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3694 | msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3697 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3698 | msgstr "GIF: nedostatek paměti." | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3701 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3702 | msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/gtk/window.cpp:4119 | |
3705 | msgid "" | |
3706 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3707 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3711 | msgid "GTK+ theme" | |
3712 | msgstr "GTK+ téma" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3715 | msgid "Generic PostScript" | |
3716 | msgstr "Obecný PostScript" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3719 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3720 | msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3723 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3724 | msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců" | |
3725 | ||
3726 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3727 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3728 | msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky" | |
3729 | ||
3730 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3731 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3732 | msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" | |
3733 | ||
3734 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3735 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3736 | msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce" | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3739 | msgid "Go back" | |
3740 | msgstr "Jdi zpět" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3743 | msgid "Go forward" | |
3744 | msgstr "Jdi dopředu" | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3747 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3748 | msgstr "Jdi o úroveň výš" | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3751 | msgid "Go to home directory" | |
3752 | msgstr "Jít do domovského adresáře" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3755 | msgid "Go to parent directory" | |
3756 | msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3759 | msgid "Graphics art by " | |
3760 | msgstr "Grafika " | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
3763 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3764 | msgstr "Řecky (ISO-8859-7)" | |
3765 | ||
3766 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3767 | msgid "Groove" | |
3768 | msgstr "Příkop" | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 | |
3771 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3772 | msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3775 | msgid "HELP" | |
3776 | msgstr "NÁPOVĚDA" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3779 | msgid "HOME" | |
3780 | msgstr "HOME" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
3783 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3784 | msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3789 | msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3792 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3793 | msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3796 | msgid "Harddisk" | |
3797 | msgstr "Pevný disk" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3800 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3801 | msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3804 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3805 | msgid "Help" | |
3806 | msgstr "Nápověda" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 | |
3809 | msgid "Help Browser Options" | |
3810 | msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3813 | msgid "Help Index" | |
3814 | msgstr "Index nápovědy" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
3817 | msgid "Help Printing" | |
3818 | msgstr "Tisk nápovědy" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3821 | msgid "Help Topics" | |
3822 | msgstr "Témata nápovědy" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
3825 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3826 | msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3831 | msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3834 | #, c-format | |
3835 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3836 | msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen." | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "Help: %s" | |
3841 | msgstr "Nápověda: %s" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3844 | #, fuzzy, c-format | |
3845 | msgid "Hide %s" | |
3846 | msgstr "Skrýt" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3849 | msgid "Hide Others" | |
3850 | msgstr "Skrýt ostatní" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3853 | msgid "Hide this notification message." | |
3854 | msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3857 | msgid "Home" | |
3858 | msgstr "Domů" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3861 | msgid "Home directory" | |
3862 | msgstr "Domovský adresář" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 | |
3865 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3866 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3867 | msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu." | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3870 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3871 | msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3874 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3875 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3876 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3877 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3878 | msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3881 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3882 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3885 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3886 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3889 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3890 | msgstr "ICO: Neplatný index ikony." | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3893 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3894 | msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3897 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3898 | msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku." | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3901 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3902 | msgstr "IFF: nedostatek paměti." | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3905 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3906 | msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3909 | msgid "INS" | |
3910 | msgstr "INS" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3913 | msgid "INSERT" | |
3914 | msgstr "INSERT" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
3917 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3918 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
3921 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3922 | msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3925 | msgid "" | |
3926 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3927 | "narrow." | |
3928 | msgstr "" | |
3929 | "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší." | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3932 | msgid "" | |
3933 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3934 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3935 | msgstr "" | |
3936 | "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" | |
3937 | "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3940 | msgid "" | |
3941 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3942 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3943 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3944 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3945 | msgstr "" | |
3946 | "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko " | |
3947 | "\"Zrušit\",\n" | |
3948 | "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n" | |
3949 | "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
3952 | #, c-format | |
3953 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3954 | msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
3957 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3958 | msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
3961 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3962 | msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject " | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
3965 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3966 | msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření" | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
3969 | msgid "Illegal directory name." | |
3970 | msgstr "Neplatné jméno adresáře." | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
3973 | msgid "Illegal file specification." | |
3974 | msgstr "Neplatná specifikace souboru." | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
3977 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3978 | msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/common/image.cpp:2410 | |
3981 | #, c-format | |
3982 | msgid "Image file is not of type %d." | |
3983 | msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d." | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/common/image.cpp:2540 | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid "Image is not of type %s." | |
3988 | msgstr "Obrázek není typu %s." | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
3991 | msgid "" | |
3992 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
3993 | "Please reinstall riched32.dll" | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. " | |
3996 | "Přeinstalujte prosím riched32.dll." | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
3999 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4000 | msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/common/filefn.cpp:1071 | |
4003 | #, c-format | |
4004 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4005 | msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
4008 | #, c-format | |
4009 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4010 | msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/common/filefn.cpp:1139 | |
4013 | #, c-format | |
4014 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4015 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4018 | #, c-format | |
4019 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4020 | msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u" | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4023 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4024 | msgstr "Nesprávný počet argumentů" | |
4025 | ||
4026 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4027 | msgid "Indent" | |
4028 | msgstr "Odsazení" | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
4031 | msgid "Indents && Spacing" | |
4032 | msgstr "Odsazení && mezery" | |
4033 | ||
4034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4035 | msgid "Index" | |
4036 | msgstr "Rejstřík" | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4039 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4040 | msgstr "Indický (ISO-8859-12)" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4043 | msgid "Info" | |
4044 | msgstr "Info" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4047 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4048 | msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji." | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4051 | msgid "Insert" | |
4052 | msgstr "Vložit" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 | |
4055 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 | |
4056 | msgid "Insert Image" | |
4057 | msgstr "Vložit obrázek" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4060 | msgid "Insert Object" | |
4061 | msgstr "Vložit objekt" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 | |
4064 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 | |
4065 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 | |
4066 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 | |
4067 | msgid "Insert Text" | |
4068 | msgstr "Vložit text" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4071 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4072 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4073 | msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem." | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4076 | msgid "Inset" | |
4077 | msgstr "Ďolík" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4080 | #, c-format | |
4081 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4082 | msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4085 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4086 | msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4089 | msgid "Invalid data view item" | |
4090 | msgstr "Neplatná položka zobrazení dat" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4093 | #, c-format | |
4094 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4095 | msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4098 | #, c-format | |
4099 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4100 | msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4103 | #, c-format | |
4104 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4105 | msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4108 | msgid "Invalid message catalog." | |
4109 | msgstr "Neplatný katalog zpráv." | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4112 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4113 | msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo" | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4116 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4117 | msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo" | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4120 | #, c-format | |
4121 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4122 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4125 | #, c-format | |
4126 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4127 | msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4130 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4131 | msgid "Italic" | |
4132 | msgstr "Kurzíva" | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4135 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4136 | msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" | |
4137 | ||
4138 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4139 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4140 | msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4143 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4144 | msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4147 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4148 | msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4151 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4152 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 3" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4155 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4156 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku" | |
4157 | ||
4158 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4159 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4160 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 4" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4163 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4164 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4167 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4168 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2" | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4171 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4172 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4175 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4176 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3" | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4179 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4180 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku" | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4183 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4184 | msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4" | |
4185 | ||
4186 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4187 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4188 | msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku" | |
4189 | ||
4190 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4191 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4192 | msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4195 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4196 | msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4199 | msgid "Jump to" | |
4200 | msgstr "Přejít na" | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4203 | msgid "Justified" | |
4204 | msgstr "Do bloku" | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4207 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4208 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4210 | msgid "Justify text left and right." | |
4211 | msgstr "Zarovnat text do bloku." | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4214 | msgid "KOI8-R" | |
4215 | msgstr "KOI8-R" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4218 | msgid "KOI8-U" | |
4219 | msgstr "KOI8-U" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 | |
4222 | msgid "KP_" | |
4223 | msgstr "NK_" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4226 | msgid "KP_ADD" | |
4227 | msgstr "NK_PLUS" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4230 | msgid "KP_BEGIN" | |
4231 | msgstr "NK_ZAČÍT" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4234 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4235 | msgstr "NK_DES. ČÁRKA" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4238 | msgid "KP_DELETE" | |
4239 | msgstr "NK_DELETE" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4242 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4243 | msgstr "NK_LOMENO" | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4246 | msgid "KP_DOWN" | |
4247 | msgstr "NK_DOLŮ" | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4250 | msgid "KP_END" | |
4251 | msgstr "NK_END" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4254 | msgid "KP_ENTER" | |
4255 | msgstr "NK_ENTER" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4258 | msgid "KP_EQUAL" | |
4259 | msgstr "NK_ROVNÁ SE" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4262 | msgid "KP_HOME" | |
4263 | msgstr "NK_HOME" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4266 | msgid "KP_INSERT" | |
4267 | msgstr "NK_INSERT" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4270 | msgid "KP_LEFT" | |
4271 | msgstr "NK_DOLEVA" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4274 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4275 | msgstr "NK_KRÁT" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4278 | msgid "KP_NEXT" | |
4279 | msgstr "NK_DALŠÍ" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4282 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4283 | msgstr "NK_PAGEDOWN" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4286 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4287 | msgstr "NK_PAGEUP" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4290 | msgid "KP_PRIOR" | |
4291 | msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4294 | msgid "KP_RIGHT" | |
4295 | msgstr "NK_DOPRAVA" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4298 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4299 | msgstr "NK_ODDĚLOVAČ" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4302 | msgid "KP_SPACE" | |
4303 | msgstr "NK_MEZERNÍK" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4306 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4307 | msgstr "NK_MÍNUS" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4310 | msgid "KP_TAB" | |
4311 | msgstr "NK_TAB" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4314 | msgid "KP_UP" | |
4315 | msgstr "NK_NAHORU" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4318 | msgid "L&ine spacing:" | |
4319 | msgstr "Řá&dkování:" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4322 | msgid "LEFT" | |
4323 | msgstr "DOLEVA" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4326 | msgid "Landscape" | |
4327 | msgstr "Na šířku" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4330 | msgid "Last" | |
4331 | msgstr "Poslední" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4334 | msgid "Last page" | |
4335 | msgstr "Poslední stránka" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4338 | #, c-format | |
4339 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4340 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4341 | msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" | |
4342 | msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" | |
4343 | msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4346 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4347 | msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4350 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4351 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4352 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4353 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4354 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4355 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 | |
4356 | msgid "Left" | |
4357 | msgstr "Doleva" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4361 | msgid "Left (&first line):" | |
4362 | msgstr "Zleva (&první řádek):" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4365 | msgid "Left margin (mm):" | |
4366 | msgstr "Levý okraj (mm):" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4369 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4372 | msgid "Left-align text." | |
