3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
13 "X-Poedit-Language: Czech\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:428
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr " (v modulu \"%s\")"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[1] "%ld bajty"
101 msgstr[2] "%ld bajtů"
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 msgstr "%s (nebo %s)"
113 #: ../src/generic/logg.cpp:235
118 #: ../src/generic/logg.cpp:247
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s - informace"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:239
126 msgstr "%s - varování"
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s souborů (%s)|%s"
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgstr "&Skutečná velikost"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "Za odst&avcem:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgstr "&Použít styl"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "Uspořád&at ikony"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "&Založeno na:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Před odstavcem:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 msgstr "&Barva pozadí:"
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Styl odrážek:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
263 msgstr "&Kopírovat URL"
265 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
266 msgid "&Customize..."
269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
270 msgid "&Debug report preview:"
271 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
273 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
280 msgid "&Delete Style..."
281 msgstr "O&dstranit styl..."
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 #: ../src/generic/logg.cpp:696
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
300 msgid "&Edit Style..."
301 msgstr "&Upravit styl..."
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
324 msgid "&Floating mode:"
325 msgstr "&Režim obtékání:"
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Rodina písma:"
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
364 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
371 msgid "&Hide details"
372 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
380 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
381 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
385 msgid "&Indeterminate"
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
429 msgstr "Úroveň &seznamu:"
431 #: ../src/generic/logg.cpp:525
435 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
440 msgid "&Move the object to:"
441 msgstr "&Přesunout objekt do:"
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
447 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
451 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
452 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
461 msgid "&Next Paragraph"
462 msgstr "&Další odstavec:"
464 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
468 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
470 msgstr "&Další styl:"
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
476 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
495 msgid "&Outline level:"
496 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
500 msgstr "&Konec stránky"
502 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
507 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
513 msgstr "&Velikost bodu:"
515 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
516 msgid "&Position (tenths of a mm):"
517 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
527 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
528 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
533 msgid "&Previous Paragraph"
534 msgstr "&Předchozí odstavec"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
553 msgstr "P&rovést znovu"
555 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
557 msgstr "P&rovést znovu "
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
560 msgid "&Rename Style..."
561 msgstr "&Přejmenovat styl..."
563 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
568 msgid "&Restart numbering"
569 msgstr "&Restartovat číslování"
571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
595 msgstr "&Uložit jako"
597 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
599 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
601 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
602 msgid "&Show tips at startup"
603 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
619 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
620 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
624 msgstr "Kontrola pravopi&su"
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
631 msgid "&Strikethrough"
632 msgstr "&Přeškrtnuté"
634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
644 msgstr "Pod&skupina:"
646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
651 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
659 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
660 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
662 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
671 msgid "&Underlining:"
674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
676 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
680 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
686 msgstr "Zr&ušit odsazení"
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
693 msgid "&Vertical alignment:"
694 msgstr "&Svislé zarovnání"
696 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
698 msgstr "&Zobrazit..."
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
708 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
709 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
710 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
711 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
723 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
725 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
726 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
728 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
729 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
731 msgid "'%s' is invalid"
732 msgstr "'%s' je neplatný"
734 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
736 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
737 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
739 #: ../src/common/translation.cpp:930
741 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
742 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
744 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
746 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
747 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
749 #: ../src/common/valtext.cpp:248
751 msgid "'%s' should be numeric."
752 msgstr "'%s' musí být číslo."
754 #: ../src/common/valtext.cpp:240
756 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
757 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
759 #: ../src/common/valtext.cpp:242
761 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
762 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
764 #: ../src/common/valtext.cpp:244
766 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
767 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:246
771 msgid "'%s' should only contain digits."
772 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
789 msgid "(Normal text)"
790 msgstr "(Normální text)"
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
828 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
829 msgid ", 64-bit edition"
830 msgstr ", 64bitová edice"
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
837 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
894 #: ../src/common/paper.cpp:142
896 msgstr "10 x 11 palců"
898 #: ../src/common/paper.cpp:115
900 msgstr "10 x 14 palců"
902 #: ../src/common/paper.cpp:116
904 msgstr "11 x 17 palců"
906 #: ../src/common/paper.cpp:186
908 msgstr "12 x 11 palců"
910 #: ../src/common/paper.cpp:143
912 msgstr "15 x 11 palců"
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
936 #: ../src/common/paper.cpp:134
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
952 #: ../src/common/paper.cpp:141
954 msgstr "9 x 11 palců"
956 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
957 msgid ": file does not exist!"
958 msgstr ": soubor neexistuje!"
960 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
961 msgid ": unknown charset"
962 msgstr ": neznámá znaková sada"
964 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
965 msgid ": unknown encoding"
966 msgstr ": neznámé kódování"
968 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
974 msgid "<Any Decorative>"
975 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
980 msgstr "<Libovolné moderní>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
985 msgstr "<Libovolné patkové>"
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
990 msgstr "<Libovolné psací>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
995 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
999 msgid "<Any Teletype>"
1000 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1004 msgstr "<Libovolné>"
1006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1019 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1020 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1023 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1024 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1027 msgid "<b>Bold face.</b> "
1028 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1031 msgid "<i>Italic face.</i> "
1032 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1039 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1040 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1041 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1043 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1044 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1045 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1047 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1048 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1049 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1055 msgid "A standard bullet name."
1056 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1058 #: ../src/common/paper.cpp:219
1059 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1060 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:220
1063 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1064 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:161
1067 msgid "A2 420 x 594 mm"
1068 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:158
1071 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1072 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:163
1075 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1076 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1080 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:162
1083 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1084 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1088 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:148
1091 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1092 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:155
1095 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1096 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1100 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:150
1103 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1104 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:99
1107 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1108 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:109
1111 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1112 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:159
1115 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1116 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:174
1119 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1120 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:156
1123 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1124 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:110
1127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1128 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:166
1131 msgid "A6 105 x 148 mm"
1132 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:179
1135 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1136 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1140 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1141 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1151 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1155 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1160 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1162 msgstr "Skutečná velikost"
1164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1169 msgid "Add current page to bookmarks"
1170 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "Přidávám knihu %s"
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "Za odstavcem:"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgstr "Zarovnat vlevo"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1207 msgstr "Zarovnat vpravo"
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1219 msgid "All files (%s)|%s"
1220 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1222 #: ../include/wx/defs.h:2769
1223 msgid "All files (*)|*"
1224 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1226 #: ../include/wx/defs.h:2766
1227 msgid "All files (*.*)|*.*"
1228 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1232 msgstr "Všechny styly"
1234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1235 msgid "Alphabetic Mode"
1236 msgstr "Podle abecedy"
1238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1239 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "ISP je už vytáčen."
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1251 msgid "And includes the following files:\n"
1252 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1254 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1256 msgid "Animation file is not of type %ld."
1257 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1259 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1261 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1262 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1280 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1284 msgid "Argument %u not found."
1285 msgstr "Argument %u nenalezen."
1287 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1295 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1302 msgid "Available fonts."
1303 msgstr "Dostupná písma"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:139
1306 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:175
1310 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:129
1314 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1315 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:111
1318 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1319 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:160
1322 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:176
1326 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:157
1330 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:130
1334 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1335 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:112
1338 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1339 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:185
1346 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:131
1350 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1351 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1359 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1360 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1363 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1364 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1367 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1368 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1371 msgid "BMP: Couldn't write data."
1372 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1376 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1380 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1383 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1384 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1386 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1391 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1396 msgid "Background &colour:"
1397 msgstr "&Barva pozadí:"
1399 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1400 msgid "Background colour"
1401 msgstr "Barva pozadí"
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1404 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1405 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1408 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1412 msgid "Before a paragraph:"
1413 msgstr "Před odstavcem:"
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1421 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1422 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1443 msgid "Bottom margin (mm):"
1444 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1447 msgid "Box Properties"
1448 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1452 msgstr "Styly rámečku"
1454 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1460 msgid "Bullet &Alignment:"
1461 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1464 msgid "Bullet style"
1465 msgstr "Styl odrážek"
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1471 #: ../src/common/paper.cpp:100
1472 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1475 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:124
1492 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:128
1500 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1509 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1515 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1516 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1529 msgstr "Velká &písmena"
1531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1532 msgid "Can't &Undo "
1533 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1535 #: ../src/common/image.cpp:2487
1536 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1537 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1541 msgid "Can't close registry key '%s'"
1542 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1554 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1555 msgid "Can't create thread"
1556 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1558 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1560 msgid "Can't create window of class %s"
1561 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1565 msgid "Can't delete key '%s'"
1566 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1568 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1570 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1575 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1580 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1585 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1590 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1593 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1595 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1600 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1616 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1618 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1619 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1623 msgid "Can't open registry key '%s'"
1624 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1628 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1631 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1632 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1634 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1638 msgid "Can't read value of '%s'"
1639 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1644 msgid "Can't read value of key '%s'"
1645 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1647 #: ../src/common/image.cpp:2284
1649 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1650 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1652 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1653 msgid "Can't save log contents to file."
