]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: \n" | |
7 | "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n" | |
8 | "Language-Team: ro.ro\n" | |
9 | "Language: ro_RO\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
14 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
15 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
16 | "X-Poedit-KeywordsList: _\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" | |
18 | "X-Poedit-SearchPath-0: \n" | |
19 | ||
20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
21 | msgid "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
24 | msgstr "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n" | |
27 | ||
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
30 | msgid " " | |
31 | msgstr " " | |
32 | ||
33 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
34 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
35 | msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (copy %d of %d)" | |
40 | msgstr " (copia %d din %d)" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid " (error %ld: %s)" | |
45 | msgstr " (eroare %ld: %s)" | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid " (in module \"%s\")" | |
50 | msgstr " (în modulul \"%s\")" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
53 | msgid " - " | |
54 | msgstr " - " | |
55 | ||
56 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
57 | msgid " Preview" | |
58 | msgstr " Previzualizare" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
61 | msgid " bold" | |
62 | msgstr " îngroșat" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
65 | msgid " italic" | |
66 | msgstr " cursiv" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
69 | msgid " light" | |
70 | msgstr " subțire" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
73 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
74 | msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
77 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
78 | msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
81 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
82 | msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
85 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
86 | msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in" | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
89 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
90 | msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
91 | ||
92 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%d of %lu" | |
95 | msgstr "%d din %lu" | |
96 | ||
97 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%i of %i" | |
100 | msgstr "%i din %i" | |
101 | ||
102 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%ld byte" | |
105 | msgid_plural "%ld bytes" | |
106 | msgstr[0] "%ld byte" | |
107 | msgstr[1] "%ld byte-i" | |
108 | msgstr[2] "%ld byte-i" | |
109 | ||
110 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%lu of %lu" | |
113 | msgstr "%lu din %lu" | |
114 | ||
115 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s (or %s)" | |
118 | msgstr "%s (sau %s)" | |
119 | ||
120 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s Error" | |
123 | msgstr "%s Eroare" | |
124 | ||
125 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s Information" | |
128 | msgstr "%s Informație" | |
129 | ||
130 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s Preferences" | |
133 | msgstr "%s, Preferințe" | |
134 | ||
135 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s Warning" | |
138 | msgstr "%s Avertizare" | |
139 | ||
140 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
143 | msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
148 | msgstr "fișiere %s (%s)|%s" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
151 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
152 | msgid "&About" | |
153 | msgstr "&Despre" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
156 | msgid "&Actual Size" | |
157 | msgstr "Dimensiune re&ală" | |
158 | ||
159 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
160 | msgid "&After a paragraph:" | |
161 | msgstr "&După un paragraf:" | |
162 | ||
163 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
164 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
165 | msgid "&Alignment" | |
166 | msgstr "&Aliniere" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
169 | msgid "&Apply" | |
170 | msgstr "&Aplică" | |
171 | ||
172 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
173 | msgid "&Apply Style" | |
174 | msgstr "&Aplică stil" | |
175 | ||
176 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
177 | msgid "&Arrange Icons" | |
178 | msgstr "&Aranjează pictograme" | |
179 | ||
180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
181 | msgid "&Ascending" | |
182 | msgstr "&Crescător" | |
183 | ||
184 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
185 | msgid "&Back" | |
186 | msgstr "Î&napoi" | |
187 | ||
188 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
189 | msgid "&Based on:" | |
190 | msgstr "&Bazat pe:" | |
191 | ||
192 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
193 | msgid "&Before a paragraph:" | |
194 | msgstr "În&aintea unui paragraf:" | |
195 | ||
196 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
197 | msgid "&Bg colour:" | |
198 | msgstr "&Fundal:" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
201 | msgid "&Bold" | |
202 | msgstr "În&groșat" | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
205 | msgid "&Bottom" | |
206 | msgstr "&Jos" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
213 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
214 | msgid "&Bottom:" | |
215 | msgstr "&Jos:" | |
216 | ||
217 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
218 | msgid "&Box" | |
219 | msgstr "&Casetă" | |
220 | ||
221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
223 | msgid "&Bullet style:" | |
224 | msgstr "Stil &marcator:" | |
225 | ||
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
227 | msgid "&CD-Rom" | |
228 | msgstr "&CD-Rom" | |
229 | ||
230 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
233 | msgid "&Cancel" | |
234 | msgstr "&Renunță" | |
235 | ||
236 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
237 | msgid "&Cascade" | |
238 | msgstr "&Cascadă" | |
239 | ||
240 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
241 | msgid "&Cell" | |
242 | msgstr "&Celulă" | |
243 | ||
244 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
245 | msgid "&Character code:" | |
246 | msgstr "&Cod caracter:" | |
247 | ||
248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
249 | msgid "&Clear" | |
250 | msgstr "&Curăță" | |
251 | ||
252 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
253 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
254 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
255 | msgid "&Close" | |
256 | msgstr "În&chide" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
259 | msgid "&Color" | |
260 | msgstr "&Culoare" | |
261 | ||
262 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
263 | msgid "&Colour:" | |
264 | msgstr "&Culoare:" | |
265 | ||
266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
267 | msgid "&Convert" | |
268 | msgstr "&Transformă" | |
269 | ||
270 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
272 | msgid "&Copy" | |
273 | msgstr "&Copiază" | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
276 | msgid "&Copy URL" | |
277 | msgstr "&Copiază URL" | |
