The tree only sets the focus in response to a TVN_SELCHANGINGW event if the tree...
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
13 "X-Poedit-Language: Czech\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:428
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 #, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr " (v modulu \"%s\")"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Náhled"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54 msgid " bold"
55 msgstr "tučné"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 msgid " italic"
59 msgstr "kurzíva"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
62 msgid " light"
63 msgstr "tenké"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%d z %lu"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i z %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld bajt"
100 msgstr[1] "%ld bajty"
101 msgstr[2] "%ld bajtů"
102
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
104 #, c-format
105 msgid "%lu of %lu"
106 msgstr "%lu z %lu"
107
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 #, c-format
110 msgid "%s (or %s)"
111 msgstr "%s (nebo %s)"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:235
114 #, c-format
115 msgid "%s Error"
116 msgstr "%s - chyba"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 #, c-format
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s - informace"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:239
124 #, c-format
125 msgid "%s Warning"
126 msgstr "%s - varování"
127
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 #, c-format
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
132
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 #, c-format
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s souborů (%s)|%s"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgid "&About"
141 msgstr "O &aplikaci"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "&Skutečná velikost"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "Za odst&avcem:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "Z&arovnání"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Použít"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Použít styl"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "Uspořád&at ikony"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr "&Vzestupně"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Zpět"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "&Založeno na:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Před odstavcem:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Barva pozadí:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Tučné"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr "&Dolů"
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr "&Dolů:"
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204 msgid "&Box"
205 msgstr "&Rámeček"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Styl odrážek:"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgid "&CD-Rom"
214 msgstr "&CD-ROM"
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
219 msgid "&Cancel"
220 msgstr "&Storno"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgid "&Cascade"
224 msgstr "&Kaskádově"
225
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Buňka"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr "Kód &znaku:"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "&Vymazat"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "&Zavřít"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 msgid "&Color"
246 msgstr "&Barva"
247
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
249 msgid "&Colour:"
250 msgstr "&Barva:"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
253 msgid "&Convert"
254 msgstr "&Převést"
255
256 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
258 msgid "&Copy"
259 msgstr "&Kopírovat"
260
261 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
262 msgid "&Copy URL"
263 msgstr "&Kopírovat URL"
264
265 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
266 msgid "&Customize..."
267 msgstr "&Upravit..."
268
269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
270 msgid "&Debug report preview:"
271 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
272
273 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "&Odstranit"
278
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
280 msgid "&Delete Style..."
281 msgstr "O&dstranit styl..."
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
284 msgid "&Descending"
285 msgstr "&Sestupně"
286
287 #: ../src/generic/logg.cpp:696
288 msgid "&Details"
289 msgstr "&Detaily"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
292 msgid "&Down"
293 msgstr "&Dolů"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
296 msgid "&Edit"
297 msgstr "&Upravit"
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
300 msgid "&Edit Style..."
301 msgstr "&Upravit styl..."
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
304 msgid "&Execute"
305 msgstr "&Spustit"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
308 msgid "&File"
309 msgstr "&Soubor"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
312 msgid "&Find"
313 msgstr "&Najít"
314
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
316 msgid "&Finish"
317 msgstr "&Dokončit"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
320 msgid "&First"
321 msgstr "&První"
322
323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
324 msgid "&Floating mode:"
325 msgstr "&Režim obtékání:"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
328 msgid "&Floppy"
329 msgstr "&Disketa"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
332 msgid "&Font"
333 msgstr "&Písmo"
334
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Rodina písma:"
338
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
342
343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
345 msgid "&Font:"
346 msgstr "&Písmo:"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
349 msgid "&Forward"
350 msgstr "&Dopředu"
351
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
353 msgid "&From:"
354 msgstr "&Od:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
357 msgid "&Harddisk"
358 msgstr "&Pevný disk"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
361 msgid "&Height:"
362 msgstr "&Výška:"
363
364 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
367 msgid "&Help"
368 msgstr "&Nápověda"
369
370 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
371 msgid "&Hide details"
372 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
375 msgid "&Home"
376 msgstr "&Domů"
377
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
380 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
381 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
385 msgid "&Indeterminate"
386 msgstr "Neurč&ité"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
389 msgid "&Index"
390 msgstr "&Rejstřík"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
393 msgid "&Info"
394 msgstr "&Info"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
397 msgid "&Italic"
398 msgstr "&Kurzíva"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
401 msgid "&Jump to"
402 msgstr "&Přejít na"
403
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
406 msgid "&Justified"
407 msgstr "&Do bloku"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
410 msgid "&Last"
411 msgstr "Pos&lední"
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
415 msgid "&Left"
416 msgstr "Do&leva"
417
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
424 msgid "&Left:"
425 msgstr "Do&leva:"
426
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
428 msgid "&List level:"
429 msgstr "Úroveň &seznamu:"
430
431 #: ../src/generic/logg.cpp:525
432 msgid "&Log"
433 msgstr "&Log"
434
435 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
436 msgid "&Move"
437 msgstr "&Přesunout"
438
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
440 msgid "&Move the object to:"
441 msgstr "&Přesunout objekt do:"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
444 msgid "&Network"
445 msgstr "&Síť"
446
447 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
448 msgid "&New"
449 msgstr "&Nový"
450
451 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
452 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
453 msgid "&Next"
454 msgstr "&Další"
455
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
457 msgid "&Next >"
458 msgstr "&Další >"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
461 msgid "&Next Paragraph"
462 msgstr "&Další odstavec:"
463
464 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
465 msgid "&Next Tip"
466 msgstr "&Další tip"
467
468 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
469 msgid "&Next style:"
470 msgstr "&Další styl:"
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
473 msgid "&No"
474 msgstr "&Ne"
475
476 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
477 msgid "&Notes:"
478 msgstr "Poz&námky:"
479
480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
481 msgid "&Number:"
482 msgstr "&Číslo:"
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
486 msgid "&OK"
487 msgstr "&OK"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
491 msgid "&Open..."
492 msgstr "&Otevřít..."
493
494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
495 msgid "&Outline level:"
496 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
497
498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
499 msgid "&Page Break"
500 msgstr "&Konec stránky"
501
502 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
504 msgid "&Paste"
505 msgstr "&Vložit"
506
507 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
508 msgid "&Picture"
509 msgstr "&Obrázek"
510
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
512 msgid "&Point size:"
513 msgstr "&Velikost bodu:"
514
515 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
516 msgid "&Position (tenths of a mm):"
517 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
518
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
520 msgid "&Preferences"
521 msgstr "&Předvolby"
522
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
524 msgid "&Preview..."
525 msgstr "&Náhled..."
526
527 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
528 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
529 msgid "&Previous"
530 msgstr "&Předchozí"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
533 msgid "&Previous Paragraph"
534 msgstr "&Předchozí odstavec"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
537 msgid "&Print..."
538 msgstr "&Tisk..."
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
542 msgid "&Properties"
543 msgstr "&Vlastnosti"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
546 msgid "&Quit"
547 msgstr "&Ukončit"
548
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
552 msgid "&Redo"
553 msgstr "P&rovést znovu"
554
555 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
556 msgid "&Redo "
557 msgstr "P&rovést znovu "
558
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
560 msgid "&Rename Style..."
561 msgstr "&Přejmenovat styl..."
562
563 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
564 msgid "&Replace"
565 msgstr "Nah&radit"
566
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
568 msgid "&Restart numbering"
569 msgstr "&Restartovat číslování"
570
571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
572 msgid "&Restore"
573 msgstr "&Obnovit"
574
575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
577 msgid "&Right"
578 msgstr "Dop&rava"
579
580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
586 msgid "&Right:"
587 msgstr "Dop&rava:"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
590 msgid "&Save"
591 msgstr "&Uložit"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
594 msgid "&Save as"
595 msgstr "&Uložit jako"
596
597 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
598 msgid "&See details"
599 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
600
601 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
602 msgid "&Show tips at startup"
603 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
604
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
606 msgid "&Size"
607 msgstr "Veliko&st"
608
609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
610 msgid "&Size:"
611 msgstr "Veliko&st:"
612
613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
614 msgid "&Skip"
615 msgstr "Pře&skočit"
616
617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
619 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
620 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
621
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
623 msgid "&Spell Check"
624 msgstr "Kontrola pravopi&su"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
627 msgid "&Stop"
628 msgstr "Za&stavit"
629
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
631 msgid "&Strikethrough"
632 msgstr "&Přeškrtnuté"
633
634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
635 msgid "&Style:"
636 msgstr "&Styl:"
637
638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
639 msgid "&Styles:"
640 msgstr "&Styly:"
641
642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
643 msgid "&Subset:"
644 msgstr "Pod&skupina:"
645
646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
648 msgid "&Symbol:"
649 msgstr "&Symbol:"
650
651 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
652 msgid "&Table"
653 msgstr "&Tabulka"
654
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
656 msgid "&Top"
657 msgstr "&Nahoru"
658
659 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
660 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
662 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
663 msgid "&Top:"
664 msgstr "&Nahoru:"
665
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
667 msgid "&Underline"
668 msgstr "Podtrže&ní"
669
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
671 msgid "&Underlining:"
672 msgstr "&Podtržení:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
676 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
677 msgid "&Undo"
678 msgstr "&Zpět"
679
680 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
681 msgid "&Undo "
682 msgstr "&Zpět "
683
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
685 msgid "&Unindent"
686 msgstr "Zr&ušit odsazení"
687
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Nahor&u"
691
692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
693 msgid "&Vertical alignment:"
694 msgstr "&Svislé zarovnání"
695
696 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
697 msgid "&View..."
698 msgstr "&Zobrazit..."
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
701 msgid "&Weight:"
702 msgstr "&Tučnost:"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
705 msgid "&Width:"
706 msgstr "Šíř&ka:"
707
708 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
709 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
710 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
711 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
712 msgid "&Window"
713 msgstr "&Okno"
714
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
716 msgid "&Yes"
717 msgstr "&Ano"
718
719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
720 msgid "'"
721 msgstr "'"
722
723 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
724 #, c-format
725 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
726 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
727
728 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
729 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
730 #, c-format
731 msgid "'%s' is invalid"
732 msgstr "'%s' je neplatný"
733
734 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
735 #, c-format
736 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
737 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
738
739 #: ../src/common/translation.cpp:930
740 #, c-format
741 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
742 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
743
744 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
745 #, c-format
746 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
747 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
748
749 #: ../src/common/valtext.cpp:248
750 #, c-format
751 msgid "'%s' should be numeric."
752 msgstr "'%s' musí být číslo."
753
754 #: ../src/common/valtext.cpp:240
755 #, c-format
756 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
757 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
758
759 #: ../src/common/valtext.cpp:242
760 #, c-format
761 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
762 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
763
764 #: ../src/common/valtext.cpp:244
765 #, c-format
766 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
767 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:246
770 #, c-format
771 msgid "'%s' should only contain digits."
772 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
773
774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
776 msgid "(*)"
777 msgstr "(*)"
778
779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
780 msgid "(Help)"
781 msgstr "(Nápověda)"
782
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
785 msgid "(None)"
786 msgstr "(Žádný)"
787
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
789 msgid "(Normal text)"
790 msgstr "(Normální text)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
794 msgid "(bookmarks)"
795 msgstr "(záložky)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
810 msgid "(none)"
811 msgstr "(žádný)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
815 msgid "*"
816 msgstr "*"
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
820 msgid "*)"
821 msgstr "*)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
825 msgid "+"
826 msgstr "+"
827
828 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
829 msgid ", 64-bit edition"
830 msgstr ", 64bitová edice"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
834 msgid "-"
835 msgstr "-"
836
837 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
838 msgid "..."
839 msgstr "..."
840
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
842 msgid "1"
843 msgstr "1"
844
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
847 msgid "1.1"
848 msgstr "1.1"
849
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
852 msgid "1.2"
853 msgstr "1.2"
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
857 msgid "1.3"
858 msgstr "1.3"
859
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
862 msgid "1.4"
863 msgstr "1.4"
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
867 msgid "1.5"
868 msgstr "1.5"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
872 msgid "1.6"
873 msgstr "1.6"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
877 msgid "1.7"
878 msgstr "1.7"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
882 msgid "1.8"
883 msgstr "1.8"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
887 msgid "1.9"
888 msgstr "1.9"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
891 msgid "10"
892 msgstr "10"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:142
895 msgid "10 x 11 in"
896 msgstr "10 x 11 palců"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:115
899 msgid "10 x 14 in"
900 msgstr "10 x 14 palců"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:116
903 msgid "11 x 17 in"
904 msgstr "11 x 17 palců"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:186
907 msgid "12 x 11 in"
908 msgstr "12 x 11 palců"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:143
911 msgid "15 x 11 in"
912 msgstr "15 x 11 palců"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
917 msgid "2"
918 msgstr "2"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
921 msgid "3"
922 msgstr "3"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
925 msgid "4"
926 msgstr "4"
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
929 msgid "5"
930 msgstr "5"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
933 msgid "6"
934 msgstr "6"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:134
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
941 msgid "7"
942 msgstr "7"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
945 msgid "8"
946 msgstr "8"
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
949 msgid "9"
950 msgstr "9"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:141
953 msgid "9 x 11 in"
954 msgstr "9 x 11 palců"
955
956 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
957 msgid ": file does not exist!"
958 msgstr ": soubor neexistuje!"
959
960 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
961 msgid ": unknown charset"
962 msgstr ": neznámá znaková sada"
963
964 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
965 msgid ": unknown encoding"
966 msgstr ": neznámé kódování"
967
968 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
969 msgid "< &Back"
970 msgstr "< &Zpět"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
974 msgid "<Any Decorative>"
975 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
979 msgid "<Any Modern>"
980 msgstr "<Libovolné moderní>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
984 msgid "<Any Roman>"
985 msgstr "<Libovolné patkové>"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
989 msgid "<Any Script>"
990 msgstr "<Libovolné psací>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
994 msgid "<Any Swiss>"
995 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
999 msgid "<Any Teletype>"
1000 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1003 msgid "<Any>"
1004 msgstr "<Libovolné>"
1005
1006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1007 msgid "<DIR>"
1008 msgstr "<ADR>"
1009
1010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1011 msgid "<DRIVE>"
1012 msgstr "<JEDNOTKA>"
1013
1014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1015 msgid "<LINK>"
1016 msgstr "<ODKAZ>"
1017
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1019 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1020 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1021
1022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1023 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1024 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1025
1026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1027 msgid "<b>Bold face.</b> "
1028 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1031 msgid "<i>Italic face.</i> "
1032 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1033
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1036 msgid ">"
1037 msgstr ">"
1038
1039 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1040 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1041 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1042
1043 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1044 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1045 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1046
1047 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1048 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1049 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1050
1051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1055 msgid "A standard bullet name."