4373 | msgstr "Zarovnat text doleva." | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4376 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4377 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4380 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4381 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4384 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4385 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4388 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4389 | msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4392 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4393 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4396 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4397 | msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4400 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4401 | msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in" | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4404 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4405 | msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4408 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4409 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4412 | msgid "License" | |
4413 | msgstr "Licence" | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4416 | msgid "Light" | |
4417 | msgstr "Tenké" | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4420 | #, c-format | |
4421 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4422 | msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen." | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4425 | msgid "Line spacing:" | |
4426 | msgstr "Řádkování:" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4429 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4430 | msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 | |
4433 | msgid "List Style" | |
4434 | msgstr "Styl seznamu" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4437 | msgid "List styles" | |
4438 | msgstr "Styly seznamů" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4441 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4442 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4443 | msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech." | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4446 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4447 | msgid "Lists the available fonts." | |
4448 | msgstr "Zobrazí dostupná písma." | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4451 | #, c-format | |
4452 | msgid "Load %s file" | |
4453 | msgstr "Otevřít soubor %s" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4456 | msgid "Loading : " | |
4457 | msgstr "Načítám : " | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4460 | #, c-format | |
4461 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4462 | msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4465 | #, c-format | |
4466 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4467 | msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/generic/logg.cpp:586 | |
4470 | #, c-format | |
4471 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4472 | msgstr "Log uložen do souboru '%s'." | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4475 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4476 | msgid "Lower case letters" | |
4477 | msgstr "Malá písmena" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4480 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4481 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4482 | msgstr "Malé římské číslice" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4485 | msgid "MDI child" | |
4486 | msgstr "MDI syn" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4489 | msgid "MENU" | |
4490 | msgstr "MENU" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4493 | msgid "" | |
4494 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4495 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4496 | msgstr "" | |
4497 | "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. " | |
4498 | "Prosím nainstalujte ji." | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
4501 | msgid "Ma&ximize" | |
4502 | msgstr "Ma&ximalizovat" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4505 | msgid "MacArabic" | |
4506 | msgstr "MacArabština" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4509 | msgid "MacArmenian" | |
4510 | msgstr "MacArménština" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4513 | msgid "MacBengali" | |
4514 | msgstr "MacBengálština" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4517 | msgid "MacBurmese" | |
4518 | msgstr "MacBarmština" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4521 | msgid "MacCeltic" | |
4522 | msgstr "MacKelština" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4525 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4526 | msgstr "MacStředoevr.Římské" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4529 | msgid "MacChineseSimp" | |
4530 | msgstr "MacČínštinaZjed" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4533 | msgid "MacChineseTrad" | |
4534 | msgstr "MacČínštinaTrad" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4537 | msgid "MacCroatian" | |
4538 | msgstr "MacChorvatština" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4541 | msgid "MacCyrillic" | |
4542 | msgstr "MacCyrilský" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4545 | msgid "MacDevanagari" | |
4546 | msgstr "MacDévanágarí" | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4549 | msgid "MacDingbats" | |
4550 | msgstr "MacDingbats" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4553 | msgid "MacEthiopic" | |
4554 | msgstr "MacEtiopské" | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4557 | msgid "MacExtArabic" | |
4558 | msgstr "MacArabštinaRozš" | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4561 | msgid "MacGaelic" | |
4562 | msgstr "MacGaelština" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4565 | msgid "MacGeorgian" | |
4566 | msgstr "MacGruzinský" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4569 | msgid "MacGreek" | |
4570 | msgstr "MacŘečtina" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4573 | msgid "MacGujarati" | |
4574 | msgstr "MacGudžarátština" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4577 | msgid "MacGurmukhi" | |
4578 | msgstr "MacGurmukhí" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4581 | msgid "MacHebrew" | |
4582 | msgstr "MacHebrejština" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4585 | msgid "MacIcelandic" | |
4586 | msgstr "MacIslandština" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4589 | msgid "MacJapanese" | |
4590 | msgstr "MacJaponština" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4593 | msgid "MacKannada" | |
4594 | msgstr "MacKannadština" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4597 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4598 | msgstr "MacKlávesovéGlyfy" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4601 | msgid "MacKhmer" | |
4602 | msgstr "MacKhmerština" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4605 | msgid "MacKorean" | |
4606 | msgstr "MacKorejština" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4609 | msgid "MacLaotian" | |
4610 | msgstr "Maclaoština" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4613 | msgid "MacMalayalam" | |
4614 | msgstr "MacMalajština" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4617 | msgid "MacMongolian" | |
4618 | msgstr "MacMongolština" | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4621 | msgid "MacOriya" | |
4622 | msgstr "MacOrijština" | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4625 | msgid "MacRoman" | |
4626 | msgstr "MacPatkové" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4629 | msgid "MacRomanian" | |
4630 | msgstr "MacPatkové" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4633 | msgid "MacSinhalese" | |
4634 | msgstr "MacSinhalština" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4637 | msgid "MacSymbol" | |
4638 | msgstr "MacSymbol" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4641 | msgid "MacTamil" | |
4642 | msgstr "MacTamilština" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4645 | msgid "MacTelugu" | |
4646 | msgstr "MacTelugština" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4649 | msgid "MacThai" | |
4650 | msgstr "MacThajština" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4653 | msgid "MacTibetan" | |
4654 | msgstr "MacTibetština" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4657 | msgid "MacTurkish" | |
4658 | msgstr "MacTurečtina" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4661 | msgid "MacVietnamese" | |
4662 | msgstr "MacVietnamština" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4665 | msgid "Make a selection:" | |
4666 | msgstr "Provést výběr:" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
4669 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4670 | msgid "Margins" | |
4671 | msgstr "Okraje" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4674 | msgid "Match case" | |
4675 | msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
4678 | #, fuzzy | |
4679 | msgid "Max height:" | |
4680 | msgstr "&Výška:" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
4683 | #, fuzzy | |
4684 | msgid "Max width:" | |
4685 | msgstr "Nahradit textem: " | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4688 | #, c-format | |
4689 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4690 | msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4693 | msgid "Menu" | |
4694 | msgstr "Menu" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4697 | msgid "Message" | |
4698 | msgstr "Zpráva" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4701 | msgid "Metal theme" | |
4702 | msgstr "Téma Metal" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
4705 | msgid "Method or property not found." | |
4706 | msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena." | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4709 | msgid "Mi&nimize" | |
4710 | msgstr "Mi&nimalizovat" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
4713 | #, fuzzy | |
4714 | msgid "Min height:" | |
4715 | msgstr "&Tučnost písma:" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 | |
4718 | msgid "Min width:" | |
4719 | msgstr "" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
4722 | msgid "Missing a required parameter." | |
4723 | msgstr "Chybí požadovaný parametr." | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4726 | msgid "Modern" | |
4727 | msgstr "Moderní" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4730 | msgid "Modified" | |
4731 | msgstr "Změněno" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4734 | #, c-format | |
4735 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4736 | msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4739 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4740 | msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4743 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4744 | msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno." | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4747 | msgid "Move down" | |
4748 | msgstr "Přesunout dolů" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4751 | msgid "Move up" | |
4752 | msgstr "Přesunout nahoru" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 | |
4755 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 | |
4756 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4757 | msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce." | |
4758 | ||
4759 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
4760 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
4761 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4762 | msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce." | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 | |
4765 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4766 | msgstr "Vlastnosti více buněk" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4769 | msgid "NUM_LOCK" | |
4770 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4773 | msgid "Name" | |
4774 | msgstr "Jméno" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4777 | msgid "Network" | |
4778 | msgstr "Síť" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4781 | msgid "New" | |
4782 | msgstr "Nový" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
4785 | #, fuzzy | |
4786 | msgid "New &Box Style..." | |
4787 | msgstr "Nový Sty&l seznamu..." | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4790 | msgid "New &Character Style..." | |
4791 | msgstr "&Nový styl znaku..." | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
4794 | msgid "New &List Style..." | |
4795 | msgstr "Nový Sty&l seznamu..." | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
4798 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4799 | msgstr "&Nový styl odstavce..." | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
4802 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
4803 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
4804 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
4805 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
4806 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
4807 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
4808 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
4809 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
4810 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
4811 | msgid "New Style" | |
4812 | msgstr "Nový styl" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4815 | msgid "New directory" | |
4816 | msgstr "Nový adresář" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4819 | msgid "New item" | |
4820 | msgstr "Nova položka" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4823 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4824 | msgid "NewName" | |
4825 | msgstr "NoveJmeno" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4828 | msgid "Next" | |
4829 | msgstr "Další" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4832 | msgid "Next page" | |
4833 | msgstr "Následující stránka" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4836 | msgid "No" | |
4837 | msgstr "Ne" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4840 | #, c-format | |
4841 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4842 | msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4845 | #, c-format | |
4846 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4847 | msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4850 | msgid "No column existing." | |
4851 | msgstr "Žádný sloupec neexistuje." | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4854 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4855 | msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje." | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4858 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4859 | msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje." | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 | |
4862 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4863 | msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4866 | msgid "No entries found." | |
4867 | msgstr "Nenalezeny žádné položky." | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
4870 | #, c-format | |
4871 | msgid "" | |
4872 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4873 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4874 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4875 | "one)?" | |
4876 | msgstr "" | |
4877 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" | |
4878 | "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" | |
4879 | "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "" | |
4884 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4885 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4886 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4887 | msgstr "" | |
4888 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" | |
4889 | "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" | |
4890 | "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4893 | msgid "No handler found for animation type." | |
4894 | msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/common/image.cpp:2392 | |
4897 | msgid "No handler found for image type." | |
4898 | msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 | |
4901 | #: ../src/common/image.cpp:2564 | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4904 | msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d." | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 | |
4907 | #, c-format | |
4908 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4909 | msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s." | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
4912 | msgid "No matching page found yet" | |
4913 | msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
4916 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4917 | msgstr "" | |
4918 | "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače." | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
4921 | msgid "No renderer specified for column." | |
4922 | msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač." | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4925 | msgid "No sound" | |
4926 | msgstr "Beze zvuku" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
4929 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4930 | msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva." | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/image.cpp:3040 | |
4933 | msgid "No unused colour in image." | |
4934 | msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4939 | msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
4942 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
4943 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 | |
4944 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
4945 | msgid "None" | |
4946 | msgstr "Žádný" | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
4949 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4950 | msgstr "Severské (ISO-8859-10)" | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4953 | msgid "Normal" | |
4954 | msgstr "Normální" | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
4957 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4958 | msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. " | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
4961 | msgid "Normal font:" | |
4962 | msgstr "Normální písmo:" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "Not %s" | |
4967 | msgstr "Není %s" | |
4968 | ||
4969 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
4970 | msgid "Not available" | |
4971 | msgstr "Není dostupný" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
4974 | msgid "Not underlined" | |
4975 | msgstr "Není podtržený" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4978 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4979 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
4982 | msgid "Notice" | |
4983 | msgstr "Oznámení" | |
4984 | ||
4985 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
4986 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
4987 | msgstr "Nelze určit počet sloupců." | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
4991 | msgid "Numbered outline" | |
4992 | msgstr "Očíslovaný odstavec" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
4995 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
4996 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4997 | msgid "OK" | |
4998 | msgstr "OK" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5003 | msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s" | |
5004 | ||
5005 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5006 | msgid "Object Properties" | |
5007 | msgstr "Vlastnosti objektu" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5010 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5011 | msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty." | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5014 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5015 | msgstr "Objekt musí mít atribut id" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 | |
5018 | msgid "Open File" | |
5019 | msgstr "Otevřít soubor" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 | |
5022 | msgid "Open HTML document" | |
5023 | msgstr "Otevřít dokument HTML " | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5026 | #, c-format | |
5027 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5028 | msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5031 | msgid "Open..." | |
5032 | msgstr "Otevřít..." | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5035 | #, c-format | |
5036 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5037 | msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5040 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5041 | msgid "Operation not permitted." | |
5042 | msgstr "Zakázaná operace." | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5047 | msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5050 | #, c-format | |
5051 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5052 | msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5055 | #, c-format | |
5056 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5057 | msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum." | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5060 | msgid "Options" | |
5061 | msgstr "Nastavení" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5064 | msgid "Orientation" | |
5065 | msgstr "Orientace" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5068 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5069 | msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5073 | msgid "Outline" | |