278 | ||
279 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
280 | msgid "&Customize..." | |
281 | msgstr "&Personalizează..." | |
282 | ||
283 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
284 | msgid "&Debug report preview:" | |
285 | msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):" | |
286 | ||
287 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
288 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
290 | msgid "&Delete" | |
291 | msgstr "Ște&rge" | |
292 | ||
293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
294 | msgid "&Delete Style..." | |
295 | msgstr "Ște&rge Stil..." | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
298 | msgid "&Descending" | |
299 | msgstr "&Descrescător" | |
300 | ||
301 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
302 | msgid "&Details" | |
303 | msgstr "&Detalii" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
306 | msgid "&Down" | |
307 | msgstr "&Jos" | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
310 | msgid "&Edit" | |
311 | msgstr "&Editează" | |
312 | ||
313 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
314 | msgid "&Edit Style..." | |
315 | msgstr "&Editează Stil..." | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
318 | msgid "&Execute" | |
319 | msgstr "&Execută" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
322 | msgid "&File" | |
323 | msgstr "&Fișier" | |
324 | ||
325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
326 | msgid "&Find" | |
327 | msgstr "&Caută" | |
328 | ||
329 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
330 | msgid "&Finish" | |
331 | msgstr "&Termină" | |
332 | ||
333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
334 | msgid "&First" | |
335 | msgstr "&Primul" | |
336 | ||
337 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
338 | msgid "&Floating mode:" | |
339 | msgstr "&Mod mișcare:" | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
342 | msgid "&Floppy" | |
343 | msgstr "&Dischetă" | |
344 | ||
345 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
346 | msgid "&Font" | |
347 | msgstr "&Font" | |
348 | ||
349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
350 | msgid "&Font family:" | |
351 | msgstr "&Familie font:" | |
352 | ||
353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
354 | msgid "&Font for Level..." | |
355 | msgstr "&Font pentru Nivelul..." | |
356 | ||
357 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
359 | msgid "&Font:" | |
360 | msgstr "&Font:" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
363 | msgid "&Forward" | |
364 | msgstr "În&ainte" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
367 | msgid "&From:" | |
368 | msgstr "&De la:" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
371 | msgid "&Harddisk" | |
372 | msgstr "&Harddisk" | |
373 | ||
374 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
375 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
376 | msgid "&Height:" | |
377 | msgstr "Î&naltime:" | |
378 | ||
379 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
380 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
382 | msgid "&Help" | |
383 | msgstr "&Ajutor" | |
384 | ||
385 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
386 | msgid "&Hide details" | |
387 | msgstr "&Ascunde detalii" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
390 | msgid "&Home" | |
391 | msgstr "&Acasă" | |
392 | ||
393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
395 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
396 | msgstr "&Indent (zecimi de mm)" | |
397 | ||
398 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
400 | msgid "&Indeterminate" | |
401 | msgstr "&Nedeterminat" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
404 | msgid "&Index" | |
405 | msgstr "&Index" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
408 | msgid "&Info" | |
409 | msgstr "&Info" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
412 | msgid "&Italic" | |
413 | msgstr "Curs&iv" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
416 | msgid "&Jump to" | |
417 | msgstr "&Mergi la" | |
418 | ||
419 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
420 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
421 | msgid "&Justified" | |
422 | msgstr "&Aliniat la margini" | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
425 | msgid "&Last" | |
426 | msgstr "&Ultimul" | |
427 | ||
428 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
430 | msgid "&Left" | |
431 | msgstr "&Stânga" | |
432 | ||
433 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
441 | msgid "&Left:" | |
442 | msgstr "&Stânga:" | |
443 | ||
444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
445 | msgid "&List level:" | |
446 | msgstr "Nivel &listă" | |
447 | ||
448 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
449 | msgid "&Log" | |
450 | msgstr "&Jurnal" | |
451 | ||
452 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
453 | msgid "&Move" | |
454 | msgstr "&Mută" | |
455 | ||
456 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
457 | msgid "&Move the object to:" | |
458 | msgstr "&Mută obiectul în:" | |
459 | ||
460 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
461 | msgid "&Network" | |
462 | msgstr "&Rețea" | |
463 | ||
464 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
465 | msgid "&New" | |
466 | msgstr "&Nou" | |
467 | ||
468 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
469 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
470 | msgid "&Next" | |
471 | msgstr "&Următor" | |
472 | ||
473 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
474 | msgid "&Next >" | |
475 | msgstr "&Următor >" | |
476 | ||
477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
478 | msgid "&Next Paragraph" | |
479 | msgstr "&Paragraful următor:" | |
480 | ||
481 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
482 | msgid "&Next Tip" | |
483 | msgstr "Sfatul &următor" | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
486 | msgid "&Next style:" | |
487 | msgstr "Stilul &următor:" | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
490 | msgid "&No" | |
491 | msgstr "&Nu" | |
492 | ||
493 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
494 | msgid "&Notes:" | |
495 | msgstr "&Note:" | |
496 | ||
497 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
498 | msgid "&Number:" | |
499 | msgstr "&Număr:" | |
500 | ||
501 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
502 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
503 | msgid "&OK" | |
504 | msgstr "&OK" | |
505 | ||
506 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
507 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
508 | msgid "&Open..." | |
509 | msgstr "&Deschide..." | |
510 | ||
511 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
512 | msgid "&Outline level:" | |
513 | msgstr "Nivel &delimitare:" | |
514 | ||
515 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
516 | msgid "&Page Break" | |
517 | msgstr "Întrerupere de &pagină" | |
518 | ||
519 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
520 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
521 | msgid "&Paste" | |
522 | msgstr "Li&pește" | |
523 | ||
524 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
525 | msgid "&Picture" | |
526 | msgstr "&Imagine" | |
527 | ||
528 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
529 | msgid "&Point size:" | |