1056 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:219
1059 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1060 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:220
1063 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1064 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:161
1067 msgid "A2 420 x 594 mm"
1068 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:158
1071 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1072 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:163
1075 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1076 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1080 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:162
1083 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1084 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1088 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:148
1091 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1092 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:155
1095 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1096 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1100 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:150
1103 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1104 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:99
1107 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1108 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:109
1111 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1112 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:159
1115 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1116 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:174
1119 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1120 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:156
1123 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1124 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:110
1127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1128 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:166
1131 msgid "A6 105 x 148 mm"
1132 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:179
1135 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1136 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1137
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1140 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1141 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1142
1143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1144 msgid "ADD"
1145 msgstr "PLUS"
1146
1147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1148 msgid "ASCII"
1149 msgstr "ASCII"
1150
1151 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1152 msgid "About"
1153 msgstr "O"
1154
1155 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "O %s"
1159
1160 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1161 msgid "Actual Size"
1162 msgstr "Skutečná velikost"
1163
1164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1165 msgid "Add"
1166 msgstr "Přidat"
1167
1168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1169 msgid "Add current page to bookmarks"
1170 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1171
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1179
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1183
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1185 #, c-format
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "Přidávám knihu %s"
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1192
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "Za odstavcem:"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgid "Align Left"
1203 msgstr "Zarovnat vlevo"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1206 msgid "Align Right"
1207 msgstr "Zarovnat vpravo"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1210 msgid "Alignment"
1211 msgstr "Zarovnání"
1212
1213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1214 msgid "All"
1215 msgstr "Vše"
1216
1217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1218 #, c-format
1219 msgid "All files (%s)|%s"
1220 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2769
1223 msgid "All files (*)|*"
1224 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2766
1227 msgid "All files (*.*)|*.*"
1228 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1229
1230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1231 msgid "All styles"
1232 msgstr "Všechny styly"
1233
1234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1235 msgid "Alphabetic Mode"
1236 msgstr "Podle abecedy"
1237
1238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1239 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1241
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "ISP je už vytáčen."
1245
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1247 msgid "Alt+"
1248 msgstr "Alt+"
1249
1250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1251 msgid "And includes the following files:\n"
1252 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1253
1254 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1255 #, c-format
1256 msgid "Animation file is not of type %ld."
1257 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1258
1259 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1260 #, c-format
1261 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1262 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1263
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Application"
1267 msgstr "Výběr"
1268
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1270 msgid "Apply"
1271 msgstr "Použít"
1272
1273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1275 msgid "Arabic"
1276 msgstr "Arabský"
1277
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1280 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1281
1282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1283 #, c-format
1284 msgid "Argument %u not found."
1285 msgstr "Argument %u nenalezen."
1286
1287 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1288 msgid "Artists"
1289 msgstr "Umělci"
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1292 msgid "Ascending"
1293 msgstr "Vzestupně"
1294
1295 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1296 msgid "Attributes"
1297 msgstr "Atributy"
1298
1299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1302 msgid "Available fonts."
1303 msgstr "Dostupná písma"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:139
1306 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:175
1310 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:129
1314 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1315 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:111
1318 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1319 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:160
1322 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:176
1326 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:157
1330 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:130
1334 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1335 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:112
1338 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1339 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:185
1346 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:131
1350 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1351 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1352
1353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1354 msgid "BACK"
1355 msgstr "BACKSPACE"
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1359 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1360 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1363 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1364 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1367 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1368 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1371 msgid "BMP: Couldn't write data."
1372 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1376 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1380 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1383 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1384 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1385
1386 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1387 msgid "Back"
1388 msgstr "Zpět"
1389
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1391 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1392 msgid "Background"
1393 msgstr "Pozadí"
1394
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1396 msgid "Background &colour:"
1397 msgstr "&Barva pozadí:"
1398
1399 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1400 msgid "Background colour"
1401 msgstr "Barva pozadí"
1402
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1404 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1405 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1406
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1408 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1412 msgid "Before a paragraph:"
1413 msgstr "Před odstavcem:"
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1417 msgid "Bitmap"
1418 msgstr "Bitmapa"
1419
1420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1421 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1422 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1423
1424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1426 msgid "Bold"
1427 msgstr "Tučné"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 msgid "Border"
1432 msgstr "Okraj"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1435 msgid "Borders"
1436 msgstr "Okraje"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1439 msgid "Bottom"
1440 msgstr "Dolů"
1441
1442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1443 msgid "Bottom margin (mm):"
1444 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1447 msgid "Box Properties"
1448 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1451 msgid "Box styles"
1452 msgstr "Styly rámečku"
1453
1454 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1455 msgid "Browse"
1456 msgstr "Procházet"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1460 msgid "Bullet &Alignment:"
1461 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1464 msgid "Bullet style"
1465 msgstr "Styl odrážek"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1468 msgid "Bullets"
1469 msgstr "Odrážky"
1470
1471 #: ../src/common/paper.cpp:100
1472 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1474
1475 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1476 msgid "C&lear"
1477 msgstr "&Vymazat"
1478
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1480 msgid "C&olour:"
1481 msgstr "B&arva:"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:124
1492 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:128
1500 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1502
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1504 msgid "CANCEL"
1505 msgstr "ZRUŠIT"
1506
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1508 msgid "CAPITAL"
1509 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1510
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1512 msgid "CD-Rom"
1513 msgstr "CD-Rom"
1514
1515 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1516 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1520 msgid "CLEAR"
1521 msgstr "VYČISTIT"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1524 msgid "COMMAND"
1525 msgstr "PŘÍKAZ"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1528 msgid "Ca&pitals"
1529 msgstr "Velká &písmena"
1530
1531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1532 msgid "Can't &Undo "
1533 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1534
1535 #: ../src/common/image.cpp:2487
1536 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1537 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1538
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1540 #, c-format
1541 msgid "Can't close registry key '%s'"
1542 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1543
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1548
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1553
1554 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1555 msgid "Can't create thread"
1556 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1557
1558 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't create window of class %s"
1561 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't delete key '%s'"
1566 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1567
1568 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1592
1593 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1606
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1610
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1615
1616 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1619 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't open registry key '%s'"
1624 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1630
1631 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1632 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1633 msgstr ""
1634 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't read value of '%s'"
1639 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't read value of key '%s'"
1645 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1646
1647 #: ../src/common/image.cpp:2284
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1650 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1651
1652 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1653 msgid "Can't save log contents to file."
1654 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1655
1656 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1657 msgid "Can't set thread priority"
1658 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't set value of '%s'"
1664 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1665
1666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1667 msgid "Can't write to child process's stdin"
1668 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1673 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1674
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1676 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1677 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1679 msgid "Cancel"
1680 msgstr "Storno"
1681
1682 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1683 msgid "Cannot create mutex."
1684 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1685
1686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1687 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1688 msgstr ""
1689 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1690 "počtu sloupců."
1691
1692 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1695 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1696
1697 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1700 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1705 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1706
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1708 msgid "Cannot find the location of address book file"
1709 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1710
1711 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1715
1716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1719 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1722 msgid "Cannot get the hostname"
1723 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1724
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1726 msgid "Cannot get the official hostname"
1727 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1728
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1730 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1731 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1732
1733 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1734 msgid "Cannot initialize OLE"
1735 msgstr "Nelze zavést OLE"
1736
1737 #: ../src/common/socket.cpp:844
1738 msgid "Cannot initialize sockets"
1739 msgstr "Nelze zavést sockety"
1740
1741 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1744 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1745
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1749 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1750
1751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1754 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1755
1756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1759 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1760
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1764 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1765
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open contents file: %s"
1769 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1770
1771 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1772 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1773 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1774
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open index file: %s"
1778 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1779
1780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1783 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1784
1785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1786 msgid "Cannot print empty page."
1787 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1788
1789 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1792 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1793
1794 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot resume thread %lu"
1797 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1798
1799 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot resume thread %x"
1802 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1803
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1806 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1807
1808 #: ../src/common/intl.cpp:545
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1811 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1812
1813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1815 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1816
1817 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1820 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1821
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot suspend thread %x"
1825 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1826
1827 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1828 msgid "Cannot wait for thread termination"
1829 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1830
1831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1832 msgid "Case sensitive"
1833 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1834
1835 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1836 msgid "Categorized Mode"
1837 msgstr "Podle kategorií"
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1840 msgid "Cell Properties"
1841 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1842
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1844 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1845 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1849 msgid "Cen&tred"
1850 msgstr "Na s&třed"
1851
1852 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1853 msgid "Centered"
1854 msgstr "Na střed"
1855
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1857 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1858 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1862 msgid "Centre"
1863 msgstr "Na střed"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1869 msgid "Centre text."
1870 msgstr "Vystředit text."
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1873 msgid "Centred"
1874 msgstr "Na střed"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1878 msgid "Ch&oose..."
1879 msgstr "Zv&olte..."
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1882 msgid "Change List Style"
1883 msgstr "Změnit styl seznamu"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1886 msgid "Change Object Style"
1887 msgstr "Změnit styl objektu"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Change Properties"
1892 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1895 msgid "Change Style"
1896 msgstr "Změnit styl"
1897
1898 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1899 #, c-format
1900 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1901 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1904 msgid "Character styles"
1905 msgstr "Styly znaků"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911 msgid "Check to add a period after the bullet."
1912 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918 msgid "Check to add a right parenthesis."
1919 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1929 msgid "Check to make the font bold."
1930 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1933 msgid "Check to make the font italic."
1934 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1935
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1937 msgid "Check to make the font underlined."
1938 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1942 msgid "Check to restart numbering."
1943 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1947 msgid "Check to show a line through the text."
1948 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1952 msgid "Check to show the text in capitals."
1953 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1958 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1963 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1964
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1970 msgid "Choose a directory:"
1971 msgstr "Zvolte adresář:"
1972
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1974 msgid "Choose a file"
1975 msgstr "Zvolte soubor"
1976
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1978 msgid "Choose colour"
1979 msgstr "Vyberte barvu"
1980
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1983 msgid "Choose font"
1984 msgstr "Vyberte písmo"
1985
1986 #: ../src/common/module.cpp:75
1987 #, c-format
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1990
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1992 msgid "Cl&ose"
1993 msgstr "&Zavřít"
1994
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
1996 msgid "Class not registered."
1997 msgstr "Třída není zaregistrována."
1998
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2000 msgid "Clear"
2001 msgstr "Vymazat"
2002
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2004 msgid "Clear the log contents"
2005 msgstr "Smazat obsah logu"
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2010 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2017 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2021 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2022
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2025 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2028 msgid "Click to change the font colour."
2029 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2038 msgid "Click to change the text colour."
2039 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2048 msgid "Click to close this window."
2049 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2050
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2053 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2054
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2058 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2110
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2116 msgid "Close"
2117 msgstr "Zavřít"
2118
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2120 msgid "Close All"
2121 msgstr "Zavřít vše"
2122
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Zavřít současný dokument"
2126
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Zavřít okno"
2130
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2132 msgid "Color"
2133 msgstr "Barva"
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2136 msgid "Colour"
2137 msgstr "Barva"
2138
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2140 #, c-format
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2145 msgid "Colour:"
2146 msgstr "Barva:"
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2167
2168 #: ../src/common/init.cpp:185
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172 "ignored."
2173 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2174
2175 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2176 #, c-format
2177 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2178 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2179
2180 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2181 msgid ""
2182 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2183 "Manager."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2189
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2191 msgid "Computer"
2192 msgstr "Počítač"
2193
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2195 #, c-format
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2198
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2200 msgid "Confirm"
2201 msgstr "Potvrdit"
2202
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2206
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "Připojuji se..."
2210
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2212 msgid "Contents"
2213 msgstr "Obsah"
2214
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2216 #, c-format
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Převést"
2223
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2225 #, c-format
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2230 msgid "Copies:"
2231 msgstr "Kopie:"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Kopírovat"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "Kopírovat výběr"
2240
2241 #: ../src/html/chm.cpp:721
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "Nelze určit počet položek."
2261
2262 #: ../src/html/chm.cpp:274
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2266
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "Nelze získat položky."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2288
2289 #: ../src/html/chm.cpp:445
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "Nelze získat počet položek"
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2309
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2334
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2338
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2343
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2347
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2351
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2357
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2365
2366 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2369
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2371 #, c-format
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2374
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2378
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2386
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2390
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 msgstr ""
2394 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2395
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2397 #, c-format
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2400
2401 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2402 #, c-format
2403 msgid "Couldn't open audio: %s"
2404 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2405
2406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2409 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2410
2411 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2412 msgid "Couldn't release a mutex"
2413 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2414
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2418 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2419
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2422 msgid "Couldn't save PNG image."
2423 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2424
2425 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2426 msgid "Couldn't terminate thread"
2427 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2428
2429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2430 #, c-format
2431 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2432 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2433
2434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2435 msgid "Create directory"
2436 msgstr "Vytvořit adresář"
2437
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2439 msgid "Create new directory"
2440 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2441
2442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2443 msgid "Ctrl+"
2444 msgstr "Ctrl+"
2445
2446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2447 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2448 msgid "Cu&t"
2449 msgstr "&Vyjmout"
2450
2451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2452 msgid "Current directory:"
2453 msgstr "Aktuální adresář:"
2454
2455 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "Vlastní velikost"
2458
2459 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2460 msgid "Customize Columns"
2461 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2462
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Vyjmout"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2468 msgid "Cut selection"
2469 msgstr "Vyjmout výběr"
2470
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2472 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2474
2475 #: ../src/common/paper.cpp:101
2476 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2477 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2478
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2480 msgid "DDE poke request failed"
2481 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2482
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2484 msgid "DECIMAL"
2485 msgstr "DES. ČÁRKA"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2488 msgid "DEL"
2489 msgstr "DEL"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2492 msgid "DELETE"
2493 msgstr "DELETE"
2494
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2496 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2497 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2500 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2504 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2508 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2509 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2512 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2513 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2514
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2516 msgid "DIVIDE"
2517 msgstr "ROZDĚLIT"
2518
2519 #: ../src/common/paper.cpp:123
2520 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2521 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2524 msgid "DOWN"
2525 msgstr "DOLŮ"
2526
2527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2528 msgid "Dashed"
2529 msgstr "Čárkovaný"
2530
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2532 msgid "Data object has invalid data format"
2533 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2536 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2537 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2538
2539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2540 #, c-format
2541 msgid "Debug report \"%s\""
2542 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2543
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2545 msgid "Debug report couldn't be created."
2546 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2547
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2549 msgid "Debug report generation has failed."
2550 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2551
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2553 msgid "Decorative"
2554 msgstr "Ozdobné"
2555
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2557 msgid "Default encoding"
2558 msgstr "Výchozí znaková sada"
2559
2560 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2561 msgid "Default font"
2562 msgstr "Výchozí typ písma"
2563
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2565 msgid "Default printer"
2566 msgstr "Výchozí tiskárna"
2567
2568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2569 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2570 msgid "Delete"
2571 msgstr "Smazat"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2574 msgid "Delete A&ll"
2575 msgstr "Smazat &vše"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2578 msgid "Delete Style"
2579 msgstr "Smazat styl"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2583 msgid "Delete Text"
2584 msgstr "Smazat text"
2585
2586 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2587 msgid "Delete item"
2588 msgstr "Odstranit položku."
2589
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2591 msgid "Delete selection"
2592 msgstr "Smazat výběr"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2595 #, c-format
2596 msgid "Delete style %s?"
2597 msgstr "Odstranit styl %s?"
2598
2599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2600 #, c-format
2601 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2602 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2603
2604 #: ../src/common/module.cpp:125
2605 #, c-format
2606 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2607 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2610 msgid "Descending"
2611 msgstr "Sestupně"
2612
2613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2614 msgid "Desktop"
2615 msgstr "Plocha"
2616
2617 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2618 msgid "Developed by "
2619 msgstr "Vyvinuto "
2620
2621 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2622 msgid "Developers"
2623 msgstr "Vývojáři"
2624
2625 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2626 msgid ""
2627 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2628 "not installed on this machine. Please install it."
2629 msgstr ""
2630 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2631 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2632
2633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2634 msgid "Did you know..."
2635 msgstr "Víte, že..."
2636
2637 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2638 #, c-format
2639 msgid "DirectFB error %d occured."