1654 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1656 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1657 msgid "Can't set thread priority"
1658 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1663 msgid "Can't set value of '%s'"
1664 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1667 msgid "Can't write to child process's stdin"
1668 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1672 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1673 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1676 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1677 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1682 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1683 msgid "Cannot create mutex."
1684 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1687 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1689 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1692 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1694 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1695 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1697 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1699 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1700 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1704 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1705 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1708 msgid "Cannot find the location of address book file"
1709 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1711 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1713 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1719 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1722 msgid "Cannot get the hostname"
1723 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1726 msgid "Cannot get the official hostname"
1727 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1730 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1731 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1733 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1734 msgid "Cannot initialize OLE"
1735 msgstr "Nelze zavést OLE"
1737 #: ../src/common/socket.cpp:844
1738 msgid "Cannot initialize sockets"
1739 msgstr "Nelze zavést sockety"
1741 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1743 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1744 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1748 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1749 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1754 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1759 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1764 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1768 msgid "Cannot open contents file: %s"
1769 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1771 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1772 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1773 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1777 msgid "Cannot open index file: %s"
1778 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1782 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1783 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1786 msgid "Cannot print empty page."
1787 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1789 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1791 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1792 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1794 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1796 msgid "Cannot resume thread %lu"
1797 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1799 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1801 msgid "Cannot resume thread %x"
1802 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1806 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1808 #: ../src/common/intl.cpp:545
1810 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1811 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1815 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1817 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1819 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1820 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1824 msgid "Cannot suspend thread %x"
1825 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1827 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1828 msgid "Cannot wait for thread termination"
1829 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1832 msgid "Case sensitive"
1833 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1835 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1836 msgid "Categorized Mode"
1837 msgstr "Podle kategorií"
1839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1840 msgid "Cell Properties"
1841 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1844 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1845 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1852 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1857 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1858 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1869 msgid "Centre text."
1870 msgstr "Vystředit text."
1872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1882 msgid "Change List Style"
1883 msgstr "Změnit styl seznamu"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1886 msgid "Change Object Style"
1887 msgstr "Změnit styl objektu"
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1891 msgid "Change Properties"
1892 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1895 msgid "Change Style"
1896 msgstr "Změnit styl"
1898 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1900 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1901 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1903 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1904 msgid "Character styles"
1905 msgstr "Styly znaků"
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911 msgid "Check to add a period after the bullet."
1912 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918 msgid "Check to add a right parenthesis."
1919 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1929 msgid "Check to make the font bold."
1930 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1933 msgid "Check to make the font italic."
1934 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1937 msgid "Check to make the font underlined."
1938 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1942 msgid "Check to restart numbering."
1943 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1947 msgid "Check to show a line through the text."
1948 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1952 msgid "Check to show the text in capitals."
1953 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1958 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1963 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1970 msgid "Choose a directory:"
1971 msgstr "Zvolte adresář:"
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1974 msgid "Choose a file"
1975 msgstr "Zvolte soubor"
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1978 msgid "Choose colour"
1979 msgstr "Vyberte barvu"
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1984 msgstr "Vyberte písmo"
1986 #: ../src/common/module.cpp:75
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
1996 msgid "Class not registered."
1997 msgstr "Třída není zaregistrována."
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2004 msgid "Clear the log contents"
2005 msgstr "Smazat obsah logu"
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2010 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2017 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2021 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2025 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2028 msgid "Click to change the font colour."
2029 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2038 msgid "Click to change the text colour."
2039 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2048 msgid "Click to close this window."
2049 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2053 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2058 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Zavřít současný dokument"
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Zavřít okno"
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2168 #: ../src/common/init.cpp:185
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2175 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2177 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2178 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2180 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2182 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "Připojuji se..."
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "Kopírovat výběr"
2241 #: ../src/html/chm.cpp:721
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "Nelze určit počet položek."
2262 #: ../src/html/chm.cpp:274
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "Nelze získat položky."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2289 #: ../src/html/chm.cpp:445
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "Nelze získat počet položek"
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2366 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2394 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2401 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2403 msgid "Couldn't open audio: %s"
2404 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2408 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2409 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2411 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2412 msgid "Couldn't release a mutex"
2413 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2417 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2418 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2422 msgid "Couldn't save PNG image."
2423 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2425 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2426 msgid "Couldn't terminate thread"
2427 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2431 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2432 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2435 msgid "Create directory"
2436 msgstr "Vytvořit adresář"
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2439 msgid "Create new directory"
2440 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2447 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2452 msgid "Current directory:"
2453 msgstr "Aktuální adresář:"
2455 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2457 msgstr "Vlastní velikost"
2459 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2460 msgid "Customize Columns"
2461 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2468 msgid "Cut selection"
2469 msgstr "Vyjmout výběr"
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2472 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2475 #: ../src/common/paper.cpp:101
2476 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2477 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2480 msgid "DDE poke request failed"
2481 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2496 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2497 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2500 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2504 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2508 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2509 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2512 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2513 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2519 #: ../src/common/paper.cpp:123
2520 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2521 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2532 msgid "Data object has invalid data format"
2533 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2536 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2537 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2541 msgid "Debug report \"%s\""
2542 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2545 msgid "Debug report couldn't be created."
2546 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2549 msgid "Debug report generation has failed."
2550 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2557 msgid "Default encoding"
2558 msgstr "Výchozí znaková sada"
2560 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2561 msgid "Default font"
2562 msgstr "Výchozí typ písma"
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2565 msgid "Default printer"
2566 msgstr "Výchozí tiskárna"
2568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2569 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2575 msgstr "Smazat &vše"
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2578 msgid "Delete Style"
2579 msgstr "Smazat styl"
2581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2584 msgstr "Smazat text"
2586 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2588 msgstr "Odstranit položku."
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2591 msgid "Delete selection"
2592 msgstr "Smazat výběr"
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2596 msgid "Delete style %s?"
2597 msgstr "Odstranit styl %s?"
2599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2601 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2602 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2604 #: ../src/common/module.cpp:125
2606 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2607 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2617 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2618 msgid "Developed by "
2621 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2625 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2627 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2628 "not installed on this machine. Please install it."
2630 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2631 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2634 msgid "Did you know..."
2635 msgstr "Víte, že..."
2637 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2639 msgid "DirectFB error %d occured."
2640 msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2646 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2648 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2649 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2654 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2656 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2657 msgid "Directory does not exist"
2658 msgstr "Adresář neexistuje"
2660 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2661 msgid "Directory doesn't exist."
2662 msgstr "Adresář neexistuje."
2664 #: ../src/common/docview.cpp:457
2665 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2666 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2670 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2673 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2674 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2677 msgid "Display options dialog"
2678 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2681 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2682 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2684 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2686 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2688 "Current value is \n"
2693 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2694 "Stávající hodnota je \n"
2696 "Nová hodnota je \n"
2699 #: ../src/common/docview.cpp:533
2701 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2702 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2705 msgid "Documentation by "
2706 msgstr "Dokumentace "
2708 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2709 msgid "Documentation writers"
2710 msgstr "Autoři dokumentace"
2712 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2716 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2720 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2732 #: ../src/common/paper.cpp:178
2733 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2734 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2736 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2738 msgid "Doubly used id : %d"
2739 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2749 #: ../src/common/paper.cpp:102
2750 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2751 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2761 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2762 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2763 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2777 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2781 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2783 msgstr "Upravit položku"
2785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2789 msgid "Enable the height value."
2790 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2795 msgid "Enable the maximum width value."
2796 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2801 msgid "Enable the minimum height value."
2802 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2807 msgid "Enable the minimum width value."
2808 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2812 msgid "Enable the width value."
2813 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2817 msgid "Enable vertical alignment."
2818 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2822 msgid "Enable vertical offset."
2823 msgstr "Povolit svislé posunutí."
2825 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2826 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2827 msgid "Enables a background colour."
2828 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2832 msgid "Enter a box style name"
2833 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2836 msgid "Enter a character style name"
2837 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2840 msgid "Enter a list style name"
2841 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2844 msgid "Enter a new style name"
2845 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2848 msgid "Enter a paragraph style name"
2849 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2851 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2853 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2854 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2856 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2857 msgid "Entries found"
2858 msgstr "Nalezené položky"
2860 #: ../src/common/paper.cpp:144
2861 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2862 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2864 #: ../src/common/config.cpp:474
2867 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2869 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2871 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2876 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2880 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2881 msgid "Error closing epoll descriptor"
2882 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2884 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2885 msgid "Error closing kqueue instance"
2886 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2889 msgid "Error creating directory"
2890 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2893 msgid "Error in reading image DIB."
2894 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2896 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2898 msgid "Error in resource: %s"
2899 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2901 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2902 msgid "Error reading config options."
2903 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2905 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2906 msgid "Error saving user configuration data."