530 | msgstr "Dimensiune în &puncte:" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
533 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
534 | msgstr "&Poziție (zecimi de mm):" | |
535 | ||
536 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
537 | msgid "&Position mode:" | |
538 | msgstr "&Mode de poziționare" | |
539 | ||
540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
541 | msgid "&Preferences" | |
542 | msgstr "&Preferințe" | |
543 | ||
544 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
545 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
546 | msgid "&Previous" | |
547 | msgstr "&Anterior" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
550 | msgid "&Previous Paragraph" | |
551 | msgstr "&Paragraful anterior" | |
552 | ||
553 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
554 | msgid "&Print..." | |
555 | msgstr "Ti&părește..." | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
559 | msgid "&Properties" | |
560 | msgstr "&Proprietăți" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
563 | msgid "&Quit" | |
564 | msgstr "&Ieșire" | |
565 | ||
566 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
568 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
569 | msgid "&Redo" | |
570 | msgstr "&Repetă acțiune" | |
571 | ||
572 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
573 | msgid "&Redo " | |
574 | msgstr "&Repetă acțiunea " | |
575 | ||
576 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
577 | msgid "&Rename Style..." | |
578 | msgstr "&Redenumește stil..." | |
579 | ||
580 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
581 | msgid "&Replace" | |
582 | msgstr "Înl&ocuiește" | |
583 | ||
584 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
585 | msgid "&Restart numbering" | |
586 | msgstr "&Reîncepe numerotarea" | |
587 | ||
588 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
589 | msgid "&Restore" | |
590 | msgstr "&Restaurează" | |
591 | ||
592 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
593 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
594 | msgid "&Right" | |
595 | msgstr "&Dreapta" | |
596 | ||
597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
604 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
605 | msgid "&Right:" | |
606 | msgstr "&Dreapta:" | |
607 | ||
608 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
609 | msgid "&Save" | |
610 | msgstr "&Salvează" | |
611 | ||
612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
613 | msgid "&Save as" | |
614 | msgstr "&Salvează ca" | |
615 | ||
616 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
617 | msgid "&See details" | |
618 | msgstr "&Vezi detalii" | |
619 | ||
620 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
621 | msgid "&Show tips at startup" | |
622 | msgstr "Arată &sfaturi la pornire" | |
623 | ||
624 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
625 | msgid "&Size" | |
626 | msgstr "Dimen&siune" | |
627 | ||
628 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
629 | msgid "&Size:" | |
630 | msgstr "Dimen&siune:" | |
631 | ||
632 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
633 | msgid "&Skip" | |
634 | msgstr "&Omite" | |
635 | ||
636 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
637 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
638 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
639 | msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)" | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
642 | msgid "&Spell Check" | |
643 | msgstr "&Verificare ortografie" | |
644 | ||
645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
646 | msgid "&Stop" | |
647 | msgstr "&Stop" | |
648 | ||
649 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
650 | msgid "&Strikethrough" | |
651 | msgstr "&Tăiat cu o linie" | |
652 | ||
653 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
654 | msgid "&Style:" | |
655 | msgstr "&Stil:" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
658 | msgid "&Styles:" | |
659 | msgstr "&Stiluri:" | |
660 | ||
661 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
662 | msgid "&Subset:" | |
663 | msgstr "&Subset:" | |
664 | ||
665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
666 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
667 | msgid "&Symbol:" | |
668 | msgstr "&Simbol:" | |
669 | ||
670 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
671 | msgid "&Table" | |
672 | msgstr "&Tabela" | |
673 | ||
674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
675 | msgid "&Top" | |
676 | msgstr "&Sus" | |
677 | ||
678 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
679 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
684 | msgid "&Top:" | |
685 | msgstr "&Sus:" | |
686 | ||
687 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
688 | msgid "&Underline" | |
689 | msgstr "S&ubliniat" | |
690 | ||
691 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
692 | msgid "&Underlining:" | |
693 | msgstr "S&ubliniere:" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
697 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
698 | msgid "&Undo" | |
699 | msgstr "An&ulează acțiune" | |
700 | ||
701 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
702 | msgid "&Undo " | |
703 | msgstr "An&ulează acțiunea " | |
704 | ||
705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
706 | msgid "&Unindent" | |
707 | msgstr "An&ulează indentare" | |
708 | ||
709 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
710 | msgid "&Up" | |
711 | msgstr "S&us" | |
712 | ||
713 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
714 | msgid "&Vertical alignment:" | |
715 | msgstr "&Aliniere verticală:" | |
716 | ||
717 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
718 | msgid "&View..." | |
719 | msgstr "&Vizualizare..." | |
720 | ||
721 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
722 | msgid "&Weight:" | |
723 | msgstr "&Greutate:" | |
724 | ||
725 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
727 | msgid "&Width:" | |
728 | msgstr "&Lațime:" | |
729 | ||
730 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
731 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
732 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
733 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
734 | msgid "&Window" | |
735 | msgstr "&Fereastră" | |
736 | ||
737 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
738 | msgid "&Yes" | |
739 | msgstr "&Da" | |
740 | ||
741 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
744 | msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate." | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
747 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "'%s' is invalid" | |
750 | msgstr "'%s' este invalid" | |
751 | ||
752 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
755 | msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'." | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
760 | msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid." | |
761 | ||
762 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
765 | msgstr "'%s' este probabil un buffer binar." | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "'%s' should be numeric." | |
770 | msgstr "'%s' ar trebui să fie număr." | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
775 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII." | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
780 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice." | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