5074 | msgstr "Obrys" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5077 | msgid "Outset" | |
5078 | msgstr "Návrší" | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5081 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5082 | msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů." | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5085 | msgid "PAGEDOWN" | |
5086 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5089 | msgid "PAGEUP" | |
5090 | msgstr "PAGEUP" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5093 | msgid "PAUSE" | |
5094 | msgstr "PAUSE" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5097 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5098 | msgstr "PCX: nelze přidělit paměť." | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5101 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5102 | msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5105 | msgid "PCX: invalid image" | |
5106 | msgstr "PCX: poškozený obrázek" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5109 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5110 | msgstr "PCX: tento soubor není PCX." | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5113 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5114 | msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5117 | msgid "PCX: version number too low" | |
5118 | msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5121 | msgid "PGDN" | |
5122 | msgstr "PGDN" | |
5123 | ||
5124 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5125 | msgid "PGUP" | |
5126 | msgstr "PGUP" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5129 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5130 | msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť." | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5133 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5134 | msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5137 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5138 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5139 | msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5142 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5143 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5146 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5147 | msgstr "PRC 16K na šířku" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5150 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5151 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5154 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5155 | msgstr "PRC 32K na šířku" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5158 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5159 | msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm" | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5162 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5163 | msgstr "PRC 32K (velký) na šířku" | |
5164 | ||
5165 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5166 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5167 | msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm" | |
5168 | ||
5169 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5170 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5171 | msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm" | |
5172 | ||
5173 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5174 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5175 | msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5178 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5179 | msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm" | |
5180 | ||
5181 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5182 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5183 | msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5186 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5187 | msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm" | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5190 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5191 | msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm" | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5194 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5195 | msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm" | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5198 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5199 | msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm" | |
5200 | ||
5201 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5202 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5203 | msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5206 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5207 | msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm" | |
5208 | ||
5209 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5210 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5211 | msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm" | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5214 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5215 | msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm" | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5218 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5219 | msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm" | |
5220 | ||
5221 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5222 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5223 | msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm" | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5226 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5227 | msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm" | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5230 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5231 | msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm" | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5234 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5235 | msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm" | |
5236 | ||
5237 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5238 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5239 | msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm" | |
5240 | ||
5241 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5242 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5243 | msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm" | |
5244 | ||
5245 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5246 | msgid "PRINT" | |
5247 | msgstr "PRINT" | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5250 | msgid "Padding" | |
5251 | msgstr "Vnitřní okraj" | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5254 | #, c-format | |
5255 | msgid "Page %d" | |
5256 | msgstr "Strana %d" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5259 | #, c-format | |
5260 | msgid "Page %d of %d" | |
5261 | msgstr "Strana %d z %d" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/gtk/print.cpp:770 | |
5264 | msgid "Page Setup" | |
5265 | msgstr "Nastavení stránky" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 | |
5268 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5269 | msgid "Page setup" | |
5270 | msgstr "Nastavení stránky" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5273 | msgid "Pages" | |
5274 | msgstr "Strany" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5277 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5278 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5279 | msgid "Paper size" | |
5280 | msgstr "Velikost papíru" | |
5281 | ||
5282 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5283 | msgid "Paragraph styles" | |
5284 | msgstr "Styly odstavce" | |
5285 | ||
5286 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5287 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5288 | msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5291 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5292 | msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5295 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5296 | msgid "Paste" | |
5297 | msgstr "Vložit" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5300 | msgid "Paste selection" | |
5301 | msgstr "Vložit výběr" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5304 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5305 | msgid "Peri&od" | |
5306 | msgstr "Tečk&a" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5309 | msgid "Permissions" | |
5310 | msgstr "Práva" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 | |
5313 | msgid "Picture Properties" | |
5314 | msgstr "Vlastnosti obrázku" | |
5315 | ||
5316 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5317 | msgid "Pipe creation failed" | |
5318 | msgstr "Nelze vytvořit rouru" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5321 | msgid "Please choose a valid font." | |
5322 | msgstr "Prosím vyberte platný font." | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5325 | msgid "Please choose an existing file." | |
5326 | msgstr "Prosím vyberte existující soubor." | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5329 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5330 | msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5333 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5334 | msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5337 | #, c-format | |
5338 | msgid "" | |
5339 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5340 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5341 | "or this program won't operate correctly." | |
5342 | msgstr "" | |
5343 | "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" | |
5344 | "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" | |
5345 | "jinak tento program nebude fungovat správně." | |
5346 | ||
5347 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5348 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5349 | msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5352 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5353 | msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n" | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5356 | msgid "Point Size" | |
5357 | msgstr "Velikost bodu" | |
5358 | ||
5359 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5360 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5363 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5364 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5365 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5366 | msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven." | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5369 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5370 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5371 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5372 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5373 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5374 | msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven." | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5377 | msgid "Portrait" | |
5378 | msgstr "Na výšku" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 | |
5381 | msgid "Position" | |
5382 | msgstr "Pozice" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5385 | msgid "PostScript file" | |
5386 | msgstr "soubor PostScriptu" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5389 | msgid "Preferences" | |
5390 | msgstr "Předvolby" | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5393 | msgid "Preferences..." | |
5394 | msgstr "Předvolby..." | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5397 | msgid "Preview..." | |
5398 | msgstr "Náhled..." | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5401 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 | |
5402 | msgid "Preview:" | |
5403 | msgstr "Náhled:" | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5406 | msgid "Previous page" | |
5407 | msgstr "Předchozí stránka" | |
5408 | ||
5409 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5410 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5411 | #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 | |
5412 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5413 | msgid "Print" | |
5414 | msgstr "Tisk" | |
5415 | ||
5416 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5417 | msgid "Print Preview" | |
5418 | msgstr "Náhled tisku" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5422 | msgid "Print Preview Failure" | |
5423 | msgstr "Chyba během vytváření náhledu." | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5426 | msgid "Print Range" | |
5427 | msgstr "Rozsah tisku" | |
5428 | ||
5429 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5430 | msgid "Print Setup" | |
5431 | msgstr "Nastavení tisku" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5434 | msgid "Print in colour" | |
5435 | msgstr "Tisknout barevně" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5438 | msgid "Print preview" | |
5439 | msgstr "Náhled tisku" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/common/docview.cpp:1238 | |
5442 | msgid "Print preview creation failed." | |
5443 | msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5446 | msgid "Print spooling" | |
5447 | msgstr "Tisková fronta" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5450 | msgid "Print this page" | |
5451 | msgstr "Vytiskne tuto stránku" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5454 | msgid "Print to File" | |
5455 | msgstr "Tisk do souboru" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5458 | msgid "Print..." | |
5459 | msgstr "Tisk..." | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5462 | msgid "Printer" | |
5463 | msgstr "Tiskárna" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5466 | msgid "Printer command:" | |
5467 | msgstr "Příkaz tisku:" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5470 | msgid "Printer options" | |
5471 | msgstr "Nastavení tiskárny" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5474 | msgid "Printer options:" | |
5475 | msgstr "Nastavení tiskárny:" | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5478 | msgid "Printer..." | |
5479 | msgstr "Tiskárna..." | |
5480 | ||
5481 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5482 | msgid "Printer:" | |
5483 | msgstr "Tiskárna:" | |
5484 | ||
5485 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5486 | msgid "Printing" | |
5487 | msgstr "Tisk" | |
5488 | ||
5489 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5490 | msgid "Printing " | |
5491 | msgstr "Tisk" | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5494 | msgid "Printing Error" | |
5495 | msgstr "Chyba tisku" | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "Printing page %d..." | |
5500 | msgstr "Tisk strany %d..." | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5503 | msgid "Printing..." | |
5504 | msgstr "Tisk..." | |
5505 | ||
5506 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5507 | #: ../src/common/docview.cpp:2047 | |
5508 | msgid "Printout" | |
5509 | msgstr "Výtisk" | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5512 | #, c-format | |
5513 | msgid "" | |
5514 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5519 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5520 | msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: " | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5523 | msgid "Properties" | |
5524 | msgstr "Vlastnosti" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5527 | msgid "Property" | |
5528 | msgstr "Vlastnost" | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5531 | msgid "Property Error" | |
5532 | msgstr "Chyba vlastnosti" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5535 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5536 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
5539 | msgid "Question" | |
5540 | msgstr "Otázka" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5543 | msgid "Quit" | |
5544 | msgstr "Ukončit" | |
5545 | ||
5546 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5547 | #, fuzzy, c-format | |
5548 | msgid "Quit %s" | |
5549 | msgstr "Ukončit" | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5552 | msgid "Quit this program" | |
5553 | msgstr "Ukončit tento program" | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5556 | msgid "RETURN" | |
5557 | msgstr "RETURN" | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5560 | msgid "RIGHT" | |
5561 | msgstr "DOPRAVA" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
5564 | #, fuzzy | |
5565 | msgid "RawCtrl+" | |
5566 | msgstr "Ctrl+" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5569 | #, c-format | |
5570 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5571 | msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5574 | msgid "Ready" | |
5575 | msgstr "&Hotovo" | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5578 | msgid "Redo" | |
5579 | msgstr "&Zopakovat" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5582 | msgid "Redo last action" | |
5583 | msgstr "Zopakovat poslední činnost" | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5586 | msgid "Refresh" | |
5587 | msgstr "Obnovit" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5592 | msgstr "Klíč registru '%s' už existuje." | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5597 | msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." | |
5598 | ||
5599 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid "" | |
5602 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5603 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5604 | "operation aborted." | |
5605 | msgstr "" | |
5606 | "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" | |
5607 | "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" | |
5608 | "operace přerušena." | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5611 | #, c-format | |
5612 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5613 | msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje." | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
5616 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
5617 | msgid "Regular" | |
5618 | msgstr "Normální" | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5621 | msgid "Relevant entries:" | |
5622 | msgstr "Související položky:" | |
5623 | ||
5624 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5625 | msgid "Remove" | |
5626 | msgstr "Odstranit" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5629 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5630 | msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5635 | msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5638 | msgid "Rendering failed." | |
5639 | msgstr "Vykreslování selhalo." | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 | |
5642 | msgid "Renumber List" | |
5643 | msgstr "Znovu očíslovat seznam" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5646 | msgid "Rep&lace" | |
5647 | msgstr "&Nahradit" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5650 | msgid "Replace" | |
5651 | msgstr "Nahradit" | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5654 | msgid "Replace &all" | |
5655 | msgstr "N&ahradit vše" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5658 | msgid "Replace selection" | |
5659 | msgstr "Nahradit výběr" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5662 | msgid "Replace with:" | |
5663 | msgstr "Nahradit textem: " | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5666 | msgid "Required information entry is empty." | |
5667 | msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5670 | #, c-format | |
5671 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5672 | msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5675 | msgid "Revert to Saved" | |
5676 | msgstr "Vrátit k uloženému" | |
5677 | ||
5678 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5679 | msgid "Ridge" | |
5680 | msgstr "Val" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5683 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5684 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
5685 | msgid "Right" | |
5686 | msgstr "Doprava" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5689 | msgid "Right margin (mm):" | |
5690 | msgstr "Pravý okraj (mm):" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5693 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5696 | msgid "Right-align text." | |
5697 | msgstr "Zarovnat text doprava." | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5700 | msgid "Roman" | |
5701 | msgstr "Patkové" | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5704 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5705 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5706 | msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" | |
5707 | ||
5708 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5709 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5710 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5711 | ||
5712 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5713 | msgid "SELECT" | |
5714 | msgstr "VYBRAT" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5717 | msgid "SEPARATOR" | |
5718 | msgstr "ODDĚLOVAČ" | |
5719 | ||
5720 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5721 | msgid "SNAPSHOT" | |
5722 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5725 | msgid "SPACE" | |
5726 | msgstr "MEZERNÍK" | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5729 | msgid "SPECIAL" | |
5730 | msgstr "SPECIÁLNÍ" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5733 | msgid "SUBTRACT" | |
5734 | msgstr "MÍNUS" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
5737 | msgid "Save" | |
5738 | msgstr "Uložit" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid "Save %s file" | |
5743 | msgstr "Uložit soubor %s" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5746 | msgid "Save &As..." | |
5747 | msgstr "Uložit &jako..." | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
5750 | msgid "Save As" | |
5751 | msgstr "Uložit jako" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5754 | msgid "Save as" | |