2640 msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2641
2642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2643 msgid "Directories"
2644 msgstr "Adresáře"
2645
2646 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2647 #, c-format
2648 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2649 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2650
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2652 #, c-format
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2654 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2655
2656 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2657 msgid "Directory does not exist"
2658 msgstr "Adresář neexistuje"
2659
2660 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2661 msgid "Directory doesn't exist."
2662 msgstr "Adresář neexistuje."
2663
2664 #: ../src/common/docview.cpp:457
2665 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2666 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2667
2668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2669 msgid ""
2670 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2671 "insensitive."
2672 msgstr ""
2673 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2674 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2675
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2677 msgid "Display options dialog"
2678 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2679
2680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2681 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2682 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2683
2684 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2685 msgid ""
2686 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2687 "\" ?\n"
2688 "Current value is \n"
2689 "%s, \n"
2690 "New value is \n"
2691 "%s %1"
2692 msgstr ""
2693 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2694 "Stávající hodnota je \n"
2695 "%s, \n"
2696 "Nová hodnota je \n"
2697 "%s %1"
2698
2699 #: ../src/common/docview.cpp:533
2700 #, c-format
2701 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2702 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2703
2704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2705 msgid "Documentation by "
2706 msgstr "Dokumentace "
2707
2708 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2709 msgid "Documentation writers"
2710 msgstr "Autoři dokumentace"
2711
2712 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2713 msgid "Don't Save"
2714 msgstr "Neukládat"
2715
2716 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2717 msgid "Done"
2718 msgstr "Hotovo"
2719
2720 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2721 msgid "Done."
2722 msgstr "Hotovo."
2723
2724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2725 msgid "Dotted"
2726 msgstr "Tečkovaný"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2729 msgid "Double"
2730 msgstr "Dvojitý"
2731
2732 #: ../src/common/paper.cpp:178
2733 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2734 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2735
2736 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2737 #, c-format
2738 msgid "Doubly used id : %d"
2739 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2740
2741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2742 msgid "Down"
2743 msgstr "Dolů"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2746 msgid "Drag"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/common/paper.cpp:102
2750 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2751 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2752
2753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2754 msgid "END"
2755 msgstr "END"
2756
2757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2758 msgid "ENTER"
2759 msgstr "ENTER"
2760
2761 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2762 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2763 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2764
2765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2766 msgid "ESC"
2767 msgstr "ESC"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2770 msgid "ESCAPE"
2771 msgstr "ESCAPE"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2774 msgid "EXECUTE"
2775 msgstr "SPUSTIT"
2776
2777 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2778 msgid "Edit"
2779 msgstr "Upravit"
2780
2781 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2782 msgid "Edit item"
2783 msgstr "Upravit položku"
2784
2785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2789 msgid "Enable the height value."
2790 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2791
2792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Enable the maximum width value."
2796 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2797
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Enable the minimum height value."
2802 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Enable the minimum width value."
2808 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2812 msgid "Enable the width value."
2813 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2817 msgid "Enable vertical alignment."
2818 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2822 msgid "Enable vertical offset."
2823 msgstr "Povolit svislé posunutí."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2826 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2827 msgid "Enables a background colour."
2828 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Enter a box style name"
2833 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2836 msgid "Enter a character style name"
2837 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2840 msgid "Enter a list style name"
2841 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2844 msgid "Enter a new style name"
2845 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2848 msgid "Enter a paragraph style name"
2849 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2850
2851 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2852 #, c-format
2853 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2854 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2855
2856 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2857 msgid "Entries found"
2858 msgstr "Nalezené položky"
2859
2860 #: ../src/common/paper.cpp:144
2861 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2862 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2863
2864 #: ../src/common/config.cpp:474
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2868 msgstr ""
2869 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2870
2871 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2876 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2877 msgid "Error"
2878 msgstr "Chyba"
2879
2880 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2881 msgid "Error closing epoll descriptor"
2882 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2883
2884 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2885 msgid "Error closing kqueue instance"
2886 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2887
2888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2889 msgid "Error creating directory"
2890 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2891
2892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2893 msgid "Error in reading image DIB."
2894 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2895
2896 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2897 #, c-format
2898 msgid "Error in resource: %s"
2899 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2900
2901 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2902 msgid "Error reading config options."
2903 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2904
2905 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2906 msgid "Error saving user configuration data."
2907 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2908
2909 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2910 msgid "Error while printing: "
2911 msgstr "Chyba při tisku:"
2912
2913 #: ../src/common/log.cpp:226
2914 msgid "Error: "
2915 msgstr "Chyba: "
2916
2917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2918 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2919 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2920
2921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2922 msgid "Event queue overflowed"
2923 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2924
2925 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2928 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2929
2930 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2931 msgid "Execute"
2932 msgstr "Spustit"
2933
2934 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2935 #, c-format
2936 msgid "Execution of command '%s' failed"
2937 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2938
2939 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2942 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2943
2944 #: ../src/common/paper.cpp:107
2945 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2946 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2947
2948 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2952 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2953
2954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2955 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2956 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2957
2958 #: ../src/html/chm.cpp:728
2959 #, c-format
2960 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2961 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2962
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2964 msgid "F"
2965 msgstr "F"
2966
2967 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2968 msgid "Face Name"
2969 msgstr "Jméno písma"
2970
2971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2972 msgid "Failed to access lock file."
2973 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2974
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2978 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2979
2980 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2983 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2984
2985 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2986 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2987 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2988
2989 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2990 msgid "Failed to change video mode"
2991 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2992
2993 #: ../src/common/image.cpp:2943
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2996 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
2997
2998 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3001 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3002
3003 #: ../src/common/filename.cpp:222
3004 msgid "Failed to close file handle"
3005 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3006
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3010 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3011
3012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3013 msgid "Failed to close the clipboard."
3014 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3015
3016 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3019 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3020
3021 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3022 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3023 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3024
3025 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3026 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3027 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3028
3029 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3032 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3033
3034 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3035 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3036 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3037
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3041 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3046 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3047
3048 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3051 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3052
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3056 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3057
3058 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3059 msgid "Failed to create DDE string"
3060 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3061
3062 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3063 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3064 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3065
3066 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3067 msgid "Failed to create a temporary file name"
3068 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3069
3070 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3071 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3072 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3073
3074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3077 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3078
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3082 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3083
3084 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3085 msgid "Failed to create cursor."
3086 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3087
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3091 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3092
3093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Failed to create directory '%s'\n"
3097 "(Do you have the required permissions?)"
3098 msgstr ""
3099 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3100 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3101
3102 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3103 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3104 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3105
3106 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3109 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3110
3111 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3114 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3115
3116 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3117 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3118 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3119
3120 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3123 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3124
3125 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3126 msgid "Failed to empty the clipboard."
3127 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3128
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3130 msgid "Failed to enumerate video modes"
3131 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3132
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3134 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3135 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3136
3137 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3140 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3141
3142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3145 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3146
3147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3148 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3149 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3150
3151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3154 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3155
3156 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3159 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3160
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3164 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3165
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3169 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3170
3171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3172 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3173 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3174
3175 #: ../src/common/time.cpp:263
3176 msgid "Failed to get the local system time"
3177 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3178
3179 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3180 msgid "Failed to get the working directory"
3181 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3182
3183 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3184 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3185 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3186
3187 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3188 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3189 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3190
3191 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3192 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3193 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3194
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3198 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3199
3200 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3201 msgid "Failed to insert text in the control."
3202 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3203
3204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3207 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3208
3209 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3210 msgid "Failed to install signal handler"
3211 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3212
3213 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3214 msgid ""
3215 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3216 "program"
3217 msgstr ""
3218 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3219 "prosím program"
3220
3221 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to kill process %d"
3224 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3225
3226 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3229 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3230
3231 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to load image %d from stream."
3234 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3239 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3240
3241 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3244 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3245
3246 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3247 msgid "Failed to load mpr.dll."
3248 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3249
3250 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3253 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3254
3255 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3258 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3259
3260 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3263 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3264
3265 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3268 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3269
3270 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3273 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3274
3275 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3278 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3279
3280 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3281 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3282 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3283
3284 #: ../src/common/filename.cpp:205
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3287 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3288
3289 #: ../src/common/filename.cpp:210
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3292 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3293
3294 #: ../src/html/chm.cpp:142
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3297 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3298
3299 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3302 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3303
3304 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3307 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3308
3309 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3312 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3315 msgid "Failed to open temporary file."
3316 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3317
3318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3319 msgid "Failed to open the clipboard."
3320 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3321
3322 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3325 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3326
3327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3328 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3329 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3330
3331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3332 msgid "Failed to read PID from lock file."
3333 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3334
3335 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3336 msgid "Failed to read config options."
3337 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3338
3339 #: ../src/common/docview.cpp:680
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3342 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3343
3344 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3345 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3346 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3347
3348 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3349 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3350 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3351
3352 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3353 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3354 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3355
3356 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3357 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3358 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3359
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3363 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3364
3365 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3368 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3369
3370 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3373 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3374
3375 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3378 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3379
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3383 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3384
3385 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3388 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3389
3390 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3394 "exists."
3395 msgstr ""
3396 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3397
3398 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3401 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3402
3403 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3404 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3405 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3406
3407 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3410 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3411
3412 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3413 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3414 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3415
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3417 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3418 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3419
3420 #: ../src/common/docview.cpp:651
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3423 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3424
3425 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3428 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3429
3430 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3431 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3432 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3433
3434 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3437 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3438
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3440 msgid "Failed to set clipboard data."
3441 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3442
3443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3446 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3447
3448 #: ../src/common/file.cpp:549
3449 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3450 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3451
3452 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3453 msgid "Failed to set text in the text control."
3454 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3455
3456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to set thread priority %d."
3459 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3460
3461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3462 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3463 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3464
3465 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3468 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3469
3470 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3471 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3472 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3473
3474 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3475 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3476 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3477
3478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3479 msgid "Failed to terminate a thread."
3480 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3481
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3483 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3484 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3485
3486 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3489 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3490
3491 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3494 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3495
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3499 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3500
3501 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3504 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3505
3506 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3509 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3510
3511 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3512 msgid "Failed to update user configuration file."
3513 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3514
3515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3518 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3519
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3523 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3524
3525 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3526 msgid "False"
3527 msgstr "Nepravda"
3528
3529 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3530 msgid "Family"
3531 msgstr "Písmo"
3532
3533 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3534 msgid "File"
3535 msgstr "Soubor"
3536
3537 #: ../src/common/docview.cpp:668
3538 #, c-format
3539 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3540 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3541
3542 #: ../src/common/docview.cpp:645
3543 #, c-format
3544 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3545 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3546
3547 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3548 #, c-format
3549 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3550 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3551
3552 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "File '%s' already exists.\n"
3556 "Do you want to replace it?"
3557 msgstr ""
3558 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3559 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3560
3561 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3564 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
3565
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3569 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
3570
3571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3572 msgid "File couldn't be loaded."
3573 msgstr "Soubor nelze načíst."
3574
3575 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3576 #, c-format
3577 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3578 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3579
3580 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3581 msgid "File error"
3582 msgstr "Chyba souboru"
3583
3584 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3585 msgid "File name exists already."
3586 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3587
3588 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3589 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3590 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3591
3592 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3593 msgid "Files"
3594 msgstr "Soubory"
3595
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3597 #, c-format
3598 msgid "Files (%s)"
3599 msgstr "Soubory (%s)"
3600
3601 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3602 msgid "Filter"
3603 msgstr "Filtr"
3604
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3606 msgid "Find"
3607 msgstr "Najít"
3608
3609 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3610 msgid "First"
3611 msgstr "První"
3612
3613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3614 msgid "First page"
3615 msgstr "První stránka"
3616
3617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3618 msgid "Fixed font:"
3619 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3620
3621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3622 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3623 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3624
3625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3626 msgid "Floating"
3627 msgstr "Obtékání"
3628
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3630 msgid "Floppy"
3631 msgstr "Disketa"
3632
3633 #: ../src/common/paper.cpp:113
3634 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3635 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3636
3637 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3639 msgid "Font"
3640 msgstr "Písmo"
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3643 msgid "Font &weight:"
3644 msgstr "&Tučnost písma:"
3645
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3647 msgid "Font size:"
3648 msgstr "Velikost písma:"
3649
3650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3651 msgid "Font st&yle:"
3652 msgstr "St&yl písma:"
3653
3654 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3655 msgid "Font:"
3656 msgstr "Písmo:"
3657
3658 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3659 #, c-format
3660 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3661 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3662
3663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3664 msgid "Fork failed"
3665 msgstr "Selhalo forkování"
3666
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3668 msgid "Forward"
3669 msgstr "Dopředu"
3670
3671 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3672 msgid "Forward hrefs are not supported"
3673 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3676 #, c-format
3677 msgid "Found %i matches"
3678 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3679
3680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3681 msgid "From:"
3682 msgstr "Od:"
3683
3684 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3685 msgid "GIF: Invalid gif index."
3686 msgstr "GIF: Neplatný index."
3687
3688 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3689 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3690 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3691
3692 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3693 msgid "GIF: error in GIF image format."
3694 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3695
3696 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3697 msgid "GIF: not enough memory."
3698 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3699
3700 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3701 msgid "GIF: unknown error!!!"
3702 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3703
3704 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3705 msgid ""
3706 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3707 "please install GTK+ 2.12 or later."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3711 msgid "GTK+ theme"
3712 msgstr "GTK+ téma"
3713
3714 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3715 msgid "Generic PostScript"
3716 msgstr "Obecný PostScript"
3717
3718 #: ../src/common/paper.cpp:137
3719 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3720 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3721
3722 #: ../src/common/paper.cpp:136
3723 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3724 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3725
3726 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3727 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3728 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3729
3730 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3731 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3732 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3733
3734 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3735 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3736 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3737
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3739 msgid "Go back"
3740 msgstr "Jdi zpět"
3741
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3743 msgid "Go forward"
3744 msgstr "Jdi dopředu"
3745
3746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3747 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3748 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3749
3750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3751 msgid "Go to home directory"
3752 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3753
3754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3755 msgid "Go to parent directory"
3756 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3757
3758 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3759 msgid "Graphics art by "
3760 msgstr "Grafika "
3761
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3763 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3764 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3767 msgid "Groove"
3768 msgstr "Příkop"
3769
3770 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3771 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3772 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3773
3774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3775 msgid "HELP"
3776 msgstr "NÁPOVĚDA"
3777
3778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3779 msgid "HOME"
3780 msgstr "HOME"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3783 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3784 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3785
3786 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3787 #, c-format
3788 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3789 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3792 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3793 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3794
3795 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3796 msgid "Harddisk"
3797 msgstr "Pevný disk"
3798
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3800 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3801 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3802
3803 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3804 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3805 msgid "Help"
3806 msgstr "Nápověda"
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3809 msgid "Help Browser Options"
3810 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3811
3812 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3813 msgid "Help Index"
3814 msgstr "Index nápovědy"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3817 msgid "Help Printing"
3818 msgstr "Tisk nápovědy"
3819
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3821 msgid "Help Topics"
3822 msgstr "Témata nápovědy"
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3825 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3826 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3827
3828 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3829 #, c-format
3830 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3831 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3832
3833 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3834 #, c-format
3835 msgid "Help file \"%s\" not found."
3836 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3837
3838 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3839 #, c-format
3840 msgid "Help: %s"
3841 msgstr "Nápověda: %s"
3842
3843 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Hide %s"
3846 msgstr "Skrýt"
3847
3848 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3849 msgid "Hide Others"
3850 msgstr "Skrýt ostatní"
3851
3852 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3853 msgid "Hide this notification message."