785 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
790 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre." | |
791 | ||
792 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
793 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
794 | msgid "(*)" | |
795 | msgstr "(*)" | |
796 | ||
797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
798 | msgid "(Help)" | |
799 | msgstr "(Ajutor)" | |
800 | ||
801 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
802 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
803 | msgid "(None)" | |
804 | msgstr "(Nimic)" | |
805 | ||
806 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
807 | msgid "(Normal text)" | |
808 | msgstr "(Text normal)" | |
809 | ||
810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
811 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
812 | msgid "(bookmarks)" | |
813 | msgstr "(însemne)" | |
814 | ||
815 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
827 | msgid "(none)" | |
828 | msgstr "(nimic)" | |
829 | ||
830 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
832 | msgid "*" | |
833 | msgstr "*" | |
834 | ||
835 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
836 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
837 | msgid "*)" | |
838 | msgstr "*)" | |
839 | ||
840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
842 | msgid "+" | |
843 | msgstr "+" | |
844 | ||
845 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
846 | msgid ", 64-bit edition" | |
847 | msgstr ", 64-bit" | |
848 | ||
849 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
851 | msgid "-" | |
852 | msgstr "-" | |
853 | ||
854 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
855 | msgid "..." | |
856 | msgstr "..." | |
857 | ||
858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
860 | msgid "1.1" | |
861 | msgstr "1.1" | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
865 | msgid "1.2" | |
866 | msgstr "1.2" | |
867 | ||
868 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
869 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
870 | msgid "1.3" | |
871 | msgstr "1.3" | |
872 | ||
873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
874 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
875 | msgid "1.4" | |
876 | msgstr "1.4" | |
877 | ||
878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
880 | msgid "1.5" | |
881 | msgstr "1.5" | |
882 | ||
883 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
885 | msgid "1.6" | |
886 | msgstr "1.6" | |
887 | ||
888 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
889 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
890 | msgid "1.7" | |
891 | msgstr "1.7" | |
892 | ||
893 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
894 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
895 | msgid "1.8" | |
896 | msgstr "1.8" | |
897 | ||
898 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
899 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
900 | msgid "1.9" | |
901 | msgstr "1.9" | |
902 | ||
903 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
904 | msgid "10 x 11 in" | |
905 | msgstr "10 x 11 in" | |
906 | ||
907 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
908 | msgid "10 x 14 in" | |
909 | msgstr "10 x 14 in" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
912 | msgid "11 x 17 in" | |
913 | msgstr "11 x 17 in" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
916 | msgid "12 x 11 in" | |
917 | msgstr "12 x 11 in" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
920 | msgid "15 x 11 in" | |
921 | msgstr "15 x 11 in" | |
922 | ||
923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
925 | msgid "2" | |
926 | msgstr "2" | |
927 | ||
928 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
929 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
930 | msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
931 | ||
932 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
933 | msgid "9 x 11 in" | |
934 | msgstr "9 x 11 in" | |
935 | ||
936 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
937 | msgid ": file does not exist!" | |
938 | msgstr ": fișierul nu există!" | |
939 | ||
940 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
941 | msgid ": unknown charset" | |
942 | msgstr ": set de caractere necunoscut" | |
943 | ||
944 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
945 | msgid ": unknown encoding" | |
946 | msgstr ": codificare necunoscută" | |
947 | ||
948 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
949 | msgid "< &Back" | |
950 | msgstr "< Î&napoi" | |
951 | ||
952 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
953 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
954 | msgid "<Any Decorative>" | |
955 | msgstr "<Oricare Decorativ>" | |
956 | ||
957 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
958 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
959 | msgid "<Any Modern>" | |
960 | msgstr "<Oricare Modern>" | |
961 | ||
962 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
963 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
964 | msgid "<Any Roman>" | |
965 | msgstr "<Oricare Roman>" | |
966 | ||
967 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
968 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
969 | msgid "<Any Script>" | |
970 | msgstr "<Oricare Script>" | |
971 | ||
972 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
973 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
974 | msgid "<Any Swiss>" | |
975 | msgstr "<Oricare Swiss>" | |
976 | ||
977 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
978 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
979 | msgid "<Any Teletype>" | |
980 | msgstr "<Oricare Teletype>" | |
981 | ||
982 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
983 | msgid "<Any>" | |
984 | msgstr "<Oricare>" | |
985 | ||
986 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
987 | msgid "<DIR>" | |
988 | msgstr "<DIRECTOR>" | |
989 | ||
990 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
991 | msgid "<DRIVE>" | |
992 | msgstr "<DISC>" | |
993 | ||
994 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
995 | msgid "<LINK>" | |
996 | msgstr "<LEGĂTURĂ>" | |
997 | ||
998 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
999 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1000 | msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1003 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1004 | msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1007 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1008 | msgstr "<b>Îngroșat.</b> " | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1011 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1012 | msgstr "<i>Cursiv.</i> " | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1016 | msgid ">" | |
1017 | msgstr ">" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1020 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1021 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1024 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1025 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1028 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1029 | msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1032 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1033 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1034 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1035 | msgid "A standard bullet name." | |