5755 | msgstr "Uložit jako" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5758 | msgid "Save current document" | |
5759 | msgstr "Uložit aktuální dokument" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5762 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5763 | msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem" | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5766 | msgid "Save log contents to file" | |
5767 | msgstr "Uložit obsah logu do souboru" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5770 | msgid "Script" | |
5771 | msgstr "Psací" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5774 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5775 | msgid "Search" | |
5776 | msgstr "Hledat" | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5779 | msgid "" | |
5780 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5781 | "above" | |
5782 | msgstr "" | |
5783 | "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který " | |
5784 | "jste zadali" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5787 | msgid "Search direction" | |
5788 | msgstr "Směr hledání" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5791 | msgid "Search for:" | |
5792 | msgstr "Vyhledat řetězec:" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 | |
5795 | msgid "Search in all books" | |
5796 | msgstr "Hledej ve všech knihách" | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5799 | msgid "Searching..." | |
5800 | msgstr "Hledám..." | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5803 | msgid "Sections" | |
5804 | msgstr "Sekce" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5807 | #, c-format | |
5808 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5809 | msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" | |
5810 | ||
5811 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5812 | #, c-format | |
5813 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5814 | msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" | |
5815 | ||
5816 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5817 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
5818 | msgid "Select &All" | |
5819 | msgstr "Vybrat &vše" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5822 | msgid "Select All" | |
5823 | msgstr "Vybrat vše" | |
5824 | ||
5825 | #: ../src/common/docview.cpp:1858 | |
5826 | msgid "Select a document template" | |
5827 | msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" | |
5828 | ||
5829 | #: ../src/common/docview.cpp:1932 | |
5830 | msgid "Select a document view" | |
5831 | msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" | |
5832 | ||
5833 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
5834 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
5835 | msgid "Select regular or bold." | |
5836 | msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
5839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
5840 | msgid "Select regular or italic style." | |
5841 | msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu." | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
5844 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
5845 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5846 | msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení." | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5849 | msgid "Selection" | |
5850 | msgstr "Výběr" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5854 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5855 | msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5858 | #, c-format | |
5859 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5860 | msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 | |
5863 | msgid "Set Cell Style" | |
5864 | msgstr "Nastavit styl buňky" | |
5865 | ||
5866 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
5867 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5868 | msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/common/filename.cpp:2533 | |
5871 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5872 | msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5875 | msgid "Setup..." | |
5876 | msgstr "Nastavení..." | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5879 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5880 | msgstr "" | |
5881 | "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 | |
5884 | msgid "Shift+" | |
5885 | msgstr "Shift+" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5888 | msgid "Show &hidden directories" | |
5889 | msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
5892 | msgid "Show &hidden files" | |
5893 | msgstr "Zobrazit &skryté soubory" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
5896 | msgid "Show All" | |
5897 | msgstr "Zobrazit vše" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
5900 | msgid "Show about dialog" | |
5901 | msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
5904 | msgid "Show all" | |
5905 | msgstr "Zobraz vše" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
5908 | msgid "Show all items in index" | |
5909 | msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5912 | msgid "Show hidden directories" | |
5913 | msgstr "Zobrazit skryté adresáře" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
5916 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5917 | msgstr "Zobraz/skryj navigační panel" | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
5920 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
5921 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5922 | msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
5925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
5926 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
5927 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
5928 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5929 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
5932 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
5933 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5934 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." | |
5935 | ||
5936 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
5937 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5938 | msgstr "Zobrazí náhled písma." | |
5939 | ||
5940 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
5941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
5942 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5943 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
5946 | msgid "Shows the font preview." | |
5947 | msgstr "Zobrazí náhled písma." | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
5950 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5951 | msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
5954 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5955 | msgid "Single" | |
5956 | msgstr "Jednoduché" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 | |
5959 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
5960 | msgid "Size" | |
5961 | msgstr "Velikost" | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
5964 | msgid "Size:" | |
5965 | msgstr "Velikost:" | |
5966 | ||
5967 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
5968 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
5969 | msgid "Skip" | |
5970 | msgstr "Přeskočit" | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5973 | msgid "Slant" | |
5974 | msgstr "Skloněné" | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
5977 | msgid "Solid" | |
5978 | msgstr "Plný" | |
5979 | ||
5980 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
5981 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5982 | msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5985 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5986 | msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." | |
5987 | ||
5988 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
5989 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
5990 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
5991 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
5992 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
5993 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5994 | msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
5997 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5998 | msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6001 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6002 | msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." | |
6003 | ||
6004 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6007 | msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6010 | msgid "Spacing" | |
6011 | msgstr "Řádkování" | |
6012 | ||
6013 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6014 | msgid "Spell Check" | |
6015 | msgstr "Kontrola pravopisu" | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6018 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6019 | msgid "Standard" | |
6020 | msgstr "Standardní" | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6023 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6024 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6027 | msgid "Status:" | |
6028 | msgstr "Stav: " | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6031 | msgid "Stop" | |
6032 | msgstr "Zastavit" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6035 | msgid "Strikethrough" | |
6036 | msgstr "Přeškrtnuté" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6041 | msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6044 | msgid "Style" | |
6045 | msgstr "Styl" | |
6046 | ||
6047 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6048 | msgid "Style Organiser" | |
6049 | msgstr "Organizátor stylů" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6052 | msgid "Style:" | |
6053 | msgstr "Styl:" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6056 | msgid "Subscrip&t" | |
6057 | msgstr "Dolní inde&x" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6060 | msgid "Supe&rscript" | |
6061 | msgstr "Ho&rní index" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6064 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6065 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6068 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6069 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
6070 | ||
6071 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6072 | msgid "Swiss" | |
6073 | msgstr "Bezpatkové" | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6076 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6077 | msgid "Symbol" | |
6078 | msgstr "Symbol" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6081 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6082 | msgid "Symbol &font:" | |
6083 | msgstr "Symbolové &písmo:" | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6086 | msgid "TAB" | |
6087 | msgstr "TAB" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6090 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6091 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6092 | msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť." | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6095 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6096 | msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6099 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6100 | msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku." | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6103 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6104 | msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6107 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6108 | msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6111 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6112 | msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký." | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 | |
6115 | msgid "Table Properties" | |
6116 | msgstr "Vlastnosti tabulky" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6119 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6120 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6123 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6124 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
6127 | msgid "Tabs" | |
6128 | msgstr "Panely" | |
6129 | ||
6130 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6131 | msgid "Teletype" | |
6132 | msgstr "Neproporcionální" | |
6133 | ||
6134 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
6135 | msgid "Templates" | |
6136 | msgstr "Šablony" | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6139 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6140 | msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6143 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6144 | msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6147 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6148 | msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6151 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6152 | msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6155 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6156 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6157 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6158 | msgid "The available bullet styles." | |
6159 | msgstr "Dostupné styly odrážek" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6162 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6163 | msgid "The available styles." | |
6164 | msgstr "Dostupné styly" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6167 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6168 | msgid "The background colour." | |
6169 | msgstr "Barva pozadí." | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6172 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6173 | msgid "The bottom margin size." | |
6174 | msgstr "Velikost okraje dole." | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6177 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6178 | msgid "The bottom padding size." | |
6179 | msgstr "Velikost vnitřního okraje dole." | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6182 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6183 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6184 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6185 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6186 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6187 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6188 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6189 | msgid "The bullet character." | |
6190 | msgstr "Znak odrážky." | |
6191 | ||
6192 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6193 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6194 | msgid "The character code." | |
6195 | msgstr "Kód znaku." | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6198 | #, c-format | |
6199 | msgid "" | |
6200 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6201 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6202 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6203 | msgstr "" | |
6204 | "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" | |
6205 | "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" | |
6206 | "[Storno], pokud ji nelze nahradit" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6209 | #, c-format | |
6210 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6211 | msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6214 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6215 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6216 | msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "" | |
6221 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6222 | "Create it now?" | |
6223 | msgstr "" | |
6224 | "Adresář '%s' neexistuje\n" | |
6225 | "Chcete ho vytvořit?" | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6228 | #, c-format | |
6229 | msgid "" | |
6230 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6231 | "truncated if printed.\n" | |
6232 | "\n" | |
6233 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6234 | msgstr "" | |
6235 | "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude " | |
6236 | "vytisknut.\n" | |
6237 | "\n" | |
6238 | "Chcete přesto pokračovat v tisku?" | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/common/docview.cpp:1178 | |
6241 | #, c-format | |
6242 | msgid "" | |
6243 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6244 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6245 | msgstr "" | |
6246 | "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n" | |
6247 | "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů." | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6250 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6251 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6252 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6253 | msgid "The first line indent." | |
6254 | msgstr "Odsazení prvního řádku." | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6257 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6258 | msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6261 | msgid "The font colour." | |
6262 | msgstr "Barva písma" | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6265 | msgid "The font family." | |
6266 | msgstr "Rodina písma" | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6269 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6270 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6271 | msgstr "Písmo, z kterého použít symbol." | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6274 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6275 | msgid "The font point size." | |
6276 | msgstr "Velikost písma v bodech." | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6279 | msgid "The font size in points." | |
6280 | msgstr "Velikost písma v bodech." | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6283 | msgid "The font style." | |
6284 | msgstr "Styl písma" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6287 | msgid "The font weight." | |
6288 | msgstr "Tučnost písma" | |
6289 | ||
6290 | #: ../src/common/docview.cpp:1439 | |
6291 | #, c-format | |
6292 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6293 | msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6296 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6297 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6298 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6299 | msgid "The left indent." | |
6300 | msgstr "Odsazení zleva." | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6303 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6304 | msgid "The left margin size." | |
6305 | msgstr "Velikost okraje vlevo." | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6308 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6309 | msgid "The left padding size." | |
6310 | msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo." | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6313 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6314 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6315 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6316 | msgid "The line spacing." | |
6317 | msgstr "Řádkování." | |
6318 | ||
6319 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6320 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6321 | msgid "The list item number." | |
6322 | msgstr "Číslo položky seznamu." | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6325 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6326 | msgstr "ID jazyka je neznámé." | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 | |
6329 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 | |
6330 | msgid "The object height." | |
6331 | msgstr "Výška objektu." | |
6332 | ||
6333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
6334 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
6335 | #, fuzzy | |
6336 | msgid "The object maximum height." | |
6337 | msgstr "Výška objektu." | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
6340 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 | |
6341 | #, fuzzy | |
6342 | msgid "The object maximum width." | |
6343 | msgstr "Šířka objektu." | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 | |
6346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 | |
6347 | #, fuzzy | |
6348 | msgid "The object minimum width." | |
6349 | msgstr "Šířka objektu." | |
6350 | ||
6351 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 | |
6352 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 | |
6353 | #, fuzzy | |
6354 | msgid "The object minmum height." | |
6355 | msgstr "Výška objektu." | |
6356 | ||
6357 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 | |
6358 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
6359 | msgid "The object width." | |
6360 | msgstr "Šířka objektu." | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6363 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6364 | msgid "The outline level." | |
6365 | msgstr "Úroveň odstavce" | |
6366 | ||
6367 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6368 | #, c-format | |
6369 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6370 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6371 | msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" | |
6372 | msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" | |
6373 | msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6376 | msgid "The previous message repeated once." | |
6377 | msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou." | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 | |
6380 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6381 | msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6384 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6385 | msgid "The range to show." | |
6386 | msgstr "Rozsah k zobrazení" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6389 | msgid "" | |