2907 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2909 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2910 msgid "Error while printing: "
2911 msgstr "Chyba při tisku:"
2913 #: ../src/common/log.cpp:226
2917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2918 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2919 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2922 msgid "Event queue overflowed"
2923 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2925 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2927 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2928 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2930 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2934 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2936 msgid "Execution of command '%s' failed"
2937 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2939 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2941 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2942 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2944 #: ../src/common/paper.cpp:107
2945 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2946 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2948 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2951 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2952 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2955 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2956 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2958 #: ../src/html/chm.cpp:728
2960 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2961 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2967 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2969 msgstr "Jméno písma"
2971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2972 msgid "Failed to access lock file."
2973 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2977 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2978 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2980 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2982 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2983 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2985 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2986 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2987 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2989 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2990 msgid "Failed to change video mode"
2991 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2993 #: ../src/common/image.cpp:2943
2995 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2996 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
2998 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3000 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3001 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3003 #: ../src/common/filename.cpp:222
3004 msgid "Failed to close file handle"
3005 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3009 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3010 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3013 msgid "Failed to close the clipboard."
3014 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3016 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3018 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3019 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3021 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3022 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3023 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3025 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3026 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3027 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3029 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3031 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3032 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3034 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3035 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3036 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3040 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3041 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3045 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3046 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3048 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3050 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3051 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3055 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3056 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3058 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3059 msgid "Failed to create DDE string"
3060 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3062 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3063 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3064 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3066 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3067 msgid "Failed to create a temporary file name"
3068 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3070 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3071 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3072 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3076 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3077 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3081 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3082 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3084 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3085 msgid "Failed to create cursor."
3086 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3090 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3091 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3096 "Failed to create directory '%s'\n"
3097 "(Do you have the required permissions?)"
3099 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3100 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3102 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3103 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3104 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3106 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3108 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3109 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3111 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3113 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3114 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3116 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3117 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3118 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3120 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3122 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3123 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3125 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3126 msgid "Failed to empty the clipboard."
3127 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3130 msgid "Failed to enumerate video modes"
3131 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3134 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3135 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3137 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3139 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3140 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3144 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3145 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3148 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3149 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3153 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3154 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3156 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3158 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3159 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3163 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3164 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3168 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3169 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3172 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3173 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3175 #: ../src/common/time.cpp:263
3176 msgid "Failed to get the local system time"
3177 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3179 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3180 msgid "Failed to get the working directory"
3181 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3183 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3184 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3185 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3187 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3188 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3189 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3191 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3192 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3193 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3197 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3198 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3200 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3201 msgid "Failed to insert text in the control."
3202 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3206 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3207 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3209 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3210 msgid "Failed to install signal handler"
3211 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3213 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3215 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3218 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3221 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3223 msgid "Failed to kill process %d"
3224 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3226 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3228 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3229 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3231 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3233 msgid "Failed to load image %d from stream."
3234 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3236 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3238 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3239 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3241 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3243 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3244 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3246 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3247 msgid "Failed to load mpr.dll."
3248 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3250 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3252 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3253 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3255 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3257 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3258 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3260 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3262 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3263 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3265 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3267 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3268 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3270 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3272 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3273 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3275 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3277 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3278 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3280 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3281 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3282 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3284 #: ../src/common/filename.cpp:205
3286 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3287 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3289 #: ../src/common/filename.cpp:210
3291 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3292 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3294 #: ../src/html/chm.cpp:142
3296 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3297 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3299 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3301 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3302 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3304 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3306 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3307 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3309 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3311 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3312 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3314 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3315 msgid "Failed to open temporary file."
3316 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3319 msgid "Failed to open the clipboard."
3320 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3322 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3324 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3325 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3328 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3329 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3332 msgid "Failed to read PID from lock file."
3333 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3335 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3336 msgid "Failed to read config options."
3337 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3339 #: ../src/common/docview.cpp:680
3341 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3342 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3344 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3345 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3346 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3348 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3349 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3350 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3352 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3353 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3354 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3356 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3357 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3358 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3362 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3363 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3365 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3367 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3368 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3370 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3372 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3373 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3375 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3377 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3378 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3382 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3383 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3385 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3387 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3388 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3390 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3393 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3396 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3398 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3400 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3401 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3403 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3404 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3405 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3407 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3409 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3410 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3412 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3413 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3414 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3417 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3418 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3420 #: ../src/common/docview.cpp:651
3422 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3423 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3425 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3427 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3428 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3430 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3431 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3432 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3434 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3436 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3437 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3440 msgid "Failed to set clipboard data."
3441 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3445 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3446 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3448 #: ../src/common/file.cpp:549
3449 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3450 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3452 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3453 msgid "Failed to set text in the text control."
3454 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3458 msgid "Failed to set thread priority %d."
3459 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3462 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3463 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3465 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3467 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3468 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3470 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3471 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3472 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3474 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3475 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3476 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3479 msgid "Failed to terminate a thread."
3480 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3483 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3484 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3486 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3488 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3489 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3491 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3493 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3494 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3498 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3499 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3501 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3503 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3504 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3506 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3508 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3509 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3511 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3512 msgid "Failed to update user configuration file."
3513 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3517 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3518 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3522 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3523 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3525 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3529 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3533 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3537 #: ../src/common/docview.cpp:668
3539 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3540 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3542 #: ../src/common/docview.cpp:645
3544 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3545 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3547 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3549 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3550 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3552 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3555 "File '%s' already exists.\n"
3556 "Do you want to replace it?"
3558 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3559 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3561 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3563 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3564 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3568 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3569 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
3571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3572 msgid "File couldn't be loaded."
3573 msgstr "Soubor nelze načíst."
3575 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3577 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3578 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3580 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3582 msgstr "Chyba souboru"
3584 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3585 msgid "File name exists already."
3586 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3588 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3589 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3590 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3592 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3599 msgstr "Soubory (%s)"
3601 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3609 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3615 msgstr "První stránka"
3617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3619 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3622 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3623 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3633 #: ../src/common/paper.cpp:113
3634 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3635 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3637 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3643 msgid "Font &weight:"
3644 msgstr "&Tučnost písma:"
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3648 msgstr "Velikost písma:"
3650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3651 msgid "Font st&yle:"
3652 msgstr "St&yl písma:"
3654 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3658 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3660 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3661 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3665 msgstr "Selhalo forkování"
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3671 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3672 msgid "Forward hrefs are not supported"
3673 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3677 msgid "Found %i matches"
3678 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3684 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3685 msgid "GIF: Invalid gif index."
3686 msgstr "GIF: Neplatný index."
3688 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3689 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3690 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3692 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3693 msgid "GIF: error in GIF image format."
3694 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3696 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3697 msgid "GIF: not enough memory."
3698 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3700 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3701 msgid "GIF: unknown error!!!"
3702 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3704 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3706 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3707 "please install GTK+ 2.12 or later."
3710 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3714 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3715 msgid "Generic PostScript"
3716 msgstr "Obecný PostScript"
3718 #: ../src/common/paper.cpp:137
3719 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3720 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3722 #: ../src/common/paper.cpp:136
3723 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3724 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3726 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3727 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3728 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3730 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3731 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3732 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3734 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3735 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3736 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3744 msgstr "Jdi dopředu"
3746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3747 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3748 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3751 msgid "Go to home directory"
3752 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3755 msgid "Go to parent directory"
3756 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3758 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3759 msgid "Graphics art by "
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3763 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3764 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3770 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3771 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3772 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3783 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3784 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3786 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3788 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3789 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3792 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3793 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3795 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3800 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3801 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3803 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3804 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3809 msgid "Help Browser Options"
3810 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3812 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3814 msgstr "Index nápovědy"
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3817 msgid "Help Printing"
3818 msgstr "Tisk nápovědy"
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3822 msgstr "Témata nápovědy"
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3825 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3826 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3828 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3830 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3831 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3833 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3835 msgid "Help file \"%s\" not found."
3836 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3838 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3841 msgstr "Nápověda: %s"
3843 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3848 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3850 msgstr "Skrýt ostatní"
3852 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3853 msgid "Hide this notification message."
3854 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3861 msgid "Home directory"
3862 msgstr "Domovský adresář"
3864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3866 msgid "How the object will float relative to the text."
3867 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3870 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3871 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3877 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3878 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3881 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3882 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3885 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3886 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3889 msgid "ICO: Invalid icon index."
3890 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3892 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3893 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3894 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3896 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3897 msgid "IFF: error in IFF image format."
3898 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3900 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3901 msgid "IFF: not enough memory."
3902 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3904 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3905 msgid "IFF: unknown error!!!"
3906 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3918 msgstr "ISO-2022-JP"
3920 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3921 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3922 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3924 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3926 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3929 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3933 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3934 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3936 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3937 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3941 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3942 "\"Cancel\" button,\n"
3943 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3944 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3946 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3948 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3949 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3951 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3953 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3954 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3956 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3957 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3958 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3960 #: ../src/common/xti.cpp:514
3961 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3962 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3964 #: ../src/common/xti.cpp:502
3965 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3966 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
3968 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3969 msgid "Illegal directory name."
3970 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
3972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3973 msgid "Illegal file specification."
3974 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3976 #: ../src/common/image.cpp:2054
3977 msgid "Image and mask have different sizes."