1036 | msgstr "Un nume de marcator standard." | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1039 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1040 | msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1043 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1044 | msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1047 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1048 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1051 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1052 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1055 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1056 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1059 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1060 | msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1063 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1064 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1067 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1068 | msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1071 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1072 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1075 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1076 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1079 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1080 | msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1083 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1084 | msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1087 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1088 | msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1091 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1092 | msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1095 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1096 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1099 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1100 | msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1103 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1104 | msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1107 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1108 | msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1111 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1112 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1115 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1116 | msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1119 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1120 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1121 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1124 | msgid "ADD" | |
1125 | msgstr "ADD" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1128 | msgid "ASCII" | |
1129 | msgstr "ASCII" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1132 | msgid "About" | |
1133 | msgstr "Despre" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "About %s" | |
1138 | msgstr "Despre %s" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1141 | msgid "Absolute" | |
1142 | msgstr "Absolută" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1145 | msgid "Actual Size" | |
1146 | msgstr "Dimensiune reală" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1149 | msgid "Add" | |
1150 | msgstr "Adaugă" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1153 | msgid "Add column" | |
1154 | msgstr "Adauga coloană" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1157 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1158 | msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1161 | msgid "Add row" | |
1162 | msgstr "Adauga rând" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1165 | msgid "Add to custom colours" | |
1166 | msgstr "Adaugă la culori personalizate" | |
1167 | ||
1168 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1169 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1170 | msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic" | |
1171 | ||
1172 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1173 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1174 | msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Adding book %s" | |
1179 | msgstr "Adaugă cartea %s" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1182 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1183 | msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1186 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1187 | msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat" | |
1188 | ||
1189 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1190 | msgid "Advanced" | |
1191 | msgstr "Avansat" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1194 | msgid "After a paragraph:" | |
1195 | msgstr "După un paragraf:" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1198 | msgid "Align Left" | |
1199 | msgstr "Aliniază la stânga" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1202 | msgid "Align Right" | |
1203 | msgstr "Aliniază la dreapta" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1206 | msgid "Alignment" | |
1207 | msgstr "Aliniere" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1210 | msgid "All" | |
1211 | msgstr "Tot" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1216 | msgstr "Toate fișierele (%s)|%s" | |
1217 | ||
1218 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1219 | msgid "All files (*)|*" | |
1220 | msgstr "Toate fișierele (*)|*" | |
1221 | ||
1222 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1223 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1224 | msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1227 | msgid "All styles" | |
1228 | msgstr "Toate stilurile" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1231 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1232 | msgstr "După alfabet" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1235 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1236 | msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1239 | msgid "Already dialling ISP." | |
1240 | msgstr "Deja se apelează ISP-ul." | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1243 | msgid "Alt+" | |
1244 | msgstr "Alt+" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1247 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1248 | msgstr "Și include următoarele fișiere:\n" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1253 | msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld." | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1262 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1263 | msgid "Application" | |
1264 | msgstr "Aplicație" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1267 | msgid "Apply" | |
1268 | msgstr "Aplică" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1271 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1272 | msgid "Arabic" | |
1273 | msgstr "Arabă" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1276 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1277 | msgstr "Arabă (ISO-8859-6)" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Argument %u not found." | |
1282 | msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit." | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1285 | msgid "Artists" | |
1286 | msgstr "Artiști" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1289 | msgid "Ascending" | |
1290 | msgstr "Crescător" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1293 | msgid "Attributes" | |