6390 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6391 | "private information,\n" | |
6392 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6393 | msgstr "" | |
6394 | "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů " | |
6395 | "obsahuje citlivé informace,\n" | |
6396 | "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6401 | msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6404 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6405 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6407 | msgid "The right indent." | |
6408 | msgstr "Odsazení zprava." | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6411 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6412 | msgid "The right margin size." | |
6413 | msgstr "Velikost okraje vpravo." | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6416 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6417 | msgid "The right padding size." | |
6418 | msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo." | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6422 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6423 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6424 | msgstr "Mezera za odstavcem." | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6427 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6428 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6430 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6431 | msgstr "Mezera před odstavcem." | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6434 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6435 | msgid "The style name." | |
6436 | msgstr "Jméno stylu." | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6439 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6440 | msgid "The style on which this style is based." | |
6441 | msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
6444 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
6445 | msgid "The style preview." | |
6446 | msgstr "Náhled stylu." | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6449 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6450 | msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor." | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6454 | msgid "The tab position." | |
6455 | msgstr "Pozice tabulátoru" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6458 | msgid "The tab positions." | |
6459 | msgstr "Pozice tabulátorů." | |
6460 | ||
6461 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 | |
6462 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6463 | msgstr "Text nelze uložit." | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6466 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6467 | msgid "The top margin size." | |
6468 | msgstr "Velikost okraje nahoře." | |
6469 | ||
6470 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6471 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6472 | msgid "The top padding size." | |
6473 | msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře." | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6476 | #, c-format | |
6477 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6478 | msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." | |
6479 | ||
6480 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6481 | #, c-format | |
6482 | msgid "" | |
6483 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6484 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6485 | msgstr "" | |
6486 | "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je " | |
6487 | "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 | |
6491 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6492 | msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci." | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/gtk/print.cpp:950 | |
6495 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6496 | msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6499 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6500 | msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač." | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6503 | msgid "" | |
6504 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6505 | msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6508 | msgid "" | |
6509 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6510 | "when it is printed." | |
6511 | msgstr "" | |
6512 | "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/common/image.cpp:2517 | |
6515 | #, c-format | |
6516 | msgid "This is not a %s." | |
6517 | msgstr "Toto není %s." | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 | |
6520 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6521 | msgstr "" | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/gtk/window.cpp:4147 | |
6524 | msgid "" | |
6525 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6526 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6527 | msgstr "" | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6530 | msgid "" | |
6531 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6532 | "comctl32.dll" | |
6533 | msgstr "" | |
6534 | "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, " | |
6535 | "prosím, Vaši verzi comctl32.dll" | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6538 | msgid "" | |
6539 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6540 | "storage" | |
6541 | msgstr "" | |
6542 | "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního " | |
6543 | "úložiště vláken" | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
6546 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6547 | msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna" | |
6548 | ||
6549 | #: ../src/msw/thread.cpp:1276 | |
6550 | msgid "" | |
6551 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6552 | "local storage" | |
6553 | msgstr "" | |
6554 | "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního " | |
6555 | "úložiště vláken" | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
6558 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6559 | msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6562 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6563 | msgstr "Vyrovnat &vodorovně" | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6566 | msgid "Tile &Vertically" | |
6567 | msgstr "Vyrovnat &svisle" | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
6570 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6571 | msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6574 | msgid "Timer creation failed." | |
6575 | msgstr "Vytvoření časovače selhalo." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6578 | msgid "Tip of the Day" | |
6579 | msgstr "Tip dne" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6582 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6583 | msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!" | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6586 | msgid "To:" | |
6587 | msgstr "Do:" | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6590 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6591 | msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 | |
6594 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6595 | msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6598 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6599 | msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný." | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
6602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6604 | msgid "Top" | |
6605 | msgstr "Nahoru" | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6608 | msgid "Top margin (mm):" | |
6609 | msgstr "Horní okraj (mm):" | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6612 | msgid "Translations by " | |
6613 | msgstr "Překlad " | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6616 | msgid "Translators" | |
6617 | msgstr "Překladatelé" | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6620 | msgid "True" | |
6621 | msgstr "Pravda" | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6626 | msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" | |
6627 | ||
6628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
6629 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6630 | msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6633 | msgid "Type" | |
6634 | msgstr "Typ" | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
6637 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
6638 | msgid "Type a font name." | |
6639 | msgstr "Zadejte název písma." | |
6640 | ||
6641 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
6642 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
6643 | msgid "Type a size in points." | |
6644 | msgstr "Zadejte velikost v bodech." | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
6647 | #, c-format | |
6648 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6649 | msgstr "Neshoda typu v argumentu %u." | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6652 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6653 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6654 | msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6657 | #, c-format | |
6658 | msgid "" | |
6659 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6660 | "\"%s\"." | |
6661 | msgstr "" | |
6662 | "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%" | |
6663 | "s\"." | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6666 | msgid "UP" | |
6667 | msgstr "NAHORU" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6670 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6671 | msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6674 | msgid "US-ASCII" | |
6675 | msgstr "US-ASCII" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6678 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6679 | msgstr "Nelze přidat sledování inotify" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6682 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6683 | msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" | |
6684 | ||
6685 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6686 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6687 | msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" | |
6688 | ||
6689 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6690 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6691 | msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení." | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6694 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6695 | msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." | |
6696 | ||
6697 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6698 | #, c-format | |
6699 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6700 | msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" | |
6701 | ||
6702 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6705 | msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'" | |
6706 | ||
6707 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6708 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6709 | msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6712 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6713 | msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení." | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6716 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6717 | msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6720 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6721 | msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" | |
6722 | ||
6723 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6724 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6725 | msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6728 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6729 | msgstr "Nelze získat události z kqueue" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6732 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6733 | msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
6736 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6737 | msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
6740 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6741 | msgstr "Nelze spustit program Hildon" | |
6742 | ||
6743 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6744 | #, c-format | |
6745 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6746 | msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6751 | msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" | |
6752 | ||
6753 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6754 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6755 | msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." | |
6756 | ||
6757 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6758 | msgid "Unable to post completion status" | |
6759 | msgstr "Nelze poslat stav dokončení" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
6762 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6763 | msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" | |
6764 | ||
6765 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6766 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6767 | msgstr "Nelze odstranit sledování inotify" | |
6768 | ||
6769 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6770 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6771 | msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" | |
6772 | ||
6773 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6774 | #, c-format | |
6775 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6776 | msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'" | |
6777 | ||
6778 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6779 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6780 | msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení." | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6783 | msgid "Undelete" | |
6784 | msgstr "Obnovit smazané" | |
6785 | ||
6786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6787 | msgid "Underline" | |
6788 | msgstr "Podtržení" | |
6789 | ||
6790 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
6791 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6792 | msgid "Underlined" | |
6793 | msgstr "Podtržené" | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6796 | msgid "Undo" | |
6797 | msgstr "&Zpět" | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6800 | msgid "Undo last action" | |
6801 | msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6804 | #, c-format | |
6805 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6806 | msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky." | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6809 | #, c-format | |
6810 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6811 | msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" | |
6812 | ||
6813 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6814 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6815 | msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6818 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6819 | msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna" | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
6822 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
6823 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
6824 | msgid "Unicode" | |
6825 | msgstr "Unicode" | |
6826 | ||
6827 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6828 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6829 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6832 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6833 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6836 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6837 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6840 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6841 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6844 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6845 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6846 | ||
6847 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6848 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6849 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6852 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6853 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6856 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6857 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6860 | msgid "Unindent" | |
6861 | msgstr "Zrušit odsazení" | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6864 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6865 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6866 | msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje." | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6869 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6870 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6871 | msgstr "Jednotky pro dolní okraj." | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
6874 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
6875 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
6876 | msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu." | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
6879 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
6880 | msgid "Units for the bottom padding." | |
6881 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole." | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
6884 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
6885 | msgid "Units for the left border width." | |
6886 | msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje." | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
6889 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
6890 | msgid "Units for the left margin." | |
6891 | msgstr "Jednotky pro levý okraj." | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
6894 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
6895 | msgid "Units for the left outline width." | |
6896 | msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu." | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
6899 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
6900 | msgid "Units for the left padding." | |
6901 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo." | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 | |
6904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 | |
6905 | #, fuzzy | |
6906 | msgid "Units for the maximum object height." | |
6907 | msgstr "Jednotky pro výšku objektu." | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 | |
6910 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 | |
6911 | #, fuzzy | |
6912 | msgid "Units for the maximum object width." | |
6913 | msgstr "Jednotky pro šířku objektu." | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6916 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
6917 | #, fuzzy | |
6918 | msgid "Units for the minimum object height." | |
6919 | msgstr "Jednotky pro výšku objektu." | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 | |
6922 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 | |
6923 | #, fuzzy | |
6924 | msgid "Units for the minimum object width." | |
6925 | msgstr "Jednotky pro šířku objektu." | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
6928 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
6929 | msgid "Units for the object height." | |
6930 | msgstr "Jednotky pro výšku objektu." | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 | |
6933 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6934 | msgid "Units for the object offset." | |
6935 | msgstr "Jednotky pro posunutí objektu." | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
6938 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
6939 | msgid "Units for the object width." | |
6940 | msgstr "Jednotky pro šířku objektu." | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
6943 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
6944 | msgid "Units for the right border width." | |
6945 | msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje." | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
6948 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
6949 | msgid "Units for the right margin." | |
6950 | msgstr "Jednotky pro pravý okraj." | |
6951 | ||
6952 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
6953 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
6954 | msgid "Units for the right outline width." | |
6955 | msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu." | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
6958 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
6959 | msgid "Units for the right padding." | |
6960 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo." | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
6963 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
6964 | msgid "Units for the top border width." | |
6965 | msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje." | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
6968 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
6969 | msgid "Units for the top margin." | |
6970 | msgstr "Jednotky pro horní okraj." | |
6971 | ||
6972 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
6973 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
6974 | msgid "Units for the top outline width." | |
6975 | msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu." | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
6978 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
6979 | msgid "Units for the top padding." | |
6980 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře." | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
6983 | msgid "Unknown" | |
6984 | msgstr "Neznámo" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
6987 | #, c-format | |
6988 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6989 | msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x" | |
6990 | ||