3854 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3855
3856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3857 msgid "Home"
3858 msgstr "Domů"
3859
3860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3861 msgid "Home directory"
3862 msgstr "Domovský adresář"
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3866 msgid "How the object will float relative to the text."
3867 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3868
3869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3870 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3871 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3872
3873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3877 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3878 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3879
3880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3881 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3882 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3883
3884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3885 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3886 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3887
3888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3889 msgid "ICO: Invalid icon index."
3890 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3891
3892 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3893 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3894 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3895
3896 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3897 msgid "IFF: error in IFF image format."
3898 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3899
3900 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3901 msgid "IFF: not enough memory."
3902 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3903
3904 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3905 msgid "IFF: unknown error!!!"
3906 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3907
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3909 msgid "INS"
3910 msgstr "INS"
3911
3912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3913 msgid "INSERT"
3914 msgstr "INSERT"
3915
3916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3917 msgid "ISO-2022-JP"
3918 msgstr "ISO-2022-JP"
3919
3920 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3921 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3922 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3923
3924 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3925 msgid ""
3926 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3927 "narrow."
3928 msgstr ""
3929 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3930
3931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3932 msgid ""
3933 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3934 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3935 msgstr ""
3936 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3937 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3938
3939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3940 msgid ""
3941 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3942 "\"Cancel\" button,\n"
3943 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3944 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3945 msgstr ""
3946 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3947 "\"Zrušit\",\n"
3948 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3949 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3950
3951 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3952 #, c-format
3953 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3954 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3955
3956 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3957 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3958 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3959
3960 #: ../src/common/xti.cpp:514
3961 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3962 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3963
3964 #: ../src/common/xti.cpp:502
3965 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3966 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
3967
3968 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3969 msgid "Illegal directory name."
3970 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
3971
3972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3973 msgid "Illegal file specification."
3974 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3975
3976 #: ../src/common/image.cpp:2054
3977 msgid "Image and mask have different sizes."
3978 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
3979
3980 #: ../src/common/image.cpp:2410
3981 #, c-format
3982 msgid "Image file is not of type %d."
3983 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
3984
3985 #: ../src/common/image.cpp:2540
3986 #, c-format
3987 msgid "Image is not of type %s."
3988 msgstr "Obrázek není typu %s."
3989
3990 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3991 msgid ""
3992 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3993 "Please reinstall riched32.dll"
3994 msgstr ""
3995 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
3996 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
3997
3998 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3999 msgid "Impossible to get child process input"
4000 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4001
4002 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4003 #, c-format
4004 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4005 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4006
4007 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4008 #, c-format
4009 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4010 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4011
4012 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4013 #, c-format
4014 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4015 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4016
4017 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4018 #, c-format
4019 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4020 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4021
4022 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4023 msgid "Incorrect number of arguments."
4024 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4025
4026 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4027 msgid "Indent"
4028 msgstr "Odsazení"
4029
4030 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4031 msgid "Indents && Spacing"
4032 msgstr "Odsazení && mezery"
4033
4034 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4035 msgid "Index"
4036 msgstr "Rejstřík"
4037
4038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4039 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4040 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4041
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4043 msgid "Info"
4044 msgstr "Info"
4045
4046 #: ../src/common/init.cpp:261
4047 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4048 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4049
4050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4051 msgid "Insert"
4052 msgstr "Vložit"
4053
4054 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4056 msgid "Insert Image"
4057 msgstr "Vložit obrázek"
4058
4059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4060 msgid "Insert Object"
4061 msgstr "Vložit objekt"
4062
4063 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4065 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4066 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4067 msgid "Insert Text"
4068 msgstr "Vložit text"
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4072 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4073 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4074
4075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4076 msgid "Inset"
4077 msgstr "Ďolík"
4078
4079 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4080 #, c-format
4081 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4082 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4083
4084 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4085 msgid "Invalid TIFF image index."
4086 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4087
4088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4089 msgid "Invalid data view item"
4090 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4091
4092 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4093 #, c-format
4094 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4095 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4096
4097 #: ../src/x11/app.cpp:122
4098 #, c-format
4099 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4100 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4101
4102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4103 #, c-format
4104 msgid "Invalid lock file '%s'."
4105 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4106
4107 #: ../src/common/translation.cpp:955
4108 msgid "Invalid message catalog."
4109 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4110
4111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4112 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4113 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4114
4115 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4116 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4117 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4118
4119 #: ../src/common/regex.cpp:314
4120 #, c-format
4121 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4122 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4123
4124 #: ../src/common/config.cpp:227
4125 #, c-format
4126 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4127 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4128
4129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4131 msgid "Italic"
4132 msgstr "Kurzíva"
4133
4134 #: ../src/common/paper.cpp:132
4135 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4136 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4137
4138 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4139 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4140 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4141
4142 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4143 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4144 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4145
4146 #: ../src/common/paper.cpp:165
4147 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4148 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4149
4150 #: ../src/common/paper.cpp:169
4151 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4152 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4153
4154 #: ../src/common/paper.cpp:182
4155 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4156 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4157
4158 #: ../src/common/paper.cpp:170
4159 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4160 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4161
4162 #: ../src/common/paper.cpp:183
4163 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4164 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4165
4166 #: ../src/common/paper.cpp:167
4167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4168 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4169
4170 #: ../src/common/paper.cpp:180
4171 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4172 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4173
4174 #: ../src/common/paper.cpp:168
4175 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4176 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4177
4178 #: ../src/common/paper.cpp:181
4179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4180 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4181
4182 #: ../src/common/paper.cpp:187
4183 msgid "Japanese Envelope You #4"
4184 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4185
4186 #: ../src/common/paper.cpp:188
4187 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4188 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4189
4190 #: ../src/common/paper.cpp:140
4191 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4192 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4193
4194 #: ../src/common/paper.cpp:177
4195 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4196 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4197
4198 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4199 msgid "Jump to"
4200 msgstr "Přejít na"
4201
4202 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4203 msgid "Justified"
4204 msgstr "Do bloku"
4205
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4210 msgid "Justify text left and right."
4211 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4212
4213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4214 msgid "KOI8-R"
4215 msgstr "KOI8-R"
4216
4217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4218 msgid "KOI8-U"
4219 msgstr "KOI8-U"
4220
4221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4222 msgid "KP_"
4223 msgstr "NK_"
4224
4225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4226 msgid "KP_ADD"
4227 msgstr "NK_PLUS"
4228
4229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4230 msgid "KP_BEGIN"
4231 msgstr "NK_ZAČÍT"
4232
4233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4234 msgid "KP_DECIMAL"
4235 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4236
4237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4238 msgid "KP_DELETE"
4239 msgstr "NK_DELETE"
4240
4241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4242 msgid "KP_DIVIDE"
4243 msgstr "NK_LOMENO"
4244
4245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4246 msgid "KP_DOWN"
4247 msgstr "NK_DOLŮ"
4248
4249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4250 msgid "KP_END"
4251 msgstr "NK_END"
4252
4253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4254 msgid "KP_ENTER"
4255 msgstr "NK_ENTER"
4256
4257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4258 msgid "KP_EQUAL"
4259 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4260
4261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4262 msgid "KP_HOME"
4263 msgstr "NK_HOME"
4264
4265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4266 msgid "KP_INSERT"
4267 msgstr "NK_INSERT"
4268
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4270 msgid "KP_LEFT"
4271 msgstr "NK_DOLEVA"
4272
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4274 msgid "KP_MULTIPLY"
4275 msgstr "NK_KRÁT"
4276
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4278 msgid "KP_NEXT"
4279 msgstr "NK_DALŠÍ"
4280
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4282 msgid "KP_PAGEDOWN"
4283 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4284
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4286 msgid "KP_PAGEUP"
4287 msgstr "NK_PAGEUP"
4288
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4290 msgid "KP_PRIOR"
4291 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4292
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4294 msgid "KP_RIGHT"
4295 msgstr "NK_DOPRAVA"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4298 msgid "KP_SEPARATOR"
4299 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4302 msgid "KP_SPACE"
4303 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4306 msgid "KP_SUBTRACT"
4307 msgstr "NK_MÍNUS"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4310 msgid "KP_TAB"
4311 msgstr "NK_TAB"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4314 msgid "KP_UP"
4315 msgstr "NK_NAHORU"
4316
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4318 msgid "L&ine spacing:"
4319 msgstr "Řá&dkování:"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4322 msgid "LEFT"
4323 msgstr "DOLEVA"
4324
4325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4326 msgid "Landscape"
4327 msgstr "Na šířku"
4328
4329 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4330 msgid "Last"
4331 msgstr "Poslední"
4332
4333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4334 msgid "Last page"
4335 msgstr "Poslední stránka"
4336
4337 #: ../src/common/log.cpp:312
4338 #, c-format
4339 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4340 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4341 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4342 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4343 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:105
4346 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4347 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4348
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4356 msgid "Left"
4357 msgstr "Doleva"
4358
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4361 msgid "Left (&first line):"
4362 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4363
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4365 msgid "Left margin (mm):"
4366 msgstr "Levý okraj (mm):"
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4372 msgid "Left-align text."
4373 msgstr "Zarovnat text doleva."
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:146
4376 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4377 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:98
4380 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4381 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:145
4384 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4385 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:151
4388 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4389 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:154
4392 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4393 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:171
4396 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4397 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:103
4400 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4401 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:149
4404 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4405 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:97
4408 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4409 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4410
4411 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4412 msgid "License"
4413 msgstr "Licence"
4414
4415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4416 msgid "Light"
4417 msgstr "Tenké"
4418
4419 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4420 #, c-format
4421 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4422 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4425 msgid "Line spacing:"
4426 msgstr "Řádkování:"
4427
4428 #: ../src/html/chm.cpp:841
4429 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4430 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4431
4432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4433 msgid "List Style"
4434 msgstr "Styl seznamu"
4435
4436 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4437 msgid "List styles"
4438 msgstr "Styly seznamů"
4439
4440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4442 msgid "Lists font sizes in points."
4443 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4447 msgid "Lists the available fonts."
4448 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4449
4450 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4451 #, c-format
4452 msgid "Load %s file"
4453 msgstr "Otevřít soubor %s"
4454
4455 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4456 msgid "Loading : "
4457 msgstr "Načítám : "
4458
4459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4460 #, c-format
4461 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4462 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4463
4464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4465 #, c-format
4466 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4467 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4468
4469 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4470 #, c-format
4471 msgid "Log saved to the file '%s'."
4472 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4476 msgid "Lower case letters"
4477 msgstr "Malá písmena"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4481 msgid "Lower case roman numerals"
4482 msgstr "Malé římské číslice"
4483
4484 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4485 msgid "MDI child"
4486 msgstr "MDI syn"
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4489 msgid "MENU"
4490 msgstr "MENU"
4491
4492 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4493 msgid ""
4494 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4495 "not installed on this machine. Please install it."
4496 msgstr ""
4497 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4498 "Prosím nainstalujte ji."
4499
4500 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4501 msgid "Ma&ximize"
4502 msgstr "Ma&ximalizovat"
4503
4504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4505 msgid "MacArabic"
4506 msgstr "MacArabština"
4507
4508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4509 msgid "MacArmenian"
4510 msgstr "MacArménština"
4511
4512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4513 msgid "MacBengali"
4514 msgstr "MacBengálština"
4515
4516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4517 msgid "MacBurmese"
4518 msgstr "MacBarmština"
4519
4520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4521 msgid "MacCeltic"
4522 msgstr "MacKelština"
4523
4524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4525 msgid "MacCentralEurRoman"
4526 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4527
4528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4529 msgid "MacChineseSimp"
4530 msgstr "MacČínštinaZjed"
4531
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4533 msgid "MacChineseTrad"
4534 msgstr "MacČínštinaTrad"
4535
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4537 msgid "MacCroatian"
4538 msgstr "MacChorvatština"
4539
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4541 msgid "MacCyrillic"
4542 msgstr "MacCyrilský"
4543
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4545 msgid "MacDevanagari"
4546 msgstr "MacDévanágarí"
4547
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4549 msgid "MacDingbats"
4550 msgstr "MacDingbats"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4553 msgid "MacEthiopic"
4554 msgstr "MacEtiopské"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4557 msgid "MacExtArabic"
4558 msgstr "MacArabštinaRozš"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4561 msgid "MacGaelic"
4562 msgstr "MacGaelština"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4565 msgid "MacGeorgian"
4566 msgstr "MacGruzinský"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4569 msgid "MacGreek"
4570 msgstr "MacŘečtina"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4573 msgid "MacGujarati"
4574 msgstr "MacGudžarátština"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4577 msgid "MacGurmukhi"
4578 msgstr "MacGurmukhí"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4581 msgid "MacHebrew"
4582 msgstr "MacHebrejština"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4585 msgid "MacIcelandic"
4586 msgstr "MacIslandština"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4589 msgid "MacJapanese"
4590 msgstr "MacJaponština"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4593 msgid "MacKannada"
4594 msgstr "MacKannadština"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4597 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4598 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4601 msgid "MacKhmer"
4602 msgstr "MacKhmerština"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4605 msgid "MacKorean"
4606 msgstr "MacKorejština"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4609 msgid "MacLaotian"
4610 msgstr "Maclaoština"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4613 msgid "MacMalayalam"
4614 msgstr "MacMalajština"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4617 msgid "MacMongolian"
4618 msgstr "MacMongolština"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4621 msgid "MacOriya"
4622 msgstr "MacOrijština"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4625 msgid "MacRoman"
4626 msgstr "MacPatkové"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4629 msgid "MacRomanian"
4630 msgstr "MacPatkové"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4633 msgid "MacSinhalese"
4634 msgstr "MacSinhalština"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4637 msgid "MacSymbol"
4638 msgstr "MacSymbol"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4641 msgid "MacTamil"
4642 msgstr "MacTamilština"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4645 msgid "MacTelugu"
4646 msgstr "MacTelugština"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4649 msgid "MacThai"
4650 msgstr "MacThajština"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4653 msgid "MacTibetan"
4654 msgstr "MacTibetština"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4657 msgid "MacTurkish"
4658 msgstr "MacTurečtina"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4661 msgid "MacVietnamese"
4662 msgstr "MacVietnamština"
4663
4664 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4665 msgid "Make a selection:"
4666 msgstr "Provést výběr:"
4667
4668 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4670 msgid "Margins"
4671 msgstr "Okraje"
4672
4673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4674 msgid "Match case"
4675 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4676
4677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Max height:"
4680 msgstr "&Výška:"
4681
4682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Max width:"
4685 msgstr "Nahradit textem: "
4686
4687 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4688 #, c-format
4689 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4690 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4691
4692 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4693 msgid "Menu"
4694 msgstr "Menu"
4695
4696 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4697 msgid "Message"
4698 msgstr "Zpráva"
4699
4700 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4701 msgid "Metal theme"
4702 msgstr "Téma Metal"
4703
4704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4705 msgid "Method or property not found."
4706 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4707
4708 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4709 msgid "Mi&nimize"
4710 msgstr "Mi&nimalizovat"
4711
4712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Min height:"
4715 msgstr "&Tučnost písma:"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4718 msgid "Min width:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4722 msgid "Missing a required parameter."