3978 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
3980 #: ../src/common/image.cpp:2410
3982 msgid "Image file is not of type %d."
3983 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
3985 #: ../src/common/image.cpp:2540
3987 msgid "Image is not of type %s."
3988 msgstr "Obrázek není typu %s."
3990 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3992 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3993 "Please reinstall riched32.dll"
3995 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
3996 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
3998 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3999 msgid "Impossible to get child process input"
4000 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4002 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4004 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4005 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4007 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4009 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4010 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4012 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4014 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4015 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4017 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4019 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4020 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4022 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4023 msgid "Incorrect number of arguments."
4024 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4026 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4030 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4031 msgid "Indents && Spacing"
4032 msgstr "Odsazení && mezery"
4034 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4039 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4040 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4046 #: ../src/common/init.cpp:261
4047 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4048 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4054 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4056 msgid "Insert Image"
4057 msgstr "Vložit obrázek"
4059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4060 msgid "Insert Object"
4061 msgstr "Vložit objekt"
4063 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4065 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4066 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4068 msgstr "Vložit text"
4070 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4072 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4073 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4079 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4081 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4082 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4084 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4085 msgid "Invalid TIFF image index."
4086 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4089 msgid "Invalid data view item"
4090 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4092 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4094 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4095 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4097 #: ../src/x11/app.cpp:122
4099 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4100 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4104 msgid "Invalid lock file '%s'."
4105 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4107 #: ../src/common/translation.cpp:955
4108 msgid "Invalid message catalog."
4109 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4112 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4113 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4115 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4116 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4117 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4119 #: ../src/common/regex.cpp:314
4121 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4122 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4124 #: ../src/common/config.cpp:227
4126 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4127 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4134 #: ../src/common/paper.cpp:132
4135 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4136 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4138 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4139 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4140 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4142 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4143 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4144 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4146 #: ../src/common/paper.cpp:165
4147 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4148 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4150 #: ../src/common/paper.cpp:169
4151 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4152 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4154 #: ../src/common/paper.cpp:182
4155 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4156 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4158 #: ../src/common/paper.cpp:170
4159 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4160 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4162 #: ../src/common/paper.cpp:183
4163 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4164 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4166 #: ../src/common/paper.cpp:167
4167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4168 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4170 #: ../src/common/paper.cpp:180
4171 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4172 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4174 #: ../src/common/paper.cpp:168
4175 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4176 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4178 #: ../src/common/paper.cpp:181
4179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4180 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4182 #: ../src/common/paper.cpp:187
4183 msgid "Japanese Envelope You #4"
4184 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4186 #: ../src/common/paper.cpp:188
4187 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4188 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4190 #: ../src/common/paper.cpp:140
4191 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4192 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4194 #: ../src/common/paper.cpp:177
4195 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4196 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4198 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4202 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4210 msgid "Justify text left and right."
4211 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4235 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4259 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4283 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4291 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4298 msgid "KP_SEPARATOR"
4299 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4303 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4318 msgid "L&ine spacing:"
4319 msgstr "Řá&dkování:"
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4329 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4335 msgstr "Poslední stránka"
4337 #: ../src/common/log.cpp:312
4339 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4340 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4341 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4342 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4343 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:105
4346 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4347 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4361 msgid "Left (&first line):"
4362 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4365 msgid "Left margin (mm):"
4366 msgstr "Levý okraj (mm):"
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4372 msgid "Left-align text."
4373 msgstr "Zarovnat text doleva."
4375 #: ../src/common/paper.cpp:146
4376 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4377 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:98
4380 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4381 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:145
4384 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4385 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:151
4388 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4389 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:154
4392 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4393 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:171
4396 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4397 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:103
4400 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4401 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:149
4404 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4405 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:97
4408 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4409 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4411 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4419 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4421 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4422 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4425 msgid "Line spacing:"
4428 #: ../src/html/chm.cpp:841
4429 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4430 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4434 msgstr "Styl seznamu"
4436 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4438 msgstr "Styly seznamů"
4440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4442 msgid "Lists font sizes in points."
4443 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4447 msgid "Lists the available fonts."
4448 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4450 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4452 msgid "Load %s file"
4453 msgstr "Otevřít soubor %s"
4455 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4461 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4462 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4466 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4467 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4469 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4471 msgid "Log saved to the file '%s'."
4472 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4476 msgid "Lower case letters"
4477 msgstr "Malá písmena"
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4481 msgid "Lower case roman numerals"
4482 msgstr "Malé římské číslice"
4484 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4492 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4494 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4495 "not installed on this machine. Please install it."
4497 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4498 "Prosím nainstalujte ji."
4500 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4502 msgstr "Ma&ximalizovat"
4504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4506 msgstr "MacArabština"
4508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4510 msgstr "MacArménština"
4512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4514 msgstr "MacBengálština"
4516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4518 msgstr "MacBarmština"
4520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4522 msgstr "MacKelština"
4524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4525 msgid "MacCentralEurRoman"
4526 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4529 msgid "MacChineseSimp"
4530 msgstr "MacČínštinaZjed"
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4533 msgid "MacChineseTrad"
4534 msgstr "MacČínštinaTrad"
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4538 msgstr "MacChorvatština"
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4542 msgstr "MacCyrilský"
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4545 msgid "MacDevanagari"
4546 msgstr "MacDévanágarí"
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4550 msgstr "MacDingbats"
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4554 msgstr "MacEtiopské"
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4557 msgid "MacExtArabic"
4558 msgstr "MacArabštinaRozš"
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4562 msgstr "MacGaelština"
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4566 msgstr "MacGruzinský"
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4574 msgstr "MacGudžarátština"
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4578 msgstr "MacGurmukhí"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4582 msgstr "MacHebrejština"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4585 msgid "MacIcelandic"
4586 msgstr "MacIslandština"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4590 msgstr "MacJaponština"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4594 msgstr "MacKannadština"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4597 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4598 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4602 msgstr "MacKhmerština"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4606 msgstr "MacKorejština"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4610 msgstr "Maclaoština"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4613 msgid "MacMalayalam"
4614 msgstr "MacMalajština"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4617 msgid "MacMongolian"
4618 msgstr "MacMongolština"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4622 msgstr "MacOrijština"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4633 msgid "MacSinhalese"
4634 msgstr "MacSinhalština"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4642 msgstr "MacTamilština"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4646 msgstr "MacTelugština"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4650 msgstr "MacThajština"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4654 msgstr "MacTibetština"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4658 msgstr "MacTurečtina"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4661 msgid "MacVietnamese"
4662 msgstr "MacVietnamština"
4664 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4665 msgid "Make a selection:"
4666 msgstr "Provést výběr:"
4668 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4675 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4685 msgstr "Nahradit textem: "
4687 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4689 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4690 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4692 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4696 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4700 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4705 msgid "Method or property not found."
4706 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4708 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4710 msgstr "Mi&nimalizovat"
4712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4715 msgstr "&Tučnost písma:"
4717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4722 msgid "Missing a required parameter."
4723 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4729 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4733 #: ../src/common/module.cpp:134
4735 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4736 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4738 #: ../src/common/paper.cpp:133
4739 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4740 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4742 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4743 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4744 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4746 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4748 msgstr "Přesunout dolů"
4750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4752 msgstr "Přesunout nahoru"
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4756 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4757 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4761 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4762 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4765 msgid "Multiple Cell Properties"
4766 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4776 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4780 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4786 msgid "New &Box Style..."
4787 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4790 msgid "New &Character Style..."
4791 msgstr "&Nový styl znaku..."
4793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4794 msgid "New &List Style..."
4795 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4798 msgid "New &Paragraph Style..."
4799 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4814 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4815 msgid "New directory"
4816 msgstr "Nový adresář"
4818 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4820 msgstr "Nova položka"
4822 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4827 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4831 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4833 msgstr "Následující stránka"
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4839 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4841 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4842 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4844 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4846 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4847 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4849 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4850 msgid "No column existing."
4851 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4854 msgid "No column for the specified column existing."
4855 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4858 msgid "No column for the specified column position existing."
4859 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4861 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4862 msgid "No default application configured for HTML files."
4863 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4865 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4866 msgid "No entries found."
4867 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4869 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4872 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4873 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4874 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4877 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4878 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4879 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4881 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4884 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4885 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4886 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4888 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4889 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4890 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4892 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4893 msgid "No handler found for animation type."
4894 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4896 #: ../src/common/image.cpp:2392
4897 msgid "No handler found for image type."
4898 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4900 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4901 #: ../src/common/image.cpp:2564
4903 msgid "No image handler for type %d defined."
4904 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4906 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4908 msgid "No image handler for type %s defined."
4909 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4912 msgid "No matching page found yet"
4913 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4916 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4918 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4920 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4921 msgid "No renderer specified for column."
4922 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4924 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4928 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4929 msgid "No unused colour in image being masked."
4930 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4932 #: ../src/common/image.cpp:3040
4933 msgid "No unused colour in image."