6991 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
6992 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6993 | msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo" | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
6996 | #, c-format | |
6997 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
6998 | msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d" | |
6999 | ||
7000 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7001 | #, c-format | |
7002 | msgid "Unknown Property %s" | |
7003 | msgstr "Neznámá vlastnost %s" | |
7004 | ||
7005 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7006 | #, c-format | |
7007 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7008 | msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d" | |
7009 | ||
7010 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7011 | msgid "Unknown data format" | |
7012 | msgstr "Neznámy formát dat" | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7015 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7016 | msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7019 | #, c-format | |
7020 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7021 | msgstr "Neznámé kódování (%d)" | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid "Unknown error %08x" | |
7026 | msgstr "Neznámá chyba %08x" | |
7027 | ||
7028 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7029 | msgid "Unknown exception" | |
7030 | msgstr "Neznámá výjimka" | |
7031 | ||
7032 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
7033 | msgid "Unknown image data format." | |
7034 | msgstr "Neznámy formát dat obrázku" | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7039 | msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7042 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7043 | msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument." | |
7044 | ||
7045 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7046 | #, c-format | |
7047 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7048 | msgstr "Neznámá volba '%s'" | |
7049 | ||
7050 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7051 | #, c-format | |
7052 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7053 | msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." | |
7054 | ||
7055 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7056 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7057 | msgid "Unnamed command" | |
7058 | msgstr "Nepojmenovaný příkaz" | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7061 | msgid "Unspecified" | |
7062 | msgstr "Neurčeno" | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7065 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7066 | msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7071 | msgstr "Nepodporované téma '%s'." | |
7072 | ||
7073 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7074 | msgid "Up" | |
7075 | msgstr "Nahoru" | |
7076 | ||
7077 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7078 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7079 | msgid "Upper case letters" | |
7080 | msgstr "Velká písmena" | |
7081 | ||
7082 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7083 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7084 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7085 | msgstr "Velké římské číslice" | |
7086 | ||
7087 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7088 | #, c-format | |
7089 | msgid "Usage: %s" | |
7090 | msgstr "Použití: %s" | |
7091 | ||
7092 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7093 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7095 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7096 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7097 | msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7100 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7101 | msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje" | |
7102 | ||
7103 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7104 | msgid "Validation conflict" | |
7105 | msgstr "Konflikt validace" | |
7106 | ||
7107 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7108 | msgid "Value" | |
7109 | msgstr "Hodnota" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7112 | #, c-format | |
7113 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7114 | msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7117 | #, c-format | |
7118 | msgid "Value must be %s or less." | |
7119 | msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší." | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7122 | #, c-format | |
7123 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7124 | msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s." | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7127 | msgid "Version " | |
7128 | msgstr "Verze" | |
7129 | ||
7130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
7131 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7132 | msgstr "&Svislé posunutí:" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 | |
7135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
7136 | msgid "Vertical alignment." | |
7137 | msgstr "Svislé zarovnání." | |
7138 | ||
7139 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7140 | msgid "View files as a detailed view" | |
7141 | msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu" | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7144 | msgid "View files as a list view" | |
7145 | msgstr "Zobrazit soubory v seznamu" | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
7148 | msgid "Views" | |
7149 | msgstr "Pohledy" | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7152 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7153 | msgstr "WINDOWS_VLEVO" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7156 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7157 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7160 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7161 | msgstr "WINDOWS_VPRAVO" | |
7162 | ||
7163 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7164 | #, c-format | |
7165 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7166 | msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7169 | msgid "Warning: " | |
7170 | msgstr "Varování: " | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7173 | msgid "Weight" | |
7174 | msgstr "Tučnost" | |
7175 | ||
7176 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7177 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7178 | msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" | |
7179 | ||
7180 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7181 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7182 | msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7185 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7186 | msgstr "Zdali má být písmo podtržené" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7189 | msgid "Whole word" | |
7190 | msgstr "Pouze celá slova" | |
7191 | ||
7192 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7193 | msgid "Whole words only" | |
7194 | msgstr "Pouze celá slova" | |
7195 | ||
7196 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7197 | msgid "Win32 theme" | |
7198 | msgstr "Téma Win32" | |
7199 | ||
7200 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7201 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7202 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
7203 | ||
7204 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7205 | msgid "Windows 2000" | |
7206 | msgstr "Windows 2000" | |
7207 | ||
7208 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7209 | msgid "Windows 7" | |
7210 | msgstr "Windows 7" | |
7211 | ||
7212 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7213 | msgid "Windows 95" | |
7214 | msgstr "Windows 95" | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7217 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7218 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7221 | msgid "Windows 98" | |
7222 | msgstr "Windows 98" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7225 | msgid "Windows 98 SE" | |
7226 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7229 | #, c-format | |
7230 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7231 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7232 | ||
7233 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7234 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7235 | msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" | |
7236 | ||
7237 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7238 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7239 | msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7242 | #, c-format | |
7243 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7244 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7245 | ||
7246 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7247 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7248 | msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" | |
7249 | ||
7250 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7251 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7252 | msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312" | |
7253 | ||
7254 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7255 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7256 | msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5" | |
7257 | ||
7258 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7259 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7260 | msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" | |
7261 | ||
7262 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7263 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7264 | msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" | |
7265 | ||
7266 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7267 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7268 | msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" | |
7269 | ||
7270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7271 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7272 | msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS" | |
7273 | ||
7274 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7275 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7276 | msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7279 | msgid "Windows ME" | |
7280 | msgstr "Windows ME" | |
7281 | ||
7282 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7283 | #, c-format | |
7284 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7285 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7288 | msgid "Windows Server 2003" | |
7289 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7292 | msgid "Windows Server 2008" | |
7293 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7296 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7297 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7300 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7301 | msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)" | |
7302 | ||
7303 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7304 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7305 | msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" | |
7306 | ||
7307 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7308 | msgid "Windows Vista" | |
7309 | msgstr "Windows Vista" | |
7310 | ||
7311 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7312 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7313 | msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" | |
7314 | ||
7315 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7316 | msgid "Windows XP" | |
7317 | msgstr "Windows XP" | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7320 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7321 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7324 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7325 | msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)" | |
7326 | ||
7327 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7328 | #, c-format | |
7329 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7330 | msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" | |
7331 | ||
7332 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7333 | #, c-format | |
7334 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7335 | msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d" | |
7336 | ||
7337 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7338 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7339 | msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" | |
7340 | ||
7341 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7342 | #, c-format | |
7343 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7344 | msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7347 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7348 | msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7351 | #, c-format | |
7352 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7353 | msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!" | |
7354 | ||
7355 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7356 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7357 | msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7360 | #, c-format | |
7361 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7362 | msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" | |
7363 | ||
7364 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7365 | msgid "Yes" | |
7366 | msgstr "Ano" | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7369 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7370 | msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované" | |
7371 | ||
7372 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7373 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7374 | msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7377 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7378 | msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář." | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7381 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7382 | msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav." | |
7383 | ||
7384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7385 | msgid "Zoom &In" | |
7386 | msgstr "Př&iblížit" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7389 | msgid "Zoom &Out" | |
7390 | msgstr "&Oddálit" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7393 | msgid "Zoom In" | |
7394 | msgstr "Přiblížit" | |
7395 | ||
7396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7397 | msgid "Zoom Out" | |
7398 | msgstr "Oddálit" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7401 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7402 | msgstr "Při&způsobit" | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7405 | msgid "Zoom to Fit" | |
7406 | msgstr "Přizpůsobit" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7409 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7410 | msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh." | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7413 | msgid "" | |
7414 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7415 | "function,\n" | |
7416 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7417 | "was passed to a DDEML function." | |
7418 | msgstr "" | |
7419 | "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" | |
7420 | "nebo dostala neplatný identifikátor\n" | |
7421 | "instance." | |
7422 | ||
7423 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7424 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7425 | msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal." | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7428 | msgid "a memory allocation failed." | |
7429 | msgstr "selhalo přidělení paměti." | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7432 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7433 | msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7436 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7437 | msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel." | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7440 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7441 | msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel." | |
7442 | ||
7443 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7444 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7445 | msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel." | |
7446 | ||
7447 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7448 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7449 | msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel." | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7452 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7453 | msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel." | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7456 | msgid "" | |
7457 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7458 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7459 | "terminated before completing a transaction." | |
7460 | msgstr "" | |
7461 | "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n" | |
7462 | "transakci, nebo se server před\n" | |
7463 | "dokončením transakce ukončil ." | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7466 | msgid "a transaction failed." | |
7467 | msgstr "transakce se nepodařila." | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7470 | msgid "alt" | |
7471 | msgstr "alt" | |
7472 | ||
7473 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7474 | msgid "" | |
7475 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7476 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7477 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7478 | "attempted to perform server transactions." | |
7479 | msgstr "" | |
7480 | "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n" | |
7481 | "pokusila o přenos DDE,\n" | |
7482 | "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" | |
7483 | "o přenos přes server." | |
7484 | ||
7485 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7486 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7487 | msgstr "interní volání PostMessage selhalo." | |
7488 | ||
7489 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7490 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7491 | msgstr "nastala interní chyba v DDEML." | |
7492 | ||
7493 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7494 | msgid "" | |
7495 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7496 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7497 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7498 | msgstr "" | |
7499 | "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" | |
7500 | "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n" | |
7501 | "identifikátor transakce se stává neplatným." | |
7502 | ||
7503 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7504 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7505 | msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" | |
7506 | ||
7507 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
7508 | #, c-format | |
7509 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7510 | msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." | |
7511 | ||
7512 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7513 | msgid "bad arguments to library function" | |
7514 | msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny" | |
7515 | ||
7516 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7517 | msgid "bad signature" | |
7518 | msgstr "špatný podpis" | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7521 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7522 | msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
7525 | msgid "binary" | |
7526 | msgstr "binární" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7529 | msgid "bold" | |
7530 | msgstr "tučné" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7533 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7534 | msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá." | |
7535 | ||
7536 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
7537 | #, c-format | |
7538 | msgid "build %lu" | |
7539 | msgstr "sestavení %lu" | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7542 | #, c-format | |
7543 | msgid "can't close file '%s'" | |
7544 | msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" | |
7545 | ||
7546 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7547 | #, c-format | |
7548 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7549 | msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7552 | #, c-format | |
7553 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7554 | msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" | |
7555 | ||
7556 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "can't create file '%s'" | |
7559 | msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" | |
7560 | ||
7561 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7562 | #, c-format | |
7563 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7564 | msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" | |
7565 | ||
7566 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7567 | #, c-format | |
7568 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7569 | msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d" | |
7570 | ||
7571 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7572 | #, c-format | |
7573 | msgid "can't execute '%s'" | |
7574 | msgstr "nelze spustit '%s'" | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7577 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7578 | msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář" | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7581 | #, c-format | |
7582 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7583 | msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d" | |
7584 | ||