1294 | msgstr "Atribute" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1297 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1298 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1299 | msgid "Available fonts." | |
1300 | msgstr "Fonturi disponibile." | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1303 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1304 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1307 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1308 | msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1311 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1312 | msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1315 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1316 | msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1319 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1320 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1323 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1324 | msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1327 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1328 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1331 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1332 | msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1335 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1336 | msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1339 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1340 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1343 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1344 | msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1347 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1348 | msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1351 | msgid "BACK" | |
1352 | msgstr "BACK" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1355 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1356 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1357 | msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie." | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1360 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1361 | msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă." | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1364 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1365 | msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB." | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1368 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1369 | msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele." | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1372 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1373 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului." | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1376 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1377 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului." | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1380 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1381 | msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu." | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1384 | msgid "Back" | |
1385 | msgstr "Înapoi" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1388 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1389 | msgid "Background" | |
1390 | msgstr "Fundal" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1393 | msgid "Background &colour:" | |
1394 | msgstr "&Culoare de fundal:" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1397 | msgid "Background colour" | |
1398 | msgstr "Culoare de fundal" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1401 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1402 | msgstr "Baltică (ISO-8859-13)" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1405 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1406 | msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1409 | msgid "Before a paragraph:" | |
1410 | msgstr "Înainte de un paragraf:" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1413 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1414 | msgid "Bitmap" | |
1415 | msgstr "Imagine rastru" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1418 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: " | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1423 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1424 | msgid "Bold" | |
1425 | msgstr "Îngroșat" | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1428 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1429 | msgid "Border" | |
1430 | msgstr "Margine" | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1433 | msgid "Borders" | |
1434 | msgstr "Margini" | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1437 | msgid "Bottom" | |
1438 | msgstr "Jos" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1441 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1442 | msgstr "Marginea de jos (mm):" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1445 | msgid "Box Properties" | |
1446 | msgstr "Proprietăți Casetă" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1449 | msgid "Box styles" | |
1450 | msgstr "Stiluri casetă" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1453 | msgid "Browse" | |
1454 | msgstr "Răsfoiește" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1457 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1458 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1459 | msgstr "&Aliniere marcatori:" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1462 | msgid "Bullet style" | |
1463 | msgstr "Stil marcatori" | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1466 | msgid "Bullets" | |
1467 | msgstr "Marcatori" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1470 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1471 | msgstr "C foaie, 17 x 22 in" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1474 | msgid "C&lear" | |
1475 | msgstr "&Curăță" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1478 | msgid "C&olour:" | |
1479 | msgstr "Cul&oare:" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1482 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1483 | msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1486 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1487 | msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1490 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1491 | msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1494 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1495 | msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1498 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1499 | msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1502 | msgid "CANCEL" | |
1503 | msgstr "CANCEL" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1506 | msgid "CAPITAL" | |
1507 | msgstr "CAPITAL" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1510 | msgid "CD-Rom" | |
1511 | msgstr "CD-Rom" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1514 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1515 | msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1518 | msgid "CLEAR" | |
1519 | msgstr "CLEAR" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1522 | msgid "COMMAND" | |
1523 | msgstr "COMMAND" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1526 | msgid "Ca&pitals" | |
1527 | msgstr "&Majuscule" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1530 | msgid "Can't &Undo " | |