4934 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4936 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4938 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4939 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4949 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4950 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4952 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4957 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4958 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4961 msgid "Normal font:"
4962 msgstr "Normální písmo:"
4964 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4969 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4970 msgid "Not available"
4971 msgstr "Není dostupný"
4973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4974 msgid "Not underlined"
4975 msgstr "Není podtržený"
4977 #: ../src/common/paper.cpp:117
4978 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4979 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4981 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4986 msgid "Number of columns could not be determined."
4987 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
4989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4991 msgid "Numbered outline"
4992 msgstr "Očíslovaný odstavec"
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4995 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4996 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5002 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5003 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5005 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5006 msgid "Object Properties"
5007 msgstr "Vlastnosti objektu"
5009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5010 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5011 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5013 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5014 msgid "Objects must have an id attribute"
5015 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5017 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5019 msgstr "Otevřít soubor"
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5022 msgid "Open HTML document"
5023 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5027 msgid "Open file \"%s\""
5028 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5034 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5036 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5037 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5039 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5041 msgid "Operation not permitted."
5042 msgstr "Zakázaná operace."
5044 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5046 msgid "Option '%s' can't be negated"
5047 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5049 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5051 msgid "Option '%s' requires a value."
5052 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5054 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5056 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5057 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5063 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5067 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5068 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5069 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5081 msgid "Overflow while coercing argument values."
5082 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5096 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5097 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5098 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5100 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5101 msgid "PCX: image format unsupported"
5102 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5104 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5105 msgid "PCX: invalid image"
5106 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5108 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5109 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5110 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5112 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5113 msgid "PCX: unknown error !!!"
5114 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5116 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5117 msgid "PCX: version number too low"
5118 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5129 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5130 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5133 msgid "PNM: File format is not recognized."
5134 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5136 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5138 msgid "PNM: File seems truncated."
5139 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5141 #: ../src/common/paper.cpp:189
5142 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5143 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5145 #: ../src/common/paper.cpp:202
5146 msgid "PRC 16K Rotated"
5147 msgstr "PRC 16K na šířku"
5149 #: ../src/common/paper.cpp:190
5150 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5151 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5153 #: ../src/common/paper.cpp:203
5154 msgid "PRC 32K Rotated"
5155 msgstr "PRC 32K na šířku"
5157 #: ../src/common/paper.cpp:191
5158 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5159 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5161 #: ../src/common/paper.cpp:204
5162 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5163 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5165 #: ../src/common/paper.cpp:192
5166 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5167 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5169 #: ../src/common/paper.cpp:205
5170 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5171 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5173 #: ../src/common/paper.cpp:201
5174 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5175 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5177 #: ../src/common/paper.cpp:214
5178 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5179 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5181 #: ../src/common/paper.cpp:193
5182 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5183 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5185 #: ../src/common/paper.cpp:206
5186 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5187 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:194
5190 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5191 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:207
5194 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5195 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:195
5198 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5199 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:208
5202 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5203 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:196
5206 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5207 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:209
5210 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5211 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:197
5214 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5215 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:210
5218 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5219 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:198
5222 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5223 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:211
5226 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5227 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:199
5230 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5231 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:212
5234 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5235 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:200
5238 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5239 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:213
5242 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5243 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5251 msgstr "Vnitřní okraj"
5253 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5258 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5260 msgid "Page %d of %d"
5261 msgstr "Strana %d z %d"
5263 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5265 msgstr "Nastavení stránky"
5267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5268 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5270 msgstr "Nastavení stránky"
5272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5280 msgstr "Velikost papíru"
5282 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5283 msgid "Paragraph styles"
5284 msgstr "Styly odstavce"
5286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5287 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5288 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5291 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5292 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5295 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5299 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5300 msgid "Paste selection"
5301 msgstr "Vložit výběr"
5303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5313 msgid "Picture Properties"
5314 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5316 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5317 msgid "Pipe creation failed"
5318 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5320 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5321 msgid "Please choose a valid font."
5322 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5325 msgid "Please choose an existing file."
5326 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5329 msgid "Please choose the page to display:"
5330 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5332 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5333 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5334 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5336 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5339 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5340 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5341 "or this program won't operate correctly."
5343 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5344 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5345 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5347 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5348 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5349 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5351 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5352 msgid "Please wait while printing\n"
5353 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5357 msgstr "Velikost bodu"
5359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5365 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5366 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5373 msgid "Pointer to model not set correctly."
5374 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5385 msgid "PostScript file"
5386 msgstr "soubor PostScriptu"
5388 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5392 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5393 msgid "Preferences..."
5394 msgstr "Předvolby..."
5396 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5405 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5406 msgid "Previous page"
5407 msgstr "Předchozí stránka"
5409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5411 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5412 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5416 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5417 msgid "Print Preview"
5418 msgstr "Náhled tisku"
5420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5422 msgid "Print Preview Failure"
5423 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5427 msgstr "Rozsah tisku"
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5431 msgstr "Nastavení tisku"
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5434 msgid "Print in colour"
5435 msgstr "Tisknout barevně"
5437 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5438 msgid "Print preview"
5439 msgstr "Náhled tisku"
5441 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5442 msgid "Print preview creation failed."
5443 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5446 msgid "Print spooling"
5447 msgstr "Tisková fronta"
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5450 msgid "Print this page"
5451 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5454 msgid "Print to File"
5455 msgstr "Tisk do souboru"
5457 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5466 msgid "Printer command:"
5467 msgstr "Příkaz tisku:"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5470 msgid "Printer options"
5471 msgstr "Nastavení tiskárny"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5474 msgid "Printer options:"
5475 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5479 msgstr "Tiskárna..."
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5485 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5494 msgid "Printing Error"
5495 msgstr "Chyba tisku"
5497 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5499 msgid "Printing page %d..."
5500 msgstr "Tisk strany %d..."
5502 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5506 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5507 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5514 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5516 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5519 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5520 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5526 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5530 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5531 msgid "Property Error"
5532 msgstr "Chyba vlastnosti"
5534 #: ../src/common/paper.cpp:114
5535 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5536 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5538 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5542 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5546 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5552 msgid "Quit this program"
5553 msgstr "Ukončit tento program"
5555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5568 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5570 msgid "Read error on file '%s'"
5571 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5582 msgid "Redo last action"
5583 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5589 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5591 msgid "Registry key '%s' already exists."
5592 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5594 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5596 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5597 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5599 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5602 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5603 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5604 "operation aborted."
5606 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5607 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5608 "operace přerušena."
5610 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5612 msgid "Registry value '%s' already exists."
5613 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5620 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5621 msgid "Relevant entries:"
5622 msgstr "Související položky:"
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5629 msgid "Remove current page from bookmarks"
5630 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5632 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5634 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5635 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5638 msgid "Rendering failed."
5639 msgstr "Vykreslování selhalo."
5641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5642 msgid "Renumber List"
5643 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5649 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5654 msgid "Replace &all"
5655 msgstr "N&ahradit vše"
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5658 msgid "Replace selection"
5659 msgstr "Nahradit výběr"
5661 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5662 msgid "Replace with:"
5663 msgstr "Nahradit textem: "
5665 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5666 msgid "Required information entry is empty."
5667 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5669 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5671 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5672 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5675 msgid "Revert to Saved"
5676 msgstr "Vrátit k uloženému"
5678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5689 msgid "Right margin (mm):"
5690 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5696 msgid "Right-align text."
5697 msgstr "Zarovnat text doprava."
5699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5705 msgid "S&tandard bullet name:"
5706 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5708 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5710 msgstr "SCROLL_LOCK"
5712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5724 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5740 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5742 msgid "Save %s file"
5743 msgstr "Uložit soubor %s"
5745 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5747 msgstr "Uložit &jako..."
5749 #: ../src/common/docview.cpp:362
5751 msgstr "Uložit jako"
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5755 msgstr "Uložit jako"
5757 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5758 msgid "Save current document"
5759 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5762 msgid "Save current document with a different filename"
5763 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5765 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5766 msgid "Save log contents to file"
5767 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5773 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5780 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5783 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5787 msgid "Search direction"
5788 msgstr "Směr hledání"
5790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5792 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5795 msgid "Search in all books"
5796 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5799 msgid "Searching..."
5802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5806 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5808 msgid "Seek error on file '%s'"
5809 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5811 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5813 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5814 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5816 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5819 msgstr "Vybrat &vše"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5825 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5826 msgid "Select a document template"
5827 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5829 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5830 msgid "Select a document view"
5831 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5835 msgid "Select regular or bold."
5836 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5840 msgid "Select regular or italic style."
5841 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5845 msgid "Select underlining or no underlining."
5846 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5848 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5854 msgid "Selects the list level to edit."
5855 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5857 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5859 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5860 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5862 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5863 msgid "Set Cell Style"
5864 msgstr "Nastavit styl buňky"
5866 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5867 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5868 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5870 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5871 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5872 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5876 msgstr "Nastavení..."