7585 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
7586 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7587 | msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7590 | #, c-format | |
7591 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7592 | msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" | |
7593 | ||
7594 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7595 | #, c-format | |
7596 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7597 | msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d" | |
7598 | ||
7599 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
7600 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7601 | msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno" | |
7602 | ||
7603 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7604 | #, c-format | |
7605 | msgid "can't open file '%s'" | |
7606 | msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" | |
7607 | ||
7608 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7609 | #, c-format | |
7610 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7611 | msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7614 | #, c-format | |
7615 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7616 | msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'." | |
7617 | ||
7618 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7619 | msgid "can't open user configuration file." | |
7620 | msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor." | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7623 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7624 | msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate" | |
7625 | ||
7626 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7627 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7628 | msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate" | |
7629 | ||
7630 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7631 | #, c-format | |
7632 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7633 | msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" | |
7634 | ||
7635 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7636 | #, c-format | |
7637 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7638 | msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7641 | #, c-format | |
7642 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7643 | msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" | |
7644 | ||
7645 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7646 | #, c-format | |
7647 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7648 | msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d" | |
7649 | ||
7650 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7651 | #, c-format | |
7652 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7653 | msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." | |
7654 | ||
7655 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7656 | #, c-format | |
7657 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7658 | msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7661 | msgid "can't write user configuration file." | |
7662 | msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru." | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7665 | msgid "checksum error" | |
7666 | msgstr "chyba kontrolního součtu" | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7669 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7670 | msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7673 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7674 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7675 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7676 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7677 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7678 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7679 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7680 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7681 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7682 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7683 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7684 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7685 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7686 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7687 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7688 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
7689 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 | |
7690 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 | |
7691 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 | |
7692 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 | |
7693 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
7694 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 | |
7695 | msgid "cm" | |
7696 | msgstr "cm" | |
7697 | ||
7698 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7699 | msgid "compression error" | |
7700 | msgstr "chyba komprese" | |
7701 | ||
7702 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7703 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7704 | msgstr "převod do 8bitového kódování selhal" | |
7705 | ||
7706 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7707 | msgid "ctrl" | |
7708 | msgstr "ctrl" | |
7709 | ||
7710 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7711 | msgid "date" | |
7712 | msgstr "datum" | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7715 | msgid "decompression error" | |
7716 | msgstr "chyba dekomprese" | |
7717 | ||
7718 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
7719 | msgid "default" | |
7720 | msgstr "výchozí" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7723 | msgid "double" | |
7724 | msgstr "číslo s plovoucí čárkou" | |
7725 | ||
7726 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7727 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7728 | msgstr "Výpis stavu procesu (binární)" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 | |
7731 | msgid "eighteenth" | |
7732 | msgstr "osmnáctého" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 | |
7735 | msgid "eighth" | |
7736 | msgstr "osmého" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 | |
7739 | msgid "eleventh" | |
7740 | msgstr "jedenáctého" | |
7741 | ||
7742 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7743 | #, c-format | |
7744 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7745 | msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou" | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7748 | msgid "error in data format" | |
7749 | msgstr "chyba ve formátu data." | |
7750 | ||
7751 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7752 | #, c-format | |
7753 | msgid "error opening '%s'" | |
7754 | msgstr "chyba při otevírání '%s'" | |
7755 | ||
7756 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7757 | msgid "error opening file" | |
7758 | msgstr "chyba při otevírání souboru" | |
7759 | ||
7760 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7761 | msgid "error reading zip central directory" | |
7762 | msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip" | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7765 | msgid "error reading zip local header" | |
7766 | msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7769 | #, c-format | |
7770 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7771 | msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka" | |
7772 | ||
7773 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7776 | msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 | |
7779 | msgid "fifteenth" | |
7780 | msgstr "patnáctého" | |
7781 | ||
7782 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 | |
7783 | msgid "fifth" | |
7784 | msgstr "pátého" | |
7785 | ||
7786 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7787 | #, c-format | |
7788 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7789 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno." | |
7790 | ||
7791 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7792 | #, c-format | |
7793 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7794 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='." | |
7795 | ||
7796 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7799 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." | |
7800 | ||
7801 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7802 | #, c-format | |
7803 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7804 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." | |
7805 | ||
7806 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7807 | #, c-format | |
7808 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7809 | msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 | |
7812 | msgid "files" | |
7813 | msgstr "soubory" | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 | |
7816 | msgid "first" | |
7817 | msgstr "prvního" | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 | |
7820 | msgid "font size" | |
7821 | msgstr "velikost písma" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 | |
7824 | msgid "fourteenth" | |
7825 | msgstr "čtrnáctého" | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 | |
7828 | msgid "fourth" | |
7829 | msgstr "čtvrtého" | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7832 | msgid "generate verbose log messages" | |
7833 | msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy" | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 | |
7836 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 | |
7837 | msgid "image" | |
7838 | msgstr "obrázek" | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7841 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7842 | msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" | |
7843 | ||
7844 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7845 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7846 | msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" | |
7847 | ||
7848 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7849 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7850 | msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam" | |
7851 | ||
7852 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7853 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7854 | msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" | |
7855 | ||
7856 | #: ../src/generic/logg.cpp:1052 | |
7857 | msgid "invalid message box return value" | |
7858 | msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" | |
7859 | ||
7860 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7861 | msgid "invalid zip file" | |
7862 | msgstr "neplatný zip soubor" | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
7865 | msgid "italic" | |
7866 | msgstr "kurzíva" | |
7867 | ||
7868 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
7869 | msgid "light" | |
7870 | msgstr "tenké" | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
7873 | #, c-format | |
7874 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7875 | msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno." | |
7876 | ||
7877 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 | |
7878 | msgid "midnight" | |
7879 | msgstr "půlnoc" | |
7880 | ||
7881 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 | |
7882 | msgid "nineteenth" | |
7883 | msgstr "devatenáctého" | |
7884 | ||
7885 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 | |
7886 | msgid "ninth" | |
7887 | msgstr "devátého" | |
7888 | ||
7889 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
7890 | msgid "no DDE error." | |
7891 | msgstr "žádná chyba DDE." | |
7892 | ||
7893 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7894 | msgid "no error" | |
7895 | msgstr "bez chyb" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
7898 | #, c-format | |
7899 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
7900 | msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo" | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
7903 | msgid "noname" | |
7904 | msgstr "bezejmenná" | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 | |
7907 | msgid "noon" | |
7908 | msgstr "poledne" | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
7911 | msgid "normal" | |
7912 | msgstr "normální" | |
7913 | ||
7914 | #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 | |
7915 | msgid "not implemented" | |
7916 | msgstr "nezavedeno" | |
7917 | ||
7918 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
7919 | msgid "num" | |
7920 | msgstr "číslo" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
7923 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7924 | msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7927 | msgid "out of memory" | |
7928 | msgstr "nedostatek paměti." | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
7931 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
7932 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
7933 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
7934 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
7935 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
7936 | msgid "percent" | |
7937 | msgstr "procent" | |
7938 | ||
7939 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
7940 | msgid "process context description" | |
7941 | msgstr "popis kontextu procesu" | |
7942 | ||
7943 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
7944 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
7945 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
7946 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
7947 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
7948 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
7949 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
7950 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
7951 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
7952 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
7953 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
7954 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
7955 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
7956 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
7957 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
7958 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
7959 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
7960 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
7961 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
7962 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
7963 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
7964 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
7965 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
7966 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
7967 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
7968 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
7969 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
7970 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
7971 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
7972 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
7973 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
7974 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
7975 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
7976 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
7977 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
7978 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
7979 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
7980 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
7981 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
7982 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
7983 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
7984 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
7985 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
7986 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
7987 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
7988 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
7989 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
7990 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
7991 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
7992 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
7993 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
7994 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
7995 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
7996 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
7997 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 | |
7998 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 | |
7999 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
8000 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 | |
8001 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8002 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
8003 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
8004 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 | |
8005 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
8006 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 | |
8007 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
8008 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
8009 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 | |
8010 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 | |
8011 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 | |
8012 | msgid "px" | |
8013 | msgstr "px" | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8016 | #, fuzzy | |
8017 | msgid "rawctrl" | |
8018 | msgstr "ctrl" | |
8019 | ||
8020 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8021 | msgid "read error" | |
8022 | msgstr "chyba při čteni" | |
8023 | ||
8024 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8025 | #, c-format | |
8026 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8027 | msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC" | |
8028 | ||
8029 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8030 | #, c-format | |
8031 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8032 | msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka" | |
8033 | ||
8034 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8035 | msgid "reentrancy problem." | |
8036 | msgstr "problém reentrance." | |
8037 | ||
8038 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 | |
8039 | msgid "second" | |
8040 | msgstr "druhého" | |
8041 | ||
8042 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8043 | msgid "seek error" | |
8044 | msgstr "chyba při hledání" | |
8045 | ||
8046 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 | |
8047 | msgid "seventeenth" | |
8048 | msgstr "sedmnáctého" | |
8049 | ||
8050 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 | |
8051 | msgid "seventh" | |
8052 | msgstr "sedmého" | |
8053 | ||
8054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8055 | msgid "shift" | |
8056 | msgstr "shift" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8059 | msgid "show this help message" | |
8060 | msgstr "zobrazí tuto nápovědu" | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 | |
8063 | msgid "sixteenth" | |
8064 | msgstr "šestnáctého" | |
8065 | ||
8066 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 | |
8067 | msgid "sixth" | |
8068 | msgstr "šestého" | |
8069 | ||
8070 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8071 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8072 | msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" | |
8073 | ||
8074 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8075 | msgid "specify the theme to use" | |
8076 | msgstr "určí, jaké téma použít" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 | |
8079 | msgid "standard/circle" | |
8080 | msgstr "standardní/kruh" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 | |
8083 | msgid "standard/circle-outline" | |
8084 | msgstr "standardní/obrys kruhu" | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 | |
8087 | msgid "standard/diamond" | |
8088 | msgstr "standardní/kosočtverec" | |
8089 | ||
8090 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 | |
8091 | msgid "standard/square" | |
8092 | msgstr "standardní/čtverec" | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 | |
8095 | msgid "standard/triangle" | |
8096 | msgstr "standardní/trojúhelník" | |
8097 | ||
8098 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8099 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8100 | msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru" | |
8101 | ||
8102 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8103 | msgid "str" | |
8104 | msgstr "řetězec" | |
8105 | ||
8106 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8107 | #, fuzzy | |
8108 | msgid "strikethrough" | |
8109 | msgstr "Přeškrtnuté" | |
8110 | ||
8111 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8112 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8113 | msgid "tar entry not open" | |
8114 | msgstr "záznam tar není otevřen" | |
8115 | ||
8116 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 | |
8117 | msgid "tenth" | |
8118 | msgstr "desátého" | |
8119 | ||
8120 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8121 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8122 | msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 | |
8125 | msgid "third" | |
8126 | msgstr "třetího" | |
8127 | ||
8128 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 | |
8129 | msgid "thirteenth" | |
8130 | msgstr "třináctého" | |
8131 | ||
8132 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 | |
8133 | msgid "today" | |
8134 | msgstr "dnes" | |
8135 | ||
8136 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 | |
8137 | msgid "tomorrow" | |
8138 | msgstr "zítra" | |
8139 | ||
8140 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8141 | #, c-format | |
8142 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8143 | msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8146 | msgid "translator-credits" | |