1531 | msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea " | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1534 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi " | |
1537 | "examinat." | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1542 | msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1547 | msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d." | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1552 | msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1555 | msgid "Can't create thread" | |
1556 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1561 | msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1566 | msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1571 | msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1576 | msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1581 | msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1586 | msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1591 | msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d." | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1596 | msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'" | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1601 | msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1604 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1605 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib." | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1608 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1609 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib." | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1614 | msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari." | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1619 | msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1624 | msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1627 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază." | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1634 | msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1637 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1640 | msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1645 | msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută." | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1648 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1649 | msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier." | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1652 | msgid "Can't set thread priority" | |
1653 | msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1656 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1659 | msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1662 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1663 | msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1668 | msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s" | |
1669 | ||
1670 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1671 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1672 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1673 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1674 | msgid "Cancel" | |
1675 | msgstr "Anulează" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1678 | msgid "Cannot create mutex." | |
1679 | msgstr "Nu se poate crea mutex." | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1682 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de " | |
1685 | "coloane." | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1690 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1695 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'" | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1700 | msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1703 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1704 | msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1709 | msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\"" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare " | |
1716 | "%d." | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1719 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1720 | msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1723 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1724 | msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1727 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1728 | msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă." | |
1729 | ||
1730 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1731 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1732 | msgstr "Nu se poate inițializa OLE" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1735 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1736 | msgstr "Nu se poate face inițializare socket" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1741 | msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'." | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1746 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'." | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1751 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1756 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1761 | msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1766 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1769 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1770 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!" | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1775 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s" | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1780 | msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1783 | msgid "Cannot print empty page." | |
1784 | msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală." | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1789 | msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1794 | msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu" | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1799 | msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1802 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1803 | msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție." | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1808 | msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"." | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1811 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1812 | msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS." | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1817 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu" | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1822 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1825 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1826 | msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1829 | msgid "Case sensitive" | |
1830 | msgstr "Cu majuscule semnificative" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1833 | msgid "Categorized Mode" | |
1834 | msgstr "După categorie" | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1837 | msgid "Cell Properties" | |
1838 | msgstr "Proprietăți pentru celulă" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1841 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1842 | msgstr "Celtică (ISO-8859-14)" | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1846 | msgid "Cen&tred" | |
1847 | msgstr "Cen&trat" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1850 | msgid "Centered" | |