5878 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5879 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5881 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5888 msgid "Show &hidden directories"
5889 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5892 msgid "Show &hidden files"
5893 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5897 msgstr "Zobrazit vše"
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5900 msgid "Show about dialog"
5901 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5908 msgid "Show all items in index"
5909 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5912 msgid "Show hidden directories"
5913 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5916 msgid "Show/hide navigation panel"
5917 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5921 msgid "Shows a Unicode subset."
5922 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5928 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5929 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5933 msgid "Shows a preview of the font settings."
5934 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
5936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5937 msgid "Shows a preview of the font."
5938 msgstr "Zobrazí náhled písma."
5940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5942 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5943 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
5945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5946 msgid "Shows the font preview."
5947 msgstr "Zobrazí náhled písma."
5949 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5950 msgid "Simple monochrome theme"
5951 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
5953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5967 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5968 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5980 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5981 msgid "Sorry, could not open this file."
5982 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
5984 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5985 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5986 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
5988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5993 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5994 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
5996 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5997 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5998 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6000 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6001 msgid "Sound data are in unsupported format."
6002 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6004 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6006 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6007 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6015 msgstr "Kontrola pravopisu"
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6022 #: ../src/common/paper.cpp:106
6023 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6024 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6035 msgid "Strikethrough"
6036 msgstr "Přeškrtnuté"
6038 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6040 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6041 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6043 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6047 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6048 msgid "Style Organiser"
6049 msgstr "Organizátor stylů"
6051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6057 msgstr "Dolní inde&x"
6059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6060 msgid "Supe&rscript"
6061 msgstr "Ho&rní index"
6063 #: ../src/common/paper.cpp:152
6064 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6065 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6067 #: ../src/common/paper.cpp:153
6068 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6069 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6082 msgid "Symbol &font:"
6083 msgstr "Symbolové &písmo:"
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6090 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6091 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6092 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6095 msgid "TIFF: Error loading image."
6096 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6099 msgid "TIFF: Error reading image."
6100 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6103 msgid "TIFF: Error saving image."
6104 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6107 msgid "TIFF: Error writing image."
6108 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6111 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6112 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6115 msgid "Table Properties"
6116 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6118 #: ../src/common/paper.cpp:147
6119 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6120 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6122 #: ../src/common/paper.cpp:104
6123 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6124 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6132 msgstr "Neproporcionální"
6134 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6139 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6140 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6143 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6144 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6146 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6147 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6148 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6150 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6151 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6152 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6158 msgid "The available bullet styles."
6159 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6163 msgid "The available styles."
6164 msgstr "Dostupné styly"
6166 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6167 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6168 msgid "The background colour."
6169 msgstr "Barva pozadí."
6171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6173 msgid "The bottom margin size."
6174 msgstr "Velikost okraje dole."
6176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6178 msgid "The bottom padding size."
6179 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6189 msgid "The bullet character."
6190 msgstr "Znak odrážky."
6192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6194 msgid "The character code."
6197 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6200 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6201 "another charset to replace it with or choose\n"
6202 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6204 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6205 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6206 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6208 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6210 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6211 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6213 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6214 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6215 msgid "The default style for the next paragraph."
6216 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6221 "The directory '%s' does not exist\n"
6224 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6225 "Chcete ho vytvořit?"
6227 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6230 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6231 "truncated if printed.\n"
6233 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6235 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6238 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6240 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6243 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6244 "It has been removed from the most recently used files list."
6246 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6247 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6253 msgid "The first line indent."
6254 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6256 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6257 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6258 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6261 msgid "The font colour."
6262 msgstr "Barva písma"
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6265 msgid "The font family."
6266 msgstr "Rodina písma"
6268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6270 msgid "The font from which to take the symbol."
6271 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6275 msgid "The font point size."
6276 msgstr "Velikost písma v bodech."
6278 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6279 msgid "The font size in points."
6280 msgstr "Velikost písma v bodech."
6282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6283 msgid "The font style."
6286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6287 msgid "The font weight."
6288 msgstr "Tučnost písma"
6290 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6292 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6293 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6299 msgid "The left indent."
6300 msgstr "Odsazení zleva."
6302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6304 msgid "The left margin size."
6305 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6309 msgid "The left padding size."
6310 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6316 msgid "The line spacing."
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6321 msgid "The list item number."
6322 msgstr "Číslo položky seznamu."
6324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6325 msgid "The locale ID is unknown."
6326 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6330 msgid "The object height."
6331 msgstr "Výška objektu."
6333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6336 msgid "The object maximum height."
6337 msgstr "Výška objektu."
6339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6342 msgid "The object maximum width."
6343 msgstr "Šířka objektu."
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6348 msgid "The object minimum width."
6349 msgstr "Šířka objektu."
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6354 msgid "The object minmum height."
6355 msgstr "Výška objektu."
6357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6359 msgid "The object width."
6360 msgstr "Šířka objektu."
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6364 msgid "The outline level."
6365 msgstr "Úroveň odstavce"
6367 #: ../src/common/log.cpp:284
6369 msgid "The previous message repeated %lu time."
6370 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6371 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6372 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6373 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6375 #: ../src/common/log.cpp:277
6376 msgid "The previous message repeated once."
6377 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6379 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6380 msgid "The print dialog returned an error."
6381 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6385 msgid "The range to show."
6386 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6390 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6391 "private information,\n"
6392 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6394 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6395 "obsahuje citlivé informace,\n"
6396 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6398 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6400 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6401 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6407 msgid "The right indent."
6408 msgstr "Odsazení zprava."
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6412 msgid "The right margin size."
6413 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6417 msgid "The right padding size."
6418 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6423 msgid "The spacing after the paragraph."
6424 msgstr "Mezera za odstavcem."
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6430 msgid "The spacing before the paragraph."
6431 msgstr "Mezera před odstavcem."
6433 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6434 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6435 msgid "The style name."
6436 msgstr "Jméno stylu."
6438 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6440 msgid "The style on which this style is based."
6441 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6445 msgid "The style preview."
6446 msgstr "Náhled stylu."
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6449 msgid "The system cannot find the file specified."
6450 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6454 msgid "The tab position."
6455 msgstr "Pozice tabulátoru"
6457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6458 msgid "The tab positions."
6459 msgstr "Pozice tabulátorů."
6461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6462 msgid "The text couldn't be saved."
6463 msgstr "Text nelze uložit."
6465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6467 msgid "The top margin size."
6468 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6472 msgid "The top padding size."
6473 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6475 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6477 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6478 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6480 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6483 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6484 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6486 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6487 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6491 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6492 msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
6494 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6495 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6496 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6499 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6500 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6502 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6504 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6505 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6507 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6509 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6510 "when it is printed."
6512 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6514 #: ../src/common/image.cpp:2517
6516 msgid "This is not a %s."
6517 msgstr "Toto není %s."
6519 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6520 msgid "This platform does not support background transparency."
6523 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6525 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6526 "with GTK+ 2.12 or newer."
6529 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6531 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6534 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6535 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6537 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6539 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6542 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6546 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6547 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6549 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6551 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6554 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6558 msgid "Thread priority setting is ignored."
6559 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6561 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6562 msgid "Tile &Horizontally"
6563 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6565 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6566 msgid "Tile &Vertically"
6567 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6569 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6570 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6571 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6573 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6574 msgid "Timer creation failed."
6575 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6577 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6578 msgid "Tip of the Day"
6581 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6582 msgid "Tips not available, sorry!"
6583 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6590 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6591 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6594 msgid "Too many EndStyle calls!"
6595 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6597 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6598 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6599 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6608 msgid "Top margin (mm):"
6609 msgstr "Horní okraj (mm):"
6611 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6612 msgid "Translations by "
6615 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6617 msgstr "Překladatelé"
6619 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6623 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6625 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6626 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6629 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6630 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6632 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6638 msgid "Type a font name."
6639 msgstr "Zadejte název písma."
6641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6643 msgid "Type a size in points."
6644 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6646 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6648 msgid "Type mismatch in argument %u."
6649 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6651 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6653 msgid "Type must have enum - long conversion"
6654 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6656 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6659 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6662 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%"
6665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6669 #: ../src/common/paper.cpp:135
6670 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6671 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6677 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6678 msgid "Unable to add inotify watch"
6679 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6681 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6682 msgid "Unable to add kqueue watch"
6683 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6685 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6686 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6687 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6689 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6690 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6691 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6693 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6694 msgid "Unable to close inotify instance"
6695 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6697 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6699 msgid "Unable to close path '%s'"
6700 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6702 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6704 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6705 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6707 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6708 msgid "Unable to create I/O completion port"
6709 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6711 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6712 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6713 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6715 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6716 msgid "Unable to create inotify instance"
6717 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6719 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6720 msgid "Unable to create kqueue instance"
6721 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6723 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6724 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6725 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6727 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6728 msgid "Unable to get events from kqueue"
6729 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6732 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6733 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6735 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6736 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6737 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6739 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6740 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6741 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6743 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6745 msgid "Unable to open path '%s'"
6746 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6748 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6750 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6751 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6753 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6754 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6755 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6757 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6758 msgid "Unable to post completion status"
6759 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6761 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6762 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6763 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6766 msgid "Unable to remove inotify watch"
6767 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6769 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6770 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6771 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6773 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6775 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6776 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6778 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6779 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6780 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6782 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6784 msgstr "Obnovit smazané"
6786 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6791 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6795 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6799 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6800 msgid "Undo last action"
6801 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6803 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6805 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6806 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6810 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6811 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6814 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6815 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6817 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6818 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6819 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6821 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6822 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6823 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6828 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6829 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6832 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6833 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6836 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6837 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6840 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6841 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6844 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6845 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6848 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6849 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6852 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6853 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6856 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6857 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6859 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6861 msgstr "Zrušit odsazení"
6863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6865 msgid "Units for the bottom border width."