8147 | msgstr "překladatel-poděkování" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 | |
8150 | msgid "twelfth" | |
8151 | msgstr "dvanáctého" | |
8152 | ||
8153 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 | |
8154 | msgid "twentieth" | |
8155 | msgstr "dvacátého" | |
8156 | ||
8157 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8158 | msgid "underlined" | |
8159 | msgstr "podtržené" | |
8160 | ||
8161 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8162 | #, c-format | |
8163 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8164 | msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." | |
8165 | ||
8166 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8167 | msgid "unexpected end of file" | |
8168 | msgstr "neočekávaný konec souboru" | |
8169 | ||
8170 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8171 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8172 | msgid "unknown" | |
8173 | msgstr "neznámý" | |
8174 | ||
8175 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8176 | #, c-format | |
8177 | msgid "unknown class %s" | |
8178 | msgstr "neznámá třida %s" | |
8179 | ||
8180 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8181 | msgid "unknown error" | |
8182 | msgstr "neznámá chyba" | |
8183 | ||
8184 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8185 | #, c-format | |
8186 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8187 | msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." | |
8188 | ||
8189 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8190 | msgid "unknown seek origin" | |
8191 | msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" | |
8192 | ||
8193 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8194 | #, c-format | |
8195 | msgid "unknown-%d" | |
8196 | msgstr "neznámé-%d" | |
8197 | ||
8198 | #: ../src/common/docview.cpp:509 | |
8199 | msgid "unnamed" | |
8200 | msgstr "nepojmenovaný" | |
8201 | ||
8202 | #: ../src/common/docview.cpp:1587 | |
8203 | #, c-format | |
8204 | msgid "unnamed%d" | |
8205 | msgstr "nepojmenovaný%d" | |
8206 | ||
8207 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8208 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8209 | msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip" | |
8210 | ||
8211 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8212 | #, c-format | |
8213 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8214 | msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." | |
8215 | ||
8216 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8217 | msgid "write error" | |
8218 | msgstr "chyba při zápisu" | |
8219 | ||
8220 | #: ../src/common/time.cpp:331 | |
8221 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8222 | msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." | |
8223 | ||
8224 | #: ../src/gtk/print.cpp:978 | |
8225 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8226 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage." | |
8227 | ||
8228 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8229 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8230 | msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view" | |
8231 | ||
8232 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8233 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8234 | msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden." | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8237 | #, c-format | |
8238 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8239 | msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno." | |
8240 | ||
8241 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8242 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8243 | msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno." | |
8244 | ||
8245 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8246 | msgid "xxxx" | |
8247 | msgstr "xxxx" | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 | |
8250 | msgid "yesterday" | |
8251 | msgstr "včera" | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8254 | #, c-format | |
8255 | msgid "zlib error %d" | |
8256 | msgstr "chyba zlib %d" | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8260 | msgid "~" | |
8261 | msgstr "~" | |
8262 | ||
8263 | #~ msgid "&Save..." | |
8264 | #~ msgstr "&Uložit..." | |
8265 | ||
8266 | #~ msgid "About " | |
8267 | #~ msgstr "O" | |
8268 | ||
8269 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8270 | #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
8271 | ||
8272 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8273 | #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!" | |
8274 | ||
8275 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8276 | #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení." | |
8277 | ||
8278 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8279 | #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS" | |
8280 | ||
8281 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8282 | #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4" | |
8283 | ||
8284 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8285 | #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor." | |
8286 | ||
8287 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8288 | #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" | |
8289 | ||
8290 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8291 | #~ msgstr "Soubor %s neexistuje." | |
8292 | ||
8293 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8294 | #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici." | |
8295 | ||
8296 | #~ msgid "Paper Size" | |
8297 | #~ msgstr "Velikost papíru" | |
8298 | ||
8299 | #~ msgid "%s" | |
8300 | #~ msgstr "%s" | |
8301 | ||
8302 | #~ msgid "&Goto..." | |
8303 | #~ msgstr "&Přejít..." | |
8304 | ||
8305 | #~ msgid "<<" | |
8306 | #~ msgstr "<<" | |
8307 | ||
8308 | #~ msgid ">>" | |
8309 | #~ msgstr ">>" | |
8310 | ||
8311 | #~ msgid ">>|" | |
8312 | #~ msgstr ">>|" | |
8313 | ||
8314 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8315 | #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná." | |
8316 | ||
8317 | #~ msgid "BIG5" | |
8318 | #~ msgstr "BIG5" | |
8319 | ||
8320 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8321 | #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." | |
8322 | ||
8323 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8324 | #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." | |
8325 | ||
8326 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8327 | #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
8328 | ||
8329 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8330 | #~ msgstr "Změněná položka je neplatná." | |
8331 | ||
8332 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8333 | #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna." | |
8334 | ||
8335 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8336 | #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru" | |
8337 | ||
8338 | #~ msgid "Column could not be added to native control." | |
8339 | #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku." | |
8340 | ||
8341 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8342 | #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač." | |
8343 | ||
8344 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8345 | #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL." | |
8346 | ||
8347 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8348 | #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu." | |
8349 | ||
8350 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8351 | #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur." | |
8352 | ||
8353 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8354 | #~ msgstr "Uplynulý čas:" | |
8355 | ||
8356 | #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
8357 | #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d." | |
8358 | ||
8359 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8360 | #~ msgstr "Odhadovaný čas:" | |
8361 | ||
8362 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8363 | #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar." | |
8364 | ||
8365 | #~ msgid "GB-2312" | |
8366 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8367 | ||
8368 | #~ msgid "Goto Page" | |
8369 | #~ msgstr "Jdi na stránku" | |
8370 | ||
8371 | #~ msgid "" | |
8372 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8373 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8374 | #~ msgstr "" | |
8375 | #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet " | |
8376 | #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!" | |
8377 | ||
8378 | #~ msgid "I64" | |
8379 | #~ msgstr "I64" | |
8380 | ||
8381 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8382 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo" | |
8383 | ||
8384 | #~ msgid "Model pointer not initialized." | |
8385 | #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn." | |
8386 | ||
8387 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8388 | #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld." | |
8389 | ||
8390 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8391 | #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model." | |
8392 | ||
8393 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8394 | #~ msgstr "Vlastník není inicializován." | |
8395 | ||
8396 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8397 | #~ msgstr "Předaná položka je neplatná" | |
8398 | ||
8399 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8400 | #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName" | |
8401 | ||
8402 | #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
8403 | #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" | |
8404 | ||
8405 | #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
8406 | #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL" | |
8407 | ||
8408 | #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
8409 | #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL." | |
8410 | ||
8411 | #~ msgid "Print previe&w" | |
8412 | #~ msgstr "Náhle&d tisku" | |
8413 | ||
8414 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8415 | #~ msgstr "Zbývající čas:" | |
8416 | ||
8417 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8418 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8419 | ||
8420 | #~ msgid "" | |
8421 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8422 | #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno" | |
8423 | ||
8424 | #~ msgid "" | |
8425 | #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " | |
8426 | #~ "already exists" | |
8427 | #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje" | |
8428 | ||
8429 | #~ msgid "" | |
8430 | #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " | |
8431 | #~ "already exists" | |
8432 | #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje" | |
8433 | ||
8434 | #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
8435 | #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen." | |
8436 | ||
8437 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8438 | #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" | |
8439 | ||
8440 | #~ msgid "To be deleted item is invalid." | |
8441 | #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná." | |
8442 | ||
8443 | #~ msgid "Update" | |
8444 | #~ msgstr "Aktualizovat" | |
8445 | ||
8446 | #~ msgid "Value must be %lld or higher" | |
8447 | #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší" | |
8448 | ||
8449 | #~ msgid "Value must be %llu or higher" | |
8450 | #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší" | |
8451 | ||
8452 | #~ msgid "Value must be %llu or less" | |
8453 | #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší" | |
8454 | ||
8455 | #~ msgid "Warning" | |
8456 | #~ msgstr "Varování" | |
8457 | ||
8458 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8459 | #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu" | |
8460 | ||
8461 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8462 | #~ msgstr "delegát nemá informace o typu" | |
8463 | ||
8464 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8465 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!" | |
8466 | ||
8467 | #~ msgid "|<<" | |
8468 | #~ msgstr "|<<" | |
8469 | ||
8470 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8471 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8472 | ||
8473 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8474 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8475 | ||
8476 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8477 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8478 | ||
8479 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8480 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8481 | ||
8482 | #~ msgid "%s B" | |
8483 | #~ msgstr "%s B" | |
8484 | ||
8485 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8486 | #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám." | |
8487 | ||
8488 | #, fuzzy | |
8489 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8490 | #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" | |
8491 | ||
8492 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8493 | #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." | |
8494 | ||
8495 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8496 | #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." | |
8497 | ||
8498 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8499 | #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'." | |
8500 | ||
8501 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8502 | #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry." | |
8503 | ||
8504 | #, fuzzy | |
8505 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8506 | #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno" | |
8507 | ||
8508 | #, fuzzy | |
8509 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8510 | #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
8511 | ||
8512 | #, fuzzy | |
8513 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8514 | #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" | |
8515 | ||
8516 | #, fuzzy | |
8517 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8518 | #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" | |
8519 | ||
8520 | #~ msgid "Fatal error" | |
8521 | #~ msgstr "Kritická chyba" | |
8522 | ||
8523 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8524 | #~ msgstr "Kritická chyba: " | |
8525 | ||
8526 | #~ msgid "Help : %s" | |
8527 | #~ msgstr "Nápověda: %s" | |
8528 | ||
8529 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8530 | #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." | |
8531 | ||
8532 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8533 | #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" | |
8534 | ||
8535 | #~ msgid "Program aborted." | |
8536 | #~ msgstr "Program přerušen." | |
8537 | ||
8538 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8539 | #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" | |
8540 | ||
8541 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8542 | #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" | |
8543 | ||
8544 | #~ msgid "Search!" | |
8545 | #~ msgstr "Hledat!" | |
8546 | ||
8547 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8548 | #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." | |
8549 | ||
8550 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8551 | #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit." | |
8552 | ||
8553 | #~ msgid "Status: " | |
8554 | #~ msgstr "Status: " | |
8555 | ||
8556 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8557 | #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" | |
8558 | ||
8559 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8560 | #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" | |
8561 | ||
8562 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8563 | #~ msgstr "Neznámý styl " | |
8564 | ||
8565 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8566 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
8567 | ||
8568 | #, fuzzy | |
8569 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8570 | #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." | |
8571 | ||
8572 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8573 | #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." | |
8574 | ||
8575 | #, fuzzy | |
8576 | #~ msgid "" | |
8577 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8578 | #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." | |
8579 | ||
8580 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8581 | #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]" | |
8582 | ||
8583 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8584 | #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." | |
8585 | ||
8586 | #, fuzzy | |
8587 | #~ msgid "encoding %i" | |
8588 | #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s" | |
8589 | ||
8590 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8591 | #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." | |
8592 | ||
8593 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8594 | #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." | |
8595 | ||
8596 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8597 | #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!" | |
8598 | ||
8599 | #, fuzzy | |
8600 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8601 | #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
8602 | ||
8603 | #, fuzzy | |
8604 | #~ msgid "&Open" | |
8605 | #~ msgstr "&Otevřít..." | |
8606 | ||
8607 | #, fuzzy | |
8608 | #~ msgid "&Print" | |
8609 | #~ msgstr "Vytisknout" | |
8610 | ||
8611 | #, fuzzy | |
8612 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8613 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
8614 | ||
8615 | #, fuzzy | |
8616 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8617 | #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
8618 | ||
8619 | #, fuzzy | |
8620 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8621 | #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky." | |
8622 | ||
8623 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8624 | #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" | |
8625 | ||
8626 | #, fuzzy | |
8627 | #~ msgid "Found " | |
8628 | #~ msgstr "Najít" | |
8629 | ||
8630 | #, fuzzy | |
8631 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8632 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
8633 | ||
8634 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8635 | #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." | |
8636 | ||
8637 | #, fuzzy | |
8638 | #~ msgid "Select all" | |
8639 | #~ msgstr "Vybrat &vše" | |
8640 | ||
8641 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8642 | #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." | |
8643 | ||
8644 | #~ msgid "establish" | |
8645 | #~ msgstr "navázat" | |
8646 | ||
8647 | #~ msgid "initiate" | |
8648 | #~ msgstr "inicializovat" | |
8649 | ||
8650 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8651 | #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()." | |
8652 | ||
8653 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8654 | #~ msgstr "neznámý konec řádku" | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "writing" | |
8657 | #~ msgstr "zápis" | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "." | |
8660 | #~ msgstr "." | |
8661 | ||
8662 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8663 | #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'" | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "Error " | |
8666 | #~ msgstr "Chyba" | |
8667 | ||
8668 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
8669 | #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." | |
8670 | ||
8671 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
8672 | #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." | |
8673 | ||
8674 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
8675 | #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." | |
8676 | ||
8677 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
8678 | #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." | |
8679 | ||
8680 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
8681 | #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." | |
8682 | ||
8683 | #~ msgid "bold " | |
8684 | #~ msgstr "tučné " | |
8685 | ||
8686 | #~ msgid "light " | |
8687 | #~ msgstr "tenké " | |
8688 | ||
8689 | #~ msgid "underlined " | |
8690 | #~ msgstr "podtržené " | |
8691 | ||
8692 | #, fuzzy | |
8693 | #~ msgid "" | |
8694 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
8695 | #~ "%s" | |
8696 | #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
8697 | ||
8698 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
8699 | #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno." | |
8700 | ||
8701 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
8702 | #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno." | |
8703 | ||
8704 | #, fuzzy | |
8705 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
8706 | #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" | |
8707 | ||
8708 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
8709 | #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'" | |
8710 | ||
8711 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
8712 | #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" | |
8713 | ||
8714 | #, fuzzy | |
8715 | #~ msgid "" | |
8716 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
8717 | #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d" | |
8718 | ||
8719 | #~ msgid "More..." | |
8720 | #~ msgstr "Více..." | |
8721 | ||
8722 | #~ msgid "Setup" | |
8723 | #~ msgstr "Nastavení" | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "Backward" | |
8726 | #~ msgstr "Zpět" | |
8727 | ||
8728 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
8729 | #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva" |