4723 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4724
4725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4726 msgid "Modern"
4727 msgstr "Moderní"
4728
4729 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4730 msgid "Modified"
4731 msgstr "Změněno"
4732
4733 #: ../src/common/module.cpp:134
4734 #, c-format
4735 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4736 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4737
4738 #: ../src/common/paper.cpp:133
4739 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4740 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4741
4742 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4743 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4744 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4745
4746 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4747 msgid "Move down"
4748 msgstr "Přesunout dolů"
4749
4750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4751 msgid "Move up"
4752 msgstr "Přesunout nahoru"
4753
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4756 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4757 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4758
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4761 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4762 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4765 msgid "Multiple Cell Properties"
4766 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4767
4768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4769 msgid "NUM_LOCK"
4770 msgstr "NUM_LOCK"
4771
4772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4773 msgid "Name"
4774 msgstr "Jméno"
4775
4776 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4777 msgid "Network"
4778 msgstr "Síť"
4779
4780 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4781 msgid "New"
4782 msgstr "Nový"
4783
4784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4785 #, fuzzy
4786 msgid "New &Box Style..."
4787 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4790 msgid "New &Character Style..."
4791 msgstr "&Nový styl znaku..."
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4794 msgid "New &List Style..."
4795 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4798 msgid "New &Paragraph Style..."
4799 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4811 msgid "New Style"
4812 msgstr "Nový styl"
4813
4814 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4815 msgid "New directory"
4816 msgstr "Nový adresář"
4817
4818 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4819 msgid "New item"
4820 msgstr "Nova položka"
4821
4822 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4824 msgid "NewName"
4825 msgstr "NoveJmeno"
4826
4827 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4828 msgid "Next"
4829 msgstr "Další"
4830
4831 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4832 msgid "Next page"
4833 msgstr "Následující stránka"
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4836 msgid "No"
4837 msgstr "Ne"
4838
4839 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4840 #, c-format
4841 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4842 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4843
4844 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4845 #, c-format
4846 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4847 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4848
4849 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4850 msgid "No column existing."
4851 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4852
4853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4854 msgid "No column for the specified column existing."
4855 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4856
4857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4858 msgid "No column for the specified column position existing."
4859 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4860
4861 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4862 msgid "No default application configured for HTML files."
4863 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4864
4865 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4866 msgid "No entries found."
4867 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4868
4869 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4873 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4874 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4875 "one)?"
4876 msgstr ""
4877 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4878 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4879 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4880
4881 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4885 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4886 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4887 msgstr ""
4888 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4889 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4890 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4891
4892 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4893 msgid "No handler found for animation type."
4894 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4895
4896 #: ../src/common/image.cpp:2392
4897 msgid "No handler found for image type."
4898 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4899
4900 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4901 #: ../src/common/image.cpp:2564
4902 #, c-format
4903 msgid "No image handler for type %d defined."
4904 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4905
4906 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4907 #, c-format
4908 msgid "No image handler for type %s defined."
4909 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4910
4911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4912 msgid "No matching page found yet"
4913 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4914
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4916 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4917 msgstr ""
4918 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4919
4920 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4921 msgid "No renderer specified for column."
4922 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4923
4924 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4925 msgid "No sound"
4926 msgstr "Beze zvuku"
4927
4928 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4929 msgid "No unused colour in image being masked."
4930 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4931
4932 #: ../src/common/image.cpp:3040
4933 msgid "No unused colour in image."
4934 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4935
4936 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4937 #, c-format
4938 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4939 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4940
4941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4945 msgid "None"
4946 msgstr "Žádný"
4947
4948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4949 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4950 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4951
4952 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4953 msgid "Normal"
4954 msgstr "Normální"
4955
4956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4957 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4958 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
4959
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4961 msgid "Normal font:"
4962 msgstr "Normální písmo:"
4963
4964 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4965 #, c-format
4966 msgid "Not %s"
4967 msgstr "Není %s"
4968
4969 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4970 msgid "Not available"
4971 msgstr "Není dostupný"
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4974 msgid "Not underlined"
4975 msgstr "Není podtržený"
4976
4977 #: ../src/common/paper.cpp:117
4978 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4979 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4980
4981 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4982 msgid "Notice"
4983 msgstr "Oznámení"
4984
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4986 msgid "Number of columns could not be determined."
4987 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
4988
4989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4991 msgid "Numbered outline"
4992 msgstr "Očíslovaný odstavec"
4993
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4995 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4996 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4997 msgid "OK"
4998 msgstr "OK"
4999
5000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5001 #, c-format
5002 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5003 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5004
5005 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5006 msgid "Object Properties"
5007 msgstr "Vlastnosti objektu"
5008
5009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5010 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5011 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5012
5013 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5014 msgid "Objects must have an id attribute"
5015 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5016
5017 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5018 msgid "Open File"
5019 msgstr "Otevřít soubor"
5020
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5022 msgid "Open HTML document"
5023 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5024
5025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5026 #, c-format
5027 msgid "Open file \"%s\""
5028 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5029
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5031 msgid "Open..."
5032 msgstr "Otevřít..."
5033
5034 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5035 #, c-format
5036 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5037 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5038
5039 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5041 msgid "Operation not permitted."
5042 msgstr "Zakázaná operace."
5043
5044 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5045 #, c-format
5046 msgid "Option '%s' can't be negated"
5047 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5048
5049 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5050 #, c-format
5051 msgid "Option '%s' requires a value."
5052 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5053
5054 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5055 #, c-format
5056 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5057 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5058
5059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5060 msgid "Options"
5061 msgstr "Nastavení"
5062
5063 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5064 msgid "Orientation"
5065 msgstr "Orientace"
5066
5067 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5068 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5069 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5073 msgid "Outline"
5074 msgstr "Obrys"
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5077 msgid "Outset"
5078 msgstr "Návrší"
5079
5080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5081 msgid "Overflow while coercing argument values."
5082 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5083
5084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5085 msgid "PAGEDOWN"
5086 msgstr "PAGEDOWN"
5087
5088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5089 msgid "PAGEUP"
5090 msgstr "PAGEUP"
5091
5092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5093 msgid "PAUSE"
5094 msgstr "PAUSE"
5095
5096 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5097 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5098 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5099
5100 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5101 msgid "PCX: image format unsupported"
5102 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5103
5104 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5105 msgid "PCX: invalid image"
5106 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5107
5108 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5109 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5110 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5111
5112 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5113 msgid "PCX: unknown error !!!"
5114 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5115
5116 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5117 msgid "PCX: version number too low"
5118 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5119
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5121 msgid "PGDN"
5122 msgstr "PGDN"
5123
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5125 msgid "PGUP"
5126 msgstr "PGUP"
5127
5128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5129 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5130 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5131
5132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5133 msgid "PNM: File format is not recognized."
5134 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5135
5136 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5138 msgid "PNM: File seems truncated."
5139 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5140
5141 #: ../src/common/paper.cpp:189
5142 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5143 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5144
5145 #: ../src/common/paper.cpp:202
5146 msgid "PRC 16K Rotated"
5147 msgstr "PRC 16K na šířku"
5148
5149 #: ../src/common/paper.cpp:190
5150 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5151 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5152
5153 #: ../src/common/paper.cpp:203
5154 msgid "PRC 32K Rotated"
5155 msgstr "PRC 32K na šířku"
5156
5157 #: ../src/common/paper.cpp:191
5158 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5159 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5160
5161 #: ../src/common/paper.cpp:204
5162 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5163 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5164
5165 #: ../src/common/paper.cpp:192
5166 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5167 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5168
5169 #: ../src/common/paper.cpp:205
5170 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5171 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5172
5173 #: ../src/common/paper.cpp:201
5174 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5175 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5176
5177 #: ../src/common/paper.cpp:214
5178 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5179 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5180
5181 #: ../src/common/paper.cpp:193
5182 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5183 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:206
5186 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5187 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:194
5190 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5191 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:207
5194 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5195 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:195
5198 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5199 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:208
5202 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5203 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:196
5206 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5207 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:209
5210 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5211 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:197
5214 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5215 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:210
5218 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5219 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:198
5222 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5223 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:211
5226 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5227 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:199
5230 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5231 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:212
5234 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5235 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:200
5238 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5239 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:213
5242 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5243 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5244
5245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5246 msgid "PRINT"
5247 msgstr "PRINT"
5248
5249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5250 msgid "Padding"
5251 msgstr "Vnitřní okraj"
5252
5253 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5254 #, c-format
5255 msgid "Page %d"
5256 msgstr "Strana %d"
5257
5258 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5259 #, c-format
5260 msgid "Page %d of %d"
5261 msgstr "Strana %d z %d"
5262
5263 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5264 msgid "Page Setup"
5265 msgstr "Nastavení stránky"
5266
5267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5268 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5269 msgid "Page setup"
5270 msgstr "Nastavení stránky"
5271
5272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5273 msgid "Pages"
5274 msgstr "Strany"
5275
5276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5279 msgid "Paper size"
5280 msgstr "Velikost papíru"
5281
5282 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5283 msgid "Paragraph styles"
5284 msgstr "Styly odstavce"
5285
5286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5287 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5288 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5289
5290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5291 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5292 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5295 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5296 msgid "Paste"
5297 msgstr "Vložit"
5298
5299 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5300 msgid "Paste selection"
5301 msgstr "Vložit výběr"
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5305 msgid "Peri&od"
5306 msgstr "Tečk&a"
5307
5308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5309 msgid "Permissions"
5310 msgstr "Práva"
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5313 msgid "Picture Properties"
5314 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5315
5316 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5317 msgid "Pipe creation failed"
5318 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5319
5320 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5321 msgid "Please choose a valid font."
5322 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5323
5324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5325 msgid "Please choose an existing file."
5326 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5327
5328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5329 msgid "Please choose the page to display:"
5330 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5331
5332 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5333 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5334 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5335
5336 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5340 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5341 "or this program won't operate correctly."
5342 msgstr ""
5343 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5344 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5345 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5346
5347 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5348 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5349 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5350
5351 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5352 msgid "Please wait while printing\n"
5353 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5354
5355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5356 msgid "Point Size"
5357 msgstr "Velikost bodu"
5358
5359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5365 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5366 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5367
5368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5373 msgid "Pointer to model not set correctly."
5374 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5375
5376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5377 msgid "Portrait"
5378 msgstr "Na výšku"
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5381 msgid "Position"
5382 msgstr "Pozice"
5383
5384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5385 msgid "PostScript file"
5386 msgstr "soubor PostScriptu"
5387
5388 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5389 msgid "Preferences"
5390 msgstr "Předvolby"
5391
5392 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5393 msgid "Preferences..."
5394 msgstr "Předvolby..."
5395
5396 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5397 msgid "Preview..."
5398 msgstr "Náhled..."
5399
5400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5402 msgid "Preview:"
5403 msgstr "Náhled:"
5404
5405 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5406 msgid "Previous page"
5407 msgstr "Předchozí stránka"
5408
5409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5411 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5412 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5413 msgid "Print"
5414 msgstr "Tisk"
5415
5416 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5417 msgid "Print Preview"
5418 msgstr "Náhled tisku"
5419
5420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5422 msgid "Print Preview Failure"
5423 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5426 msgid "Print Range"
5427 msgstr "Rozsah tisku"
5428
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5430 msgid "Print Setup"
5431 msgstr "Nastavení tisku"
5432
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5434 msgid "Print in colour"
5435 msgstr "Tisknout barevně"
5436
5437 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5438 msgid "Print preview"
5439 msgstr "Náhled tisku"
5440
5441 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5442 msgid "Print preview creation failed."
5443 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5444
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5446 msgid "Print spooling"
5447 msgstr "Tisková fronta"
5448
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5450 msgid "Print this page"
5451 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5452
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5454 msgid "Print to File"
5455 msgstr "Tisk do souboru"
5456
5457 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5458 msgid "Print..."
5459 msgstr "Tisk..."
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5462 msgid "Printer"
5463 msgstr "Tiskárna"
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5466 msgid "Printer command:"
5467 msgstr "Příkaz tisku:"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5470 msgid "Printer options"
5471 msgstr "Nastavení tiskárny"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5474 msgid "Printer options:"
5475 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5478 msgid "Printer..."
5479 msgstr "Tiskárna..."
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5482 msgid "Printer:"
5483 msgstr "Tiskárna:"
5484
5485 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5486 msgid "Printing"
5487 msgstr "Tisk"
5488
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5490 msgid "Printing "
5491 msgstr "Tisk"
5492
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5494 msgid "Printing Error"
5495 msgstr "Chyba tisku"
5496
5497 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5498 #, c-format
5499 msgid "Printing page %d..."
5500 msgstr "Tisk strany %d..."
5501
5502 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5503 msgid "Printing..."
5504 msgstr "Tisk..."
5505
5506 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5507 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5508 msgid "Printout"
5509 msgstr "Výtisk"
5510
5511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5515 msgstr ""
5516 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5517
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5519 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5520 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5521
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5523 msgid "Properties"
5524 msgstr "Vlastnosti"
5525
5526 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5527 msgid "Property"
5528 msgstr "Vlastnost"
5529
5530 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5531 msgid "Property Error"
5532 msgstr "Chyba vlastnosti"
5533
5534 #: ../src/common/paper.cpp:114
5535 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5536 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5537
5538 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5539 msgid "Question"
5540 msgstr "Otázka"
5541
5542 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5543 msgid "Quit"
5544 msgstr "Ukončit"
5545
5546 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "Quit %s"
5549 msgstr "Ukončit"
5550
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5552 msgid "Quit this program"
5553 msgstr "Ukončit tento program"
5554
5555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5556 msgid "RETURN"
5557 msgstr "RETURN"
5558
5559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5560 msgid "RIGHT"
5561 msgstr "DOPRAVA"
5562
5563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5564 #, fuzzy
5565 msgid "RawCtrl+"
5566 msgstr "Ctrl+"
5567
5568 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5569 #, c-format
5570 msgid "Read error on file '%s'"
5571 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5572
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5574 msgid "Ready"
5575 msgstr "&Hotovo"
5576
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5578 msgid "Redo"
5579 msgstr "&Zopakovat"
5580
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5582 msgid "Redo last action"
5583 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5584
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5586 msgid "Refresh"
5587 msgstr "Obnovit"
5588
5589 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5590 #, c-format
5591 msgid "Registry key '%s' already exists."
5592 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5593
5594 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5595 #, c-format
5596 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5597 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5598
5599 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5603 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5604 "operation aborted."
5605 msgstr ""
5606 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5607 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5608 "operace přerušena."
5609
5610 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5611 #, c-format
5612 msgid "Registry value '%s' already exists."
5613 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5614
5615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5617 msgid "Regular"
5618 msgstr "Normální"
5619
5620 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5621 msgid "Relevant entries:"
5622 msgstr "Související položky:"
5623
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5625 msgid "Remove"
5626 msgstr "Odstranit"
5627
5628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5629 msgid "Remove current page from bookmarks"
5630 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5631
5632 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5633 #, c-format
5634 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5635 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5636
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5638 msgid "Rendering failed."
5639 msgstr "Vykreslování selhalo."
5640
5641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5642 msgid "Renumber List"
5643 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5646 msgid "Rep&lace"
5647 msgstr "&Nahradit"
5648
5649 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5650 msgid "Replace"
5651 msgstr "Nahradit"
5652
5653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5654 msgid "Replace &all"
5655 msgstr "N&ahradit vše"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5658 msgid "Replace selection"
5659 msgstr "Nahradit výběr"
5660
5661 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5662 msgid "Replace with:"
5663 msgstr "Nahradit textem: "
5664
5665 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5666 msgid "Required information entry is empty."