6866 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6870 msgid "Units for the bottom margin."
6871 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6875 msgid "Units for the bottom outline width."
6876 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6880 msgid "Units for the bottom padding."
6881 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6885 msgid "Units for the left border width."
6886 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6890 msgid "Units for the left margin."
6891 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
6893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6895 msgid "Units for the left outline width."
6896 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6900 msgid "Units for the left padding."
6901 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
6903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6906 msgid "Units for the maximum object height."
6907 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6912 msgid "Units for the maximum object width."
6913 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
6915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6918 msgid "Units for the minimum object height."
6919 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6924 msgid "Units for the minimum object width."
6925 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
6927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6929 msgid "Units for the object height."
6930 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6934 msgid "Units for the object offset."
6935 msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6939 msgid "Units for the object width."
6940 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
6942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6944 msgid "Units for the right border width."
6945 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
6947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6949 msgid "Units for the right margin."
6950 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
6952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6954 msgid "Units for the right outline width."
6955 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
6957 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6959 msgid "Units for the right padding."
6960 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
6962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6964 msgid "Units for the top border width."
6965 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
6967 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6969 msgid "Units for the top margin."
6970 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
6972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6974 msgid "Units for the top outline width."
6975 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
6977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6979 msgid "Units for the top padding."
6980 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
6982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6986 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6988 msgid "Unknown DDE error %08x"
6989 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
6991 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6992 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6993 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
6995 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
6997 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6998 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7000 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7002 msgid "Unknown Property %s"
7003 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7007 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7008 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7011 msgid "Unknown data format"
7012 msgstr "Neznámy formát dat"
7014 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7015 msgid "Unknown dynamic library error"
7016 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7020 msgid "Unknown encoding (%d)"
7021 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7023 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7025 msgid "Unknown error %08x"
7026 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7028 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7029 msgid "Unknown exception"
7030 msgstr "Neznámá výjimka"
7032 #: ../src/common/image.cpp:2502
7033 msgid "Unknown image data format."
7034 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7036 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7038 msgid "Unknown long option '%s'"
7039 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7042 msgid "Unknown name or named argument."
7043 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7047 msgid "Unknown option '%s'"
7048 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7050 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7052 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7053 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7055 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7056 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7057 msgid "Unnamed command"
7058 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7060 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7064 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7065 msgid "Unsupported clipboard format."
7066 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7068 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7070 msgid "Unsupported theme '%s'."
7071 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7073 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7079 msgid "Upper case letters"
7080 msgstr "Velká písmena"
7082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7084 msgid "Upper case roman numerals"
7085 msgstr "Velké římské číslice"
7087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7090 msgstr "Použití: %s"
7092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7093 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7096 msgid "Use the current alignment setting."
7097 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7099 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7100 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7101 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7103 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7104 msgid "Validation conflict"
7105 msgstr "Konflikt validace"
7107 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7111 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7113 msgid "Value must be %s or higher."
7114 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7116 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7118 msgid "Value must be %s or less."
7119 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7121 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7123 msgid "Value must be between %s and %s."
7124 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7126 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7131 msgid "Vertical &Offset:"
7132 msgstr "&Svislé posunutí:"
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7136 msgid "Vertical alignment."
7137 msgstr "Svislé zarovnání."
7139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7140 msgid "View files as a detailed view"
7141 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7144 msgid "View files as a list view"
7145 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7147 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7152 msgid "WINDOWS_LEFT"
7153 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7156 msgid "WINDOWS_MENU"
7157 msgstr "WINDOWS_MENU"
7159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7160 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7161 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7163 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7165 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7166 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7168 #: ../src/common/log.cpp:230
7172 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7177 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7178 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7181 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7182 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7185 msgid "Whether the font is underlined."
7186 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7190 msgstr "Pouze celá slova"
7192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7193 msgid "Whole words only"
7194 msgstr "Pouze celá slova"
7196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7200 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7201 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7202 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7204 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7205 msgid "Windows 2000"
7206 msgstr "Windows 2000"
7208 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7212 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7216 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7217 msgid "Windows 95 OSR2"
7218 msgstr "Windows 95 OSR2"
7220 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7224 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7225 msgid "Windows 98 SE"
7226 msgstr "Windows 98 SE"
7228 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7230 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7231 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7234 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7235 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7238 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7239 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7241 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7243 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7244 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7247 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7248 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7251 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7252 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7255 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7256 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7259 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7260 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7263 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7264 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7267 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7268 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7271 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7272 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7275 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7276 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7278 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7282 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7284 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7285 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7287 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7288 msgid "Windows Server 2003"
7289 msgstr "Windows Server 2003"
7291 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7292 msgid "Windows Server 2008"
7293 msgstr "Windows Server 2008"
7295 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7296 msgid "Windows Server 2008 R2"
7297 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7300 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7301 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7304 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7305 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7308 msgid "Windows Vista"
7309 msgstr "Windows Vista"
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7312 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7313 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7320 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7321 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7324 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7325 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7327 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7329 msgid "Write error on file '%s'"
7330 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7332 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7334 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7335 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7337 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7338 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7339 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7341 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7343 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7344 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7346 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7347 msgid "XPM: incorrect header format!"
7348 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7350 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7352 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7353 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7355 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7356 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7357 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7361 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7362 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7364 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7368 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7369 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7370 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7372 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7373 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7374 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7377 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7378 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7380 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7381 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7382 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7384 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7388 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7392 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7396 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7400 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7401 msgid "Zoom to &Fit"
7402 msgstr "Při&způsobit"
7404 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7406 msgstr "Přizpůsobit"
7408 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7409 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7410 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7412 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7414 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7416 "or an invalid instance identifier\n"
7417 "was passed to a DDEML function."
7419 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7420 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7423 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7424 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7425 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7427 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7428 msgid "a memory allocation failed."
7429 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7431 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7432 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7433 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7436 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7437 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7439 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7440 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7441 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7443 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7444 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7445 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7447 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7448 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7449 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7451 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7452 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7453 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7455 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7457 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7458 "that was terminated by the client, or the server\n"
7459 "terminated before completing a transaction."
7461 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7462 "transakci, nebo se server před\n"
7463 "dokončením transakce ukončil ."
7465 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7466 msgid "a transaction failed."
7467 msgstr "transakce se nepodařila."
7469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7473 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7475 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7476 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7477 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7478 "attempted to perform server transactions."
7480 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7481 "pokusila o přenos DDE,\n"
7482 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7483 "o přenos přes server."
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7486 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7487 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7490 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7491 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7495 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7496 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7497 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7499 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7500 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7501 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7503 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7504 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7505 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7507 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7509 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7510 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7512 #: ../src/html/chm.cpp:330
7513 msgid "bad arguments to library function"
7514 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7516 #: ../src/html/chm.cpp:342
7517 msgid "bad signature"
7518 msgstr "špatný podpis"
7520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7521 msgid "bad zipfile offset to entry"
7522 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7524 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7532 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7533 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7534 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7536 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7539 msgstr "sestavení %lu"
7541 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7543 msgid "can't close file '%s'"
7544 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7546 #: ../src/common/file.cpp:279
7548 msgid "can't close file descriptor %d"
7549 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7551 #: ../src/common/file.cpp:577
7553 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7554 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7556 #: ../src/common/file.cpp:213
7558 msgid "can't create file '%s'"
7559 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7563 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7564 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7566 #: ../src/common/file.cpp:480
7568 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7569 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7571 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7573 msgid "can't execute '%s'"
7574 msgstr "nelze spustit '%s'"
7576 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7577 msgid "can't find central directory in zip"
7578 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7580 #: ../src/common/file.cpp:450
7582 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7583 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7586 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7587 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7589 #: ../src/common/file.cpp:351
7591 msgid "can't flush file descriptor %d"
7592 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7594 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7596 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7597 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7599 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7600 msgid "can't load any font, aborting"
7601 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7603 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7605 msgid "can't open file '%s'"
7606 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7608 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7610 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7611 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7613 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7615 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7616 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7619 msgid "can't open user configuration file."
7620 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7623 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7624 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7627 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7628 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7630 #: ../src/common/file.cpp:303
7632 msgid "can't read from file descriptor %d"
7633 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7635 #: ../src/common/file.cpp:572
7637 msgid "can't remove file '%s'"
7638 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7640 #: ../src/common/file.cpp:589
7642 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7643 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7645 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7647 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7648 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7650 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7652 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7653 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7655 #: ../src/common/file.cpp:319
7657 msgid "can't write to file descriptor %d"
7658 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7661 msgid "can't write user configuration file."
7662 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7664 #: ../src/html/chm.cpp:346
7665 msgid "checksum error"
7666 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7668 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7669 msgid "checksum failure reading tar header block"
7670 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7698 #: ../src/html/chm.cpp:348
7699 msgid "compression error"
7700 msgstr "chyba komprese"
7702 #: ../src/common/regex.cpp:240
7703 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7704 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7710 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7714 #: ../src/html/chm.cpp:350
7715 msgid "decompression error"
7716 msgstr "chyba dekomprese"
7718 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7722 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7724 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7727 msgid "dump of the process state (binary)"
7728 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7730 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7734 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7738 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7740 msgstr "jedenáctého"
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7744 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7745 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7747 #: ../src/html/chm.cpp:344
7748 msgid "error in data format"
7749 msgstr "chyba ve formátu data."
7751 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7753 msgid "error opening '%s'"
7754 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7756 #: ../src/html/chm.cpp:332
7757 msgid "error opening file"
7758 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7761 msgid "error reading zip central directory"
7762 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7765 msgid "error reading zip local header"
7766 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7770 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7771 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7773 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7775 msgid "failed to flush the file '%s'"
7776 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7778 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7788 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7789 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7791 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7793 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7794 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7798 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7799 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7803 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7804 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7806 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7808 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7809 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7815 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7821 msgstr "velikost písma"
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7831 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7832 msgid "generate verbose log messages"
7833 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7840 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7841 msgid "incomplete header block in tar"
7842 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7844 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7845 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7846 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7848 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7849 msgid "incorrect size given for tar entry"
7850 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7852 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7853 msgid "invalid data in extended tar header"
7854 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7856 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7857 msgid "invalid message box return value"
7858 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7861 msgid "invalid zip file"
7862 msgstr "neplatný zip soubor"
7864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7868 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7872 #: ../src/common/intl.cpp:296
7874 msgid "locale '%s' cannot be set."
7875 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7883 msgstr "devatenáctého"
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7889 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7890 msgid "no DDE error."
7891 msgstr "žádná chyba DDE."
7893 #: ../src/html/chm.cpp:328
7897 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7899 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7900 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
7902 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7910 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7914 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7915 msgid "not implemented"
7918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7922 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7923 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7924 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
7926 #: ../src/html/chm.cpp:340
7927 msgid "out of memory"
7928 msgstr "nedostatek paměti."
7930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7939 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7940 msgid "process context description"
7941 msgstr "popis kontextu procesu"
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7967 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8020 #: ../src/html/chm.cpp:334
8022 msgstr "chyba při čteni"
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8026 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8027 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8031 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8032 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8034 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8035 msgid "reentrancy problem."
8036 msgstr "problém reentrance."
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8042 #: ../src/html/chm.cpp:338
8044 msgstr "chyba při hledání"
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8048 msgstr "sedmnáctého"
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8058 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8059 msgid "show this help message"
8060 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8064 msgstr "šestnáctého"
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8070 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8071 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8072 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8074 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8075 msgid "specify the theme to use"
8076 msgstr "určí, jaké téma použít"
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8079 msgid "standard/circle"
8080 msgstr "standardní/kruh"
8082 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8083 msgid "standard/circle-outline"
8084 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8087 msgid "standard/diamond"
8088 msgstr "standardní/kosočtverec"
8090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8091 msgid "standard/square"
8092 msgstr "standardní/čtverec"
8094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8095 msgid "standard/triangle"
8096 msgstr "standardní/trojúhelník"
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8099 msgid "stored file length not in Zip header"
8100 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8108 msgid "strikethrough"
8109 msgstr "Přeškrtnuté"
8111 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8112 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8113 msgid "tar entry not open"
8114 msgstr "záznam tar není otevřen"
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8120 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8121 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8122 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8136 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8142 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8143 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8145 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8146 msgid "translator-credits"
8147 msgstr "překladatel-poděkování"
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8153 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8157 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8163 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8164 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8167 msgid "unexpected end of file"
8168 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8171 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8175 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8177 msgid "unknown class %s"
8178 msgstr "neznámá třida %s"
8180 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8181 msgid "unknown error"
8182 msgstr "neznámá chyba"
8184 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8186 msgid "unknown error (error code %08x)."
8187 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8189 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8190 msgid "unknown seek origin"
8191 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8198 #: ../src/common/docview.cpp:509
8200 msgstr "nepojmenovaný"
8202 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8205 msgstr "nepojmenovaný%d"
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8208 msgid "unsupported Zip compression method"
8209 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8211 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8213 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8214 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8216 #: ../src/html/chm.cpp:336
8218 msgstr "chyba při zápisu"
8220 #: ../src/common/time.cpp:331
8221 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8222 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8224 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8225 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8226 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8229 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8230 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8233 msgid "wxWidget's control not initialized."
8234 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8236 #: ../src/motif/app.cpp:246
8238 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8239 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8241 #: ../src/x11/app.cpp:165
8242 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8243 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8253 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8255 msgid "zlib error %d"
8256 msgstr "chyba zlib %d"
8258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8264 #~ msgstr "&Uložit..."
8269 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8270 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8272 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8273 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8275 #~ msgid "Cannot initialize display."
8276 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8278 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8279 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8281 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8282 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8284 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8285 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8287 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8288 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8290 #~ msgid "File %s does not exist."
8291 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8293 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8294 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8296 #~ msgid "Paper Size"
8297 #~ msgstr "Velikost papíru"
8303 #~ msgstr "&Přejít..."
8314 #~ msgid "Added item is invalid."
8315 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8320 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8321 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8323 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8324 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8326 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8327 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8329 #~ msgid "Changed item is invalid."
8330 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8332 #~ msgid "Click to cancel this window."
8333 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8335 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8336 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8338 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8339 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8341 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8342 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8344 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8345 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8347 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8348 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8350 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8351 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8353 #~ msgid "Elapsed time:"
8354 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8356 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8357 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8359 #~ msgid "Estimated time:"
8360 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8362 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8363 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8368 #~ msgid "Goto Page"
8369 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8372 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8373 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8375 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8376 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8381 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8382 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8384 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8385 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8387 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8388 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8390 #~ msgid "No model associated with control."
8391 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8393 #~ msgid "Owner not initialized."
8394 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8396 #~ msgid "Passed item is invalid."
8397 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8399 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8400 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8402 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8403 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8405 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8406 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8408 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8409 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8411 #~ msgid "Print previe&w"
8412 #~ msgstr "Náhle&d tisku"
8414 #~ msgid "Remaining time:"
8415 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8417 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8418 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8421 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8422 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8425 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8427 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8430 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8432 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8434 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8435 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8437 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8438 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8440 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8441 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8444 #~ msgstr "Aktualizovat"
8446 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8447 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8449 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8450 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8452 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8453 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8456 #~ msgstr "Varování"
8458 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8459 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8461 #~ msgid "delegate has no type info"
8462 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8464 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8465 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8485 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8486 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8489 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8490 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8492 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8493 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8495 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8496 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8498 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8499 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8501 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8502 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8505 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8506 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8509 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8510 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8513 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8514 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8517 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8518 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8520 #~ msgid "Fatal error"
8521 #~ msgstr "Kritická chyba"
8523 #~ msgid "Fatal error: "
8524 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8526 #~ msgid "Help : %s"
8527 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8529 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8530 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8532 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8533 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8535 #~ msgid "Program aborted."
8536 #~ msgstr "Program přerušen."
8538 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8539 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8541 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8542 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8547 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8548 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8550 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8551 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8554 #~ msgstr "Status: "
8556 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8557 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8559 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8560 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8562 #~ msgid "Unknown style flag "
8563 #~ msgstr "Neznámý styl "
8565 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8566 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8569 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8570 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8572 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8573 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8577 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8578 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8581 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8583 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8584 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8587 #~ msgid "encoding %i"
8588 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8590 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8591 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8593 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8594 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8596 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8597 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8600 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8601 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8605 #~ msgstr "&Otevřít..."
8609 #~ msgstr "Vytisknout"
8612 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8613 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8616 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8617 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8620 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8621 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8623 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8624 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8631 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8632 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8634 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8635 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8638 #~ msgid "Select all"
8639 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8641 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8642 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8644 #~ msgid "establish"
8648 #~ msgstr "inicializovat"
8650 #~ msgid "invalid eof() return value."
8651 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8653 #~ msgid "unknown line terminator"
8654 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8662 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8663 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8668 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8669 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8671 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8672 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8674 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8675 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8677 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8678 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8680 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8681 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8689 #~ msgid "underlined "
8690 #~ msgstr "podtržené "
8694 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8696 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8698 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8699 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8701 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8702 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8705 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8706 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8708 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8709 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8711 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8712 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8716 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8717 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8723 #~ msgstr "Nastavení"
8728 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8729 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"