5667 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5668
5669 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5670 #, c-format
5671 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5672 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5673
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5675 msgid "Revert to Saved"
5676 msgstr "Vrátit k uloženému"
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5679 msgid "Ridge"
5680 msgstr "Val"
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5685 msgid "Right"
5686 msgstr "Doprava"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5689 msgid "Right margin (mm):"
5690 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5696 msgid "Right-align text."
5697 msgstr "Zarovnat text doprava."
5698
5699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5700 msgid "Roman"
5701 msgstr "Patkové"
5702
5703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5705 msgid "S&tandard bullet name:"
5706 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5707
5708 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5709 msgid "SCROLL_LOCK"
5710 msgstr "SCROLL_LOCK"
5711
5712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5713 msgid "SELECT"
5714 msgstr "VYBRAT"
5715
5716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5717 msgid "SEPARATOR"
5718 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5719
5720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5721 msgid "SNAPSHOT"
5722 msgstr "SNAPSHOT"
5723
5724 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5725 msgid "SPACE"
5726 msgstr "MEZERNÍK"
5727
5728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5729 msgid "SPECIAL"
5730 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5731
5732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5733 msgid "SUBTRACT"
5734 msgstr "MÍNUS"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5737 msgid "Save"
5738 msgstr "Uložit"
5739
5740 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5741 #, c-format
5742 msgid "Save %s file"
5743 msgstr "Uložit soubor %s"
5744
5745 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5746 msgid "Save &As..."
5747 msgstr "Uložit &jako..."
5748
5749 #: ../src/common/docview.cpp:362
5750 msgid "Save As"
5751 msgstr "Uložit jako"
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5754 msgid "Save as"
5755 msgstr "Uložit jako"
5756
5757 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5758 msgid "Save current document"
5759 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5760
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5762 msgid "Save current document with a different filename"
5763 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5764
5765 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5766 msgid "Save log contents to file"
5767 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5768
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5770 msgid "Script"
5771 msgstr "Psací"
5772
5773 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5775 msgid "Search"
5776 msgstr "Hledat"
5777
5778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5779 msgid ""
5780 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5781 "above"
5782 msgstr ""
5783 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5784 "jste zadali"
5785
5786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5787 msgid "Search direction"
5788 msgstr "Směr hledání"
5789
5790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5791 msgid "Search for:"
5792 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5793
5794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5795 msgid "Search in all books"
5796 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5797
5798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5799 msgid "Searching..."
5800 msgstr "Hledám..."
5801
5802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5803 msgid "Sections"
5804 msgstr "Sekce"
5805
5806 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5807 #, c-format
5808 msgid "Seek error on file '%s'"
5809 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5810
5811 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5812 #, c-format
5813 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5814 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5815
5816 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5818 msgid "Select &All"
5819 msgstr "Vybrat &vše"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5822 msgid "Select All"
5823 msgstr "Vybrat vše"
5824
5825 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5826 msgid "Select a document template"
5827 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5828
5829 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5830 msgid "Select a document view"
5831 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5832
5833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5835 msgid "Select regular or bold."
5836 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5837
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5840 msgid "Select regular or italic style."
5841 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5842
5843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5845 msgid "Select underlining or no underlining."
5846 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5847
5848 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5849 msgid "Selection"
5850 msgstr "Výběr"
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5854 msgid "Selects the list level to edit."
5855 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5856
5857 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5858 #, c-format
5859 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5860 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5861
5862 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5863 msgid "Set Cell Style"
5864 msgstr "Nastavit styl buňky"
5865
5866 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5867 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5868 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5869
5870 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5871 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5872 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5873
5874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5875 msgid "Setup..."
5876 msgstr "Nastavení..."
5877
5878 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5879 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5880 msgstr ""
5881 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5882
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5884 msgid "Shift+"
5885 msgstr "Shift+"
5886
5887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5888 msgid "Show &hidden directories"
5889 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5890
5891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5892 msgid "Show &hidden files"
5893 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5894
5895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5896 msgid "Show All"
5897 msgstr "Zobrazit vše"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5900 msgid "Show about dialog"
5901 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5902
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5904 msgid "Show all"
5905 msgstr "Zobraz vše"
5906
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5908 msgid "Show all items in index"
5909 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5910
5911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5912 msgid "Show hidden directories"
5913 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5914
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5916 msgid "Show/hide navigation panel"
5917 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5921 msgid "Shows a Unicode subset."
5922 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5928 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5929 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5933 msgid "Shows a preview of the font settings."
5934 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
5935
5936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5937 msgid "Shows a preview of the font."
5938 msgstr "Zobrazí náhled písma."
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5942 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5943 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
5944
5945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5946 msgid "Shows the font preview."
5947 msgstr "Zobrazí náhled písma."
5948
5949 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5950 msgid "Simple monochrome theme"
5951 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5955 msgid "Single"
5956 msgstr "Jednoduché"
5957
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5960 msgid "Size"
5961 msgstr "Velikost"
5962
5963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5964 msgid "Size:"
5965 msgstr "Velikost:"
5966
5967 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5968 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5969 msgid "Skip"
5970 msgstr "Přeskočit"
5971
5972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5973 msgid "Slant"
5974 msgstr "Skloněné"
5975
5976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5977 msgid "Solid"
5978 msgstr "Plný"
5979
5980 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5981 msgid "Sorry, could not open this file."
5982 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
5983
5984 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5985 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5986 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
5987
5988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5993 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5994 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
5995
5996 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5997 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5998 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
5999
6000 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6001 msgid "Sound data are in unsupported format."
6002 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6003
6004 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6005 #, c-format
6006 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6007 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6010 msgid "Spacing"
6011 msgstr "Řádkování"
6012
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6014 msgid "Spell Check"
6015 msgstr "Kontrola pravopisu"
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6019 msgid "Standard"
6020 msgstr "Standardní"
6021
6022 #: ../src/common/paper.cpp:106
6023 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6024 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6025
6026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6027 msgid "Status:"
6028 msgstr "Stav: "
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6031 msgid "Stop"
6032 msgstr "Zastavit"
6033
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6035 msgid "Strikethrough"
6036 msgstr "Přeškrtnuté"
6037
6038 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6039 #, c-format
6040 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6041 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6044 msgid "Style"
6045 msgstr "Styl"
6046
6047 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6048 msgid "Style Organiser"
6049 msgstr "Organizátor stylů"
6050
6051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6052 msgid "Style:"
6053 msgstr "Styl:"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6056 msgid "Subscrip&t"
6057 msgstr "Dolní inde&x"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6060 msgid "Supe&rscript"
6061 msgstr "Ho&rní index"
6062
6063 #: ../src/common/paper.cpp:152
6064 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6065 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6066
6067 #: ../src/common/paper.cpp:153
6068 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6069 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6070
6071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6072 msgid "Swiss"
6073 msgstr "Bezpatkové"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6077 msgid "Symbol"
6078 msgstr "Symbol"
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6082 msgid "Symbol &font:"
6083 msgstr "Symbolové &písmo:"
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6086 msgid "TAB"
6087 msgstr "TAB"
6088
6089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6090 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6091 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6092 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6093
6094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6095 msgid "TIFF: Error loading image."
6096 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6097
6098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6099 msgid "TIFF: Error reading image."
6100 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6101
6102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6103 msgid "TIFF: Error saving image."
6104 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6105
6106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6107 msgid "TIFF: Error writing image."
6108 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6109
6110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6111 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6112 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6115 msgid "Table Properties"
6116 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6117
6118 #: ../src/common/paper.cpp:147
6119 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6120 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6121
6122 #: ../src/common/paper.cpp:104
6123 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6124 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6127 msgid "Tabs"
6128 msgstr "Panely"
6129
6130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6131 msgid "Teletype"
6132 msgstr "Neproporcionální"
6133
6134 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6135 msgid "Templates"
6136 msgstr "Šablony"
6137
6138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6139 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6140 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6141
6142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6143 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6144 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6145
6146 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6147 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6148 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6149
6150 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6151 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6152 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6158 msgid "The available bullet styles."
6159 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6163 msgid "The available styles."
6164 msgstr "Dostupné styly"
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6167 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6168 msgid "The background colour."
6169 msgstr "Barva pozadí."
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6173 msgid "The bottom margin size."
6174 msgstr "Velikost okraje dole."
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6178 msgid "The bottom padding size."
6179 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6189 msgid "The bullet character."
6190 msgstr "Znak odrážky."
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6194 msgid "The character code."
6195 msgstr "Kód znaku."
6196
6197 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6201 "another charset to replace it with or choose\n"
6202 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6203 msgstr ""
6204 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6205 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6206 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6207
6208 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6209 #, c-format
6210 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6211 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6214 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6215 msgid "The default style for the next paragraph."
6216 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6217
6218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "The directory '%s' does not exist\n"
6222 "Create it now?"
6223 msgstr ""
6224 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6225 "Chcete ho vytvořit?"
6226
6227 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6231 "truncated if printed.\n"
6232 "\n"
6233 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6234 msgstr ""
6235 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6236 "vytisknut.\n"
6237 "\n"
6238 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6239
6240 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6244 "It has been removed from the most recently used files list."
6245 msgstr ""
6246 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6247 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6253 msgid "The first line indent."
6254 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6255
6256 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6257 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6258 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6259
6260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6261 msgid "The font colour."
6262 msgstr "Barva písma"
6263
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6265 msgid "The font family."
6266 msgstr "Rodina písma"
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6270 msgid "The font from which to take the symbol."
6271 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6272
6273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6275 msgid "The font point size."
6276 msgstr "Velikost písma v bodech."
6277
6278 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6279 msgid "The font size in points."
6280 msgstr "Velikost písma v bodech."
6281
6282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6283 msgid "The font style."
6284 msgstr "Styl písma"
6285
6286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6287 msgid "The font weight."
6288 msgstr "Tučnost písma"
6289
6290 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6291 #, c-format
6292 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6293 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6299 msgid "The left indent."
6300 msgstr "Odsazení zleva."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6304 msgid "The left margin size."
6305 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6309 msgid "The left padding size."
6310 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6316 msgid "The line spacing."
6317 msgstr "Řádkování."
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6321 msgid "The list item number."
6322 msgstr "Číslo položky seznamu."
6323
6324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6325 msgid "The locale ID is unknown."
6326 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6330 msgid "The object height."
6331 msgstr "Výška objektu."
6332
6333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6335 #, fuzzy
6336 msgid "The object maximum height."
6337 msgstr "Výška objektu."
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6341 #, fuzzy
6342 msgid "The object maximum width."
6343 msgstr "Šířka objektu."
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6347 #, fuzzy
6348 msgid "The object minimum width."
6349 msgstr "Šířka objektu."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The object minmum height."
6355 msgstr "Výška objektu."
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6359 msgid "The object width."
6360 msgstr "Šířka objektu."
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6364 msgid "The outline level."
6365 msgstr "Úroveň odstavce"
6366
6367 #: ../src/common/log.cpp:284
6368 #, c-format
6369 msgid "The previous message repeated %lu time."
6370 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6371 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6372 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6373 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6374
6375 #: ../src/common/log.cpp:277
6376 msgid "The previous message repeated once."
6377 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6378
6379 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6380 msgid "The print dialog returned an error."
6381 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6385 msgid "The range to show."
6386 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6387
6388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6389 msgid ""
6390 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6391 "private information,\n"
6392 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6393 msgstr ""
6394 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6395 "obsahuje citlivé informace,\n"
6396 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6397
6398 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6399 #, c-format
6400 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6401 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6407 msgid "The right indent."
6408 msgstr "Odsazení zprava."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6412 msgid "The right margin size."
6413 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6417 msgid "The right padding size."
6418 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6423 msgid "The spacing after the paragraph."
6424 msgstr "Mezera za odstavcem."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6430 msgid "The spacing before the paragraph."
6431 msgstr "Mezera před odstavcem."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6434 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6435 msgid "The style name."
6436 msgstr "Jméno stylu."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6440 msgid "The style on which this style is based."
6441 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6445 msgid "The style preview."
6446 msgstr "Náhled stylu."
6447
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6449 msgid "The system cannot find the file specified."
6450 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6454 msgid "The tab position."
6455 msgstr "Pozice tabulátoru"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6458 msgid "The tab positions."
6459 msgstr "Pozice tabulátorů."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6462 msgid "The text couldn't be saved."
6463 msgstr "Text nelze uložit."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6467 msgid "The top margin size."
6468 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6472 msgid "The top padding size."
6473 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6474
6475 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6476 #, c-format
6477 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6478 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6479
6480 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6484 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6485 msgstr ""
6486 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6487 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6491 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6492 msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
6493
6494 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6495 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6496 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6497
6498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6499 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6500 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6503 msgid ""
6504 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6505 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6506
6507 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6508 msgid ""
6509 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6510 "when it is printed."
6511 msgstr ""
6512 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6513
6514 #: ../src/common/image.cpp:2517
6515 #, c-format
6516 msgid "This is not a %s."
6517 msgstr "Toto není %s."
6518
6519 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6520 msgid "This platform does not support background transparency."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6524 msgid ""
6525 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6526 "with GTK+ 2.12 or newer."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6530 msgid ""
6531 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6532 "comctl32.dll"
6533 msgstr ""
6534 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6535 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6536
6537 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6538 msgid ""
6539 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6540 "storage"
6541 msgstr ""
6542 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6543 "úložiště vláken"
6544
6545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6546 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6547 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6548
6549 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6550 msgid ""
6551 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6552 "local storage"
6553 msgstr ""
6554 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6555 "úložiště vláken"
6556
6557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6558 msgid "Thread priority setting is ignored."
6559 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6560
6561 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6562 msgid "Tile &Horizontally"
6563 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6564
6565 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6566 msgid "Tile &Vertically"
6567 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6568
6569 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6570 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6571 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6572
6573 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6574 msgid "Timer creation failed."
6575 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6576
6577 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6578 msgid "Tip of the Day"
6579 msgstr "Tip dne"
6580
6581 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6582 msgid "Tips not available, sorry!"
6583 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6584
6585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6586 msgid "To:"
6587 msgstr "Do:"
6588
6589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6590 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6591 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6594 msgid "Too many EndStyle calls!"
6595 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6596
6597 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6598 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6599 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6604 msgid "Top"
6605 msgstr "Nahoru"
6606
6607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6608 msgid "Top margin (mm):"
6609 msgstr "Horní okraj (mm):"
6610
6611 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6612 msgid "Translations by "
6613 msgstr "Překlad "
6614
6615 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6616 msgid "Translators"
6617 msgstr "Překladatelé"
6618
6619 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6620 msgid "True"
6621 msgstr "Pravda"
6622
6623 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6624 #, c-format
6625 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6626 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6627
6628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6629 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6630 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6631
6632 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6633 msgid "Type"
6634 msgstr "Typ"
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6638 msgid "Type a font name."
6639 msgstr "Zadejte název písma."
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6643 msgid "Type a size in points."
6644 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6645
6646 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6647 #, c-format
6648 msgid "Type mismatch in argument %u."
6649 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6650
6651 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6653 msgid "Type must have enum - long conversion"
6654 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6655
6656 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6660 "\"%s\"."
6661 msgstr ""
6662 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%"
6663 "s\"."
6664
6665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6666 msgid "UP"
6667 msgstr "NAHORU"
6668
6669 #: ../src/common/paper.cpp:135
6670 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6671 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6672
6673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6674 msgid "US-ASCII"
6675 msgstr "US-ASCII"
6676
6677 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6678 msgid "Unable to add inotify watch"
6679 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6680
6681 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6682 msgid "Unable to add kqueue watch"
6683 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6684
6685 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6686 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6687 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6688
6689 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6690 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6691 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6692
6693 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6694 msgid "Unable to close inotify instance"
6695 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6696
6697 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6698 #, c-format
6699 msgid "Unable to close path '%s'"
6700 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6701
6702 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6703 #, c-format
6704 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6705 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6706
6707 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6708 msgid "Unable to create I/O completion port"
6709 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6710
6711 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6712 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6713 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6714
6715 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6716 msgid "Unable to create inotify instance"
6717 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6718
6719 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6720 msgid "Unable to create kqueue instance"
6721 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6722
6723 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6724 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6725 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6726
6727 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6728 msgid "Unable to get events from kqueue"
6729 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6730
6731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6732 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6733 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6734
6735 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6736 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6737 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6738
6739 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6740 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6741 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6742
6743 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6744 #, c-format
6745 msgid "Unable to open path '%s'"
6746 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6747
6748 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6749 #, c-format
6750 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6751 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6752
6753 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6754 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6755 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6756
6757 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6758 msgid "Unable to post completion status"
6759 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6760
6761 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6762 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6763 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6764
6765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6766 msgid "Unable to remove inotify watch"
6767 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6768
6769 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6770 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6771 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6772
6773 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6774 #, c-format
6775 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6776 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6777
6778 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6779 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6780 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6781
6782 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6783 msgid "Undelete"
6784 msgstr "Obnovit smazané"
6785
6786 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6787 msgid "Underline"
6788 msgstr "Podtržení"
6789
6790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6791 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6792 msgid "Underlined"
6793 msgstr "Podtržené"
6794
6795 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6796 msgid "Undo"
6797 msgstr "&Zpět"
6798
6799 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6800 msgid "Undo last action"
6801 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6802
6803 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6804 #, c-format
6805 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6806 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6807
6808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6809 #, c-format
6810 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6811 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6812
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6814 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6815 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6816
6817 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6818 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6819 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6820
6821 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6822 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6823 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6824 msgid "Unicode"
6825 msgstr "Unicode"
6826
6827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6828 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6829 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6830
6831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6832 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6833 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6834
6835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6836 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6837 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6838
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6840 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6841 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6842
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6844 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6845 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6846
6847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6848 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6849 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6850
6851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6852 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6853 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6854
6855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6856 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6857 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6858
6859 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6860 msgid "Unindent"
6861 msgstr "Zrušit odsazení"
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6865 msgid "Units for the bottom border width."
6866 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6867
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6870 msgid "Units for the bottom margin."
6871 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6872
6873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6875 msgid "Units for the bottom outline width."
6876 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6880 msgid "Units for the bottom padding."
6881 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6885 msgid "Units for the left border width."
6886 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
6887
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6890 msgid "Units for the left margin."
6891 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6895 msgid "Units for the left outline width."
6896 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6900 msgid "Units for the left padding."
6901 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Units for the maximum object height."
6907 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
6908
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Units for the maximum object width."
6913 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Units for the minimum object height."
6919 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Units for the minimum object width."
6925 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6929 msgid "Units for the object height."
6930 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6934 msgid "Units for the object offset."
6935 msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6939 msgid "Units for the object width."
6940 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
6941
6942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6944 msgid "Units for the right border width."
6945 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6949 msgid "Units for the right margin."
6950 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6954 msgid "Units for the right outline width."
6955 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6959 msgid "Units for the right padding."
6960 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6964 msgid "Units for the top border width."
6965 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6969 msgid "Units for the top margin."
6970 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6974 msgid "Units for the top outline width."
6975 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6979 msgid "Units for the top padding."
6980 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
6981
6982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6983 msgid "Unknown"
6984 msgstr "Neznámo"
6985
6986 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6987 #, c-format
6988 msgid "Unknown DDE error %08x"
6989 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
6990
6991 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6992 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6993 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
6994
6995 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
6996 #, c-format
6997 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6998 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
6999
7000 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7001 #, c-format
7002 msgid "Unknown Property %s"
7003 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7004
7005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7006 #, c-format
7007 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7008 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7009
7010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7011 msgid "Unknown data format"
7012 msgstr "Neznámy formát dat"
7013
7014 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7015 msgid "Unknown dynamic library error"
7016 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7019 #, c-format
7020 msgid "Unknown encoding (%d)"
7021 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7022
7023 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7024 #, c-format
7025 msgid "Unknown error %08x"
7026 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7027
7028 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7029 msgid "Unknown exception"
7030 msgstr "Neznámá výjimka"
7031
7032 #: ../src/common/image.cpp:2502
7033 msgid "Unknown image data format."
7034 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7035
7036 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7037 #, c-format
7038 msgid "Unknown long option '%s'"
7039 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7040
7041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7042 msgid "Unknown name or named argument."
7043 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7044
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7046 #, c-format
7047 msgid "Unknown option '%s'"
7048 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7049
7050 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7051 #, c-format
7052 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7053 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7054
7055 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7056 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7057 msgid "Unnamed command"
7058 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7059
7060 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7061 msgid "Unspecified"
7062 msgstr "Neurčeno"
7063
7064 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7065 msgid "Unsupported clipboard format."
7066 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7067
7068 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7069 #, c-format
7070 msgid "Unsupported theme '%s'."
7071 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7072
7073 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7074 msgid "Up"
7075 msgstr "Nahoru"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7079 msgid "Upper case letters"
7080 msgstr "Velká písmena"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7084 msgid "Upper case roman numerals"
7085 msgstr "Velké římské číslice"
7086
7087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7088 #, c-format
7089 msgid "Usage: %s"
7090 msgstr "Použití: %s"
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7093 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7096 msgid "Use the current alignment setting."
7097 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7098
7099 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7100 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7101 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7102
7103 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7104 msgid "Validation conflict"
7105 msgstr "Konflikt validace"
7106
7107 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7108 msgid "Value"
7109 msgstr "Hodnota"
7110
7111 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7112 #, c-format
7113 msgid "Value must be %s or higher."
7114 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7115
7116 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7117 #, c-format
7118 msgid "Value must be %s or less."
7119 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7120
7121 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7122 #, c-format
7123 msgid "Value must be between %s and %s."
7124 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7125
7126 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7127 msgid "Version "
7128 msgstr "Verze"
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7131 msgid "Vertical &Offset:"
7132 msgstr "&Svislé posunutí:"
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7136 msgid "Vertical alignment."
7137 msgstr "Svislé zarovnání."
7138
7139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7140 msgid "View files as a detailed view"
7141 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7142
7143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7144 msgid "View files as a list view"
7145 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7146
7147 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7148 msgid "Views"
7149 msgstr "Pohledy"
7150
7151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7152 msgid "WINDOWS_LEFT"
7153 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7154
7155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7156 msgid "WINDOWS_MENU"
7157 msgstr "WINDOWS_MENU"
7158
7159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7160 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7161 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7162
7163 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7164 #, c-format
7165 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7166 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7167
7168 #: ../src/common/log.cpp:230
7169 msgid "Warning: "
7170 msgstr "Varování: "
7171
7172 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7173 msgid "Weight"
7174 msgstr "Tučnost"
7175
7176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7177 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7178 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7179
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7181 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7182 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7183
7184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7185 msgid "Whether the font is underlined."
7186 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7187
7188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7189 msgid "Whole word"
7190 msgstr "Pouze celá slova"
7191
7192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7193 msgid "Whole words only"
7194 msgstr "Pouze celá slova"
7195
7196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7197 msgid "Win32 theme"
7198 msgstr "Téma Win32"
7199
7200 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7201 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7202 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7203
7204 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7205 msgid "Windows 2000"
7206 msgstr "Windows 2000"
7207
7208 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7209 msgid "Windows 7"
7210 msgstr "Windows 7"
7211
7212 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7213 msgid "Windows 95"
7214 msgstr "Windows 95"
7215
7216 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7217 msgid "Windows 95 OSR2"
7218 msgstr "Windows 95 OSR2"
7219
7220 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7221 msgid "Windows 98"
7222 msgstr "Windows 98"
7223
7224 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7225 msgid "Windows 98 SE"
7226 msgstr "Windows 98 SE"
7227
7228 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7229 #, c-format
7230 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7231 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7232
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7234 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7235 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7236
7237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7238 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7239 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7240
7241 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7242 #, c-format
7243 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7244 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7245
7246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7247 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7248 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7249
7250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7251 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7252 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7253
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7255 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7256 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7257
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7259 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7260 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7261
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7263 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7264 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7267 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7268 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7269
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7271 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7272 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7273
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7275 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7276 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7277
7278 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7279 msgid "Windows ME"
7280 msgstr "Windows ME"
7281
7282 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7283 #, c-format
7284 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7285 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7286
7287 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7288 msgid "Windows Server 2003"
7289 msgstr "Windows Server 2003"
7290
7291 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7292 msgid "Windows Server 2008"
7293 msgstr "Windows Server 2008"
7294
7295 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7296 msgid "Windows Server 2008 R2"
7297 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7298
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7300 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7301 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7302
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7304 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7305 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7308 msgid "Windows Vista"
7309 msgstr "Windows Vista"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7312 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7313 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7316 msgid "Windows XP"
7317 msgstr "Windows XP"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7320 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7321 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7324 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7325 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7326
7327 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7328 #, c-format
7329 msgid "Write error on file '%s'"
7330 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7331
7332 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7333 #, c-format
7334 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7335 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7336
7337 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7338 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7339 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7340
7341 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7342 #, c-format
7343 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7344 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7345
7346 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7347 msgid "XPM: incorrect header format!"
7348 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7349
7350 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7351 #, c-format
7352 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7353 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7354
7355 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7356 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7357 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7358
7359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7360 #, c-format
7361 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7362 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7363
7364 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7365 msgid "Yes"
7366 msgstr "Ano"
7367
7368 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7369 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7370 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7371
7372 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7373 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7374 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7375
7376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7377 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7378 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7379
7380 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7381 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7382 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7383
7384 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7385 msgid "Zoom &In"
7386 msgstr "Př&iblížit"
7387
7388 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7389 msgid "Zoom &Out"
7390 msgstr "&Oddálit"
7391
7392 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7393 msgid "Zoom In"
7394 msgstr "Přiblížit"
7395
7396 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7397 msgid "Zoom Out"
7398 msgstr "Oddálit"
7399
7400 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7401 msgid "Zoom to &Fit"
7402 msgstr "Při&způsobit"
7403
7404 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7405 msgid "Zoom to Fit"
7406 msgstr "Přizpůsobit"
7407
7408 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7409 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7410 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7411
7412 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7413 msgid ""
7414 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7415 "function,\n"
7416 "or an invalid instance identifier\n"
7417 "was passed to a DDEML function."
7418 msgstr ""
7419 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7420 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7421 "instance."
7422
7423 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7424 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7425 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7426
7427 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7428 msgid "a memory allocation failed."
7429 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7430
7431 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7432 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7433 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7434
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7436 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7437 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7438
7439 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7440 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7441 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7442
7443 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7444 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7445 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7446
7447 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7448 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7449 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7450
7451 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7452 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7453 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7454
7455 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7456 msgid ""
7457 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7458 "that was terminated by the client, or the server\n"
7459 "terminated before completing a transaction."
7460 msgstr ""
7461 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7462 "transakci, nebo se server před\n"
7463 "dokončením transakce ukončil ."
7464
7465 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7466 msgid "a transaction failed."
7467 msgstr "transakce se nepodařila."
7468
7469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7470 msgid "alt"
7471 msgstr "alt"
7472
7473 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7474 msgid ""
7475 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7476 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7477 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7478 "attempted to perform server transactions."
7479 msgstr ""
7480 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7481 "pokusila o přenos DDE,\n"
7482 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7483 "o přenos přes server."
7484
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7486 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7487 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7488
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7490 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7491 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7492
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7494 msgid ""
7495 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7496 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7497 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7498 msgstr ""
7499 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7500 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7501 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7502
7503 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7504 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7505 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7506
7507 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7508 #, c-format
7509 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7510 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7511
7512 #: ../src/html/chm.cpp:330
7513 msgid "bad arguments to library function"
7514 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7515
7516 #: ../src/html/chm.cpp:342
7517 msgid "bad signature"
7518 msgstr "špatný podpis"
7519
7520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7521 msgid "bad zipfile offset to entry"
7522 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7523
7524 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7525 msgid "binary"
7526 msgstr "binární"
7527
7528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7529 msgid "bold"
7530 msgstr "tučné"
7531
7532 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7533 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7534 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7535
7536 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7537 #, c-format
7538 msgid "build %lu"
7539 msgstr "sestavení %lu"
7540
7541 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7542 #, c-format
7543 msgid "can't close file '%s'"
7544 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7545
7546 #: ../src/common/file.cpp:279
7547 #, c-format
7548 msgid "can't close file descriptor %d"
7549 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7550
7551 #: ../src/common/file.cpp:577
7552 #, c-format
7553 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7554 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7555
7556 #: ../src/common/file.cpp:213
7557 #, c-format
7558 msgid "can't create file '%s'"
7559 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7560
7561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7562 #, c-format
7563 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7564 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7565
7566 #: ../src/common/file.cpp:480
7567 #, c-format
7568 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7569 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7570
7571 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7572 #, c-format
7573 msgid "can't execute '%s'"
7574 msgstr "nelze spustit '%s'"
7575
7576 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7577 msgid "can't find central directory in zip"
7578 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7579
7580 #: ../src/common/file.cpp:450
7581 #, c-format
7582 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7583 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7584
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7586 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7587 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7588
7589 #: ../src/common/file.cpp:351
7590 #, c-format
7591 msgid "can't flush file descriptor %d"
7592 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7593
7594 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7595 #, c-format
7596 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7597 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7598
7599 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7600 msgid "can't load any font, aborting"
7601 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7602
7603 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7604 #, c-format
7605 msgid "can't open file '%s'"
7606 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7607
7608 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7609 #, c-format
7610 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7611 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7612
7613 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7614 #, c-format
7615 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7616 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7617
7618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7619 msgid "can't open user configuration file."
7620 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7621
7622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7623 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7624 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7625
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7627 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7628 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7629
7630 #: ../src/common/file.cpp:303
7631 #, c-format
7632 msgid "can't read from file descriptor %d"
7633 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7634
7635 #: ../src/common/file.cpp:572
7636 #, c-format
7637 msgid "can't remove file '%s'"
7638 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7639
7640 #: ../src/common/file.cpp:589
7641 #, c-format
7642 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7643 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7644
7645 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7646 #, c-format
7647 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7648 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7649
7650 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7651 #, c-format
7652 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7653 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7654
7655 #: ../src/common/file.cpp:319
7656 #, c-format
7657 msgid "can't write to file descriptor %d"
7658 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7659
7660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7661 msgid "can't write user configuration file."
7662 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7663
7664 #: ../src/html/chm.cpp:346
7665 msgid "checksum error"
7666 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7667
7668 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7669 msgid "checksum failure reading tar header block"
7670 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7671
7672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7695 msgid "cm"
7696 msgstr "cm"
7697
7698 #: ../src/html/chm.cpp:348
7699 msgid "compression error"
7700 msgstr "chyba komprese"
7701
7702 #: ../src/common/regex.cpp:240
7703 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7704 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7705
7706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7707 msgid "ctrl"
7708 msgstr "ctrl"
7709
7710 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7711 msgid "date"
7712 msgstr "datum"
7713
7714 #: ../src/html/chm.cpp:350
7715 msgid "decompression error"
7716 msgstr "chyba dekomprese"
7717
7718 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7719 msgid "default"
7720 msgstr "výchozí"
7721
7722 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7723 msgid "double"
7724 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7725
7726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7727 msgid "dump of the process state (binary)"
7728 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7729
7730 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7731 msgid "eighteenth"
7732 msgstr "osmnáctého"
7733
7734 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7735 msgid "eighth"
7736 msgstr "osmého"
7737
7738 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7739 msgid "eleventh"
7740 msgstr "jedenáctého"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7743 #, c-format
7744 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7745 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7746
7747 #: ../src/html/chm.cpp:344
7748 msgid "error in data format"
7749 msgstr "chyba ve formátu data."
7750
7751 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7752 #, c-format
7753 msgid "error opening '%s'"
7754 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7755
7756 #: ../src/html/chm.cpp:332
7757 msgid "error opening file"
7758 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7759
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7761 msgid "error reading zip central directory"
7762 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7763
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7765 msgid "error reading zip local header"
7766 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7767
7768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7769 #, c-format
7770 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7771 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7772
7773 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7774 #, c-format
7775 msgid "failed to flush the file '%s'"
7776 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7777
7778 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7779 msgid "fifteenth"
7780 msgstr "patnáctého"
7781
7782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7783 msgid "fifth"
7784 msgstr "pátého"
7785
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7787 #, c-format
7788 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7789 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7790
7791 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7792 #, c-format
7793 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7794 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7795
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7797 #, c-format
7798 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7799 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7800
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7802 #, c-format
7803 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7804 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7805
7806 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7807 #, c-format
7808 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7809 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7810
7811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7812 msgid "files"
7813 msgstr "soubory"
7814
7815 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7816 msgid "first"
7817 msgstr "prvního"
7818
7819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7820 msgid "font size"
7821 msgstr "velikost písma"
7822
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7824 msgid "fourteenth"
7825 msgstr "čtrnáctého"
7826
7827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7828 msgid "fourth"
7829 msgstr "čtvrtého"
7830
7831 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7832 msgid "generate verbose log messages"
7833 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7834
7835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7837 msgid "image"
7838 msgstr "obrázek"
7839
7840 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7841 msgid "incomplete header block in tar"
7842 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7843
7844 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7845 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7846 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7847
7848 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7849 msgid "incorrect size given for tar entry"
7850 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7851
7852 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7853 msgid "invalid data in extended tar header"
7854 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7855
7856 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7857 msgid "invalid message box return value"
7858 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7859
7860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7861 msgid "invalid zip file"
7862 msgstr "neplatný zip soubor"
7863
7864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7865 msgid "italic"
7866 msgstr "kurzíva"
7867
7868 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7869 msgid "light"
7870 msgstr "tenké"
7871
7872 #: ../src/common/intl.cpp:296
7873 #, c-format
7874 msgid "locale '%s' cannot be set."
7875 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
7876
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7878 msgid "midnight"
7879 msgstr "půlnoc"
7880
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7882 msgid "nineteenth"
7883 msgstr "devatenáctého"
7884
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7886 msgid "ninth"
7887 msgstr "devátého"
7888
7889 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7890 msgid "no DDE error."
7891 msgstr "žádná chyba DDE."
7892
7893 #: ../src/html/chm.cpp:328
7894 msgid "no error"
7895 msgstr "bez chyb"
7896
7897 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7898 #, c-format
7899 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7900 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
7901
7902 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7903 msgid "noname"
7904 msgstr "bezejmenná"
7905
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7907 msgid "noon"
7908 msgstr "poledne"
7909
7910 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7911 msgid "normal"
7912 msgstr "normální"
7913
7914 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7915 msgid "not implemented"
7916 msgstr "nezavedeno"
7917
7918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7919 msgid "num"
7920 msgstr "číslo"
7921
7922 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7923 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7924 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
7925
7926 #: ../src/html/chm.cpp:340
7927 msgid "out of memory"
7928 msgstr "nedostatek paměti."
7929
7930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7936 msgid "percent"
7937 msgstr "procent"
7938
7939 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7940 msgid "process context description"
7941 msgstr "popis kontextu procesu"
7942
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7967 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8012 msgid "px"
8013 msgstr "px"
8014
8015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8016 #, fuzzy
8017 msgid "rawctrl"
8018 msgstr "ctrl"
8019
8020 #: ../src/html/chm.cpp:334
8021 msgid "read error"
8022 msgstr "chyba při čteni"
8023
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8025 #, c-format
8026 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8027 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8028
8029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8030 #, c-format
8031 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8032 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8033
8034 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8035 msgid "reentrancy problem."
8036 msgstr "problém reentrance."
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8039 msgid "second"
8040 msgstr "druhého"
8041
8042 #: ../src/html/chm.cpp:338
8043 msgid "seek error"
8044 msgstr "chyba při hledání"
8045
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8047 msgid "seventeenth"
8048 msgstr "sedmnáctého"
8049
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8051 msgid "seventh"
8052 msgstr "sedmého"
8053
8054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8055 msgid "shift"
8056 msgstr "shift"
8057
8058 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8059 msgid "show this help message"
8060 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8061
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8063 msgid "sixteenth"
8064 msgstr "šestnáctého"
8065
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8067 msgid "sixth"
8068 msgstr "šestého"
8069
8070 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8071 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8072 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8073
8074 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8075 msgid "specify the theme to use"
8076 msgstr "určí, jaké téma použít"
8077
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8079 msgid "standard/circle"
8080 msgstr "standardní/kruh"
8081
8082 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8083 msgid "standard/circle-outline"
8084 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8085
8086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8087 msgid "standard/diamond"
8088 msgstr "standardní/kosočtverec"
8089
8090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8091 msgid "standard/square"
8092 msgstr "standardní/čtverec"
8093
8094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8095 msgid "standard/triangle"
8096 msgstr "standardní/trojúhelník"
8097
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8099 msgid "stored file length not in Zip header"
8100 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8101
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8103 msgid "str"
8104 msgstr "řetězec"
8105
8106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8107 #, fuzzy
8108 msgid "strikethrough"
8109 msgstr "Přeškrtnuté"
8110
8111 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8112 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8113 msgid "tar entry not open"
8114 msgstr "záznam tar není otevřen"
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8117 msgid "tenth"
8118 msgstr "desátého"
8119
8120 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8121 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8122 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8123
8124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8125 msgid "third"
8126 msgstr "třetího"
8127
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8129 msgid "thirteenth"
8130 msgstr "třináctého"
8131
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8133 msgid "today"
8134 msgstr "dnes"
8135
8136 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8137 msgid "tomorrow"
8138 msgstr "zítra"
8139
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8141 #, c-format
8142 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8143 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8144
8145 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8146 msgid "translator-credits"
8147 msgstr "překladatel-poděkování"
8148
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8150 msgid "twelfth"
8151 msgstr "dvanáctého"
8152
8153 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8154 msgid "twentieth"
8155 msgstr "dvacátého"
8156
8157 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8158 msgid "underlined"
8159 msgstr "podtržené"
8160
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8162 #, c-format
8163 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8164 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8165
8166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8167 msgid "unexpected end of file"
8168 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8169
8170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8171 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8172 msgid "unknown"
8173 msgstr "neznámý"
8174
8175 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8176 #, c-format
8177 msgid "unknown class %s"
8178 msgstr "neznámá třida %s"
8179
8180 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8181 msgid "unknown error"
8182 msgstr "neznámá chyba"
8183
8184 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8185 #, c-format
8186 msgid "unknown error (error code %08x)."
8187 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8188
8189 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8190 msgid "unknown seek origin"
8191 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8192
8193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8194 #, c-format
8195 msgid "unknown-%d"
8196 msgstr "neznámé-%d"
8197
8198 #: ../src/common/docview.cpp:509
8199 msgid "unnamed"
8200 msgstr "nepojmenovaný"
8201
8202 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8203 #, c-format
8204 msgid "unnamed%d"
8205 msgstr "nepojmenovaný%d"
8206
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8208 msgid "unsupported Zip compression method"
8209 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8210
8211 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8212 #, c-format
8213 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8214 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8215
8216 #: ../src/html/chm.cpp:336
8217 msgid "write error"
8218 msgstr "chyba při zápisu"
8219
8220 #: ../src/common/time.cpp:331
8221 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8222 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8223
8224 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8225 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8226 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8227
8228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8229 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8230 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8231
8232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8233 msgid "wxWidget's control not initialized."
8234 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8235
8236 #: ../src/motif/app.cpp:246
8237 #, c-format
8238 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8239 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8240
8241 #: ../src/x11/app.cpp:165
8242 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8243 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8246 msgid "xxxx"
8247 msgstr "xxxx"
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8250 msgid "yesterday"
8251 msgstr "včera"
8252
8253 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8254 #, c-format
8255 msgid "zlib error %d"
8256 msgstr "chyba zlib %d"
8257
8258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8260 msgid "~"
8261 msgstr "~"
8262
8263 #~ msgid "&Save..."
8264 #~ msgstr "&Uložit..."
8265
8266 #~ msgid "About "
8267 #~ msgstr "O"
8268
8269 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8270 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8271
8272 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8273 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8274
8275 #~ msgid "Cannot initialize display."
8276 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8277
8278 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8279 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8280
8281 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8282 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8283
8284 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8285 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8286
8287 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8288 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8289
8290 #~ msgid "File %s does not exist."
8291 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8292
8293 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8294 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8295
8296 #~ msgid "Paper Size"
8297 #~ msgstr "Velikost papíru"
8298
8299 #~ msgid "%s"
8300 #~ msgstr "%s"
8301
8302 #~ msgid "&Goto..."
8303 #~ msgstr "&Přejít..."
8304
8305 #~ msgid "<<"
8306 #~ msgstr "<<"
8307
8308 #~ msgid ">>"
8309 #~ msgstr ">>"
8310
8311 #~ msgid ">>|"
8312 #~ msgstr ">>|"
8313
8314 #~ msgid "Added item is invalid."
8315 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8316
8317 #~ msgid "BIG5"
8318 #~ msgstr "BIG5"
8319
8320 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8321 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8322
8323 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8324 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8325
8326 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8327 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8328
8329 #~ msgid "Changed item is invalid."
8330 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8331
8332 #~ msgid "Click to cancel this window."
8333 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8334
8335 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8336 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8337
8338 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8339 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8340
8341 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8342 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8343
8344 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8345 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8346
8347 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8348 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8349
8350 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8351 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8352
8353 #~ msgid "Elapsed time:"
8354 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8355
8356 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8357 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8358
8359 #~ msgid "Estimated time:"
8360 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8361
8362 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8363 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8364
8365 #~ msgid "GB-2312"
8366 #~ msgstr "GB-2312"
8367
8368 #~ msgid "Goto Page"
8369 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8370
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8373 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8376 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8377
8378 #~ msgid "I64"
8379 #~ msgstr "I64"
8380
8381 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8382 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8383
8384 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8385 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8386
8387 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8388 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8389
8390 #~ msgid "No model associated with control."
8391 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8392
8393 #~ msgid "Owner not initialized."
8394 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8395
8396 #~ msgid "Passed item is invalid."
8397 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8398
8399 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8400 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8401
8402 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8403 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8404
8405 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8406 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8407
8408 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8409 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8410
8411 #~ msgid "Print previe&w"
8412 #~ msgstr "Náhle&d tisku"
8413
8414 #~ msgid "Remaining time:"
8415 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8416
8417 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8418 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8419
8420 #~ msgid ""
8421 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8422 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8426 #~ "already exists"
8427 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8431 #~ "already exists"
8432 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8433
8434 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8435 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8436
8437 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8438 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8439
8440 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8441 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8442
8443 #~ msgid "Update"
8444 #~ msgstr "Aktualizovat"
8445
8446 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8447 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8448
8449 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8450 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8451
8452 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8453 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8454
8455 #~ msgid "Warning"
8456 #~ msgstr "Varování"
8457
8458 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8459 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8460
8461 #~ msgid "delegate has no type info"
8462 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8463
8464 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8465 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8466
8467 #~ msgid "|<<"
8468 #~ msgstr "|<<"
8469
8470 #~ msgid "%.*f GB"
8471 #~ msgstr "%.*f GB"
8472
8473 #~ msgid "%.*f MB"
8474 #~ msgstr "%.*f MB"
8475
8476 #~ msgid "%.*f TB"
8477 #~ msgstr "%.*f TB"
8478
8479 #~ msgid "%.*f kB"
8480 #~ msgstr "%.*f kB"
8481
8482 #~ msgid "%s B"
8483 #~ msgstr "%s B"
8484
8485 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8486 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8490 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8491
8492 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8493 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8494
8495 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8496 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8497
8498 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8499 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8500
8501 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8502 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8506 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8510 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8514 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8518 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8519
8520 #~ msgid "Fatal error"
8521 #~ msgstr "Kritická chyba"
8522
8523 #~ msgid "Fatal error: "
8524 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8525
8526 #~ msgid "Help : %s"
8527 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8528
8529 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8530 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8531
8532 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8533 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8534
8535 #~ msgid "Program aborted."
8536 #~ msgstr "Program přerušen."
8537
8538 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8539 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8540
8541 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8542 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8543
8544 #~ msgid "Search!"
8545 #~ msgstr "Hledat!"
8546
8547 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8548 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8549
8550 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8551 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8552
8553 #~ msgid "Status: "
8554 #~ msgstr "Status: "
8555
8556 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8557 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8558
8559 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8560 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8561
8562 #~ msgid "Unknown style flag "
8563 #~ msgstr "Neznámý styl "
8564
8565 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8566 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8570 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8571
8572 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8573 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8578 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8579
8580 #~ msgid "[EMPTY]"
8581 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8582
8583 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8584 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "encoding %i"
8588 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8589
8590 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8591 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8592
8593 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8594 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8595
8596 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8597 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8601 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "&Open"
8605 #~ msgstr "&Otevřít..."
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "&Print"
8609 #~ msgstr "Vytisknout"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8613 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8617 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8621 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8622
8623 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8624 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Found "
8628 #~ msgstr "Najít"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8632 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8633
8634 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8635 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Select all"
8639 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8640
8641 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8642 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8643
8644 #~ msgid "establish"
8645 #~ msgstr "navázat"
8646
8647 #~ msgid "initiate"
8648 #~ msgstr "inicializovat"
8649
8650 #~ msgid "invalid eof() return value."
8651 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8652
8653 #~ msgid "unknown line terminator"
8654 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8655
8656 #~ msgid "writing"
8657 #~ msgstr "zápis"
8658
8659 #~ msgid "."
8660 #~ msgstr "."
8661
8662 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8663 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8664
8665 #~ msgid "Error "
8666 #~ msgstr "Chyba"
8667
8668 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8669 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8670
8671 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8672 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8673
8674 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8675 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8676
8677 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8678 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8679
8680 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8681 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8682
8683 #~ msgid "bold "
8684 #~ msgstr "tučné "
8685
8686 #~ msgid "light "
8687 #~ msgstr "tenké "
8688
8689 #~ msgid "underlined "
8690 #~ msgstr "podtržené "
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8695 #~ "%s"
8696 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8697
8698 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8699 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8700
8701 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8702 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8706 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8707
8708 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8709 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8710
8711 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8712 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8717 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8718
8719 #~ msgid "More..."
8720 #~ msgstr "Více..."
8721
8722 #~ msgid "Setup"
8723 #~ msgstr "Nastavení"
8724
8725 #~ msgid "Backward"
8726 #~ msgstr "Zpět"
8727
8728 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8729 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"