1851 | msgstr "Centrat" | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1854 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1855 | msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1858 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1859 | msgid "Centre" | |
1860 | msgstr "Centru" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1863 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1866 | msgid "Centre text." | |
1867 | msgstr "Centrează textul." | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1870 | msgid "Centred" | |
1871 | msgstr "Centrat" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1874 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1875 | msgid "Ch&oose..." | |
1876 | msgstr "&Alege..." | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
1879 | msgid "Change List Style" | |
1880 | msgstr "Schimbă stilul listei" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
1883 | msgid "Change Object Style" | |
1884 | msgstr "Schimbă Stilul Obiectului" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
1887 | msgid "Change Properties" | |
1888 | msgstr "Schimbă Proprietățile" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
1891 | msgid "Change Style" | |
1892 | msgstr "Schimbă stilul" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului " | |
1899 | "existent \"%s\"" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
1902 | msgid "Character styles" | |
1903 | msgstr "Stiluri de caractere" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
1906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
1907 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1908 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
1909 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1910 | msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator." | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
1913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
1914 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1915 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
1916 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1917 | msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă." | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
1920 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
1921 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1922 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
1923 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1924 | msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze." | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
1927 | msgid "Check to make the font bold." | |
1928 | msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul." | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
1931 | msgid "Check to make the font italic." | |
1932 | msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv." | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1935 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1936 | msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat." | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1939 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1940 | msgid "Check to restart numbering." | |
1941 | msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea." | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1944 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
1945 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1946 | msgstr "Bifează pentru a tăia textul." | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1949 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
1950 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1951 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari." | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1954 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
1955 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1956 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic." | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
1959 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
1960 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1961 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)." | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1964 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
1965 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1966 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)." | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
1969 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1970 | msgstr "Alege ISP pentru a forma" | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
1973 | msgid "Choose a directory:" | |
1974 | msgstr "Alege un director:" | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
1977 | msgid "Choose a file" | |
1978 | msgstr "Alege un fișier" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
1981 | msgid "Choose colour" | |
1982 | msgstr "Alege culoare" | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
1985 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
1986 | msgid "Choose font" | |
1987 | msgstr "Alege font" | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1992 | msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\"" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
1995 | msgid "Cl&ose" | |
1996 | msgstr "Î&nchide" | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
1999 | msgid "Class not registered." | |
2000 | msgstr "Clasa nu este inregistrată." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
2003 | msgid "Clear" | |
2004 | msgstr "Curăță" | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2007 | msgid "Clear the log contents" | |
2008 | msgstr "Curăță conținutul jurnalului" | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2011 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2012 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2013 | msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat." | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2019 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2020 | msgstr "Clic pentru a căuta un simbol." | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2023 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2024 | msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului." | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2027 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2028 | msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului." | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2031 | msgid "Click to change the font colour." | |
2032 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului." | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2035 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2036 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2037 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului." | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2040 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2041 | msgid "Click to change the text colour." | |
2042 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului." | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2046 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2047 | msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel." | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2050 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2051 | msgid "Click to close this window." | |
2052 | msgstr "Clic pentru a închide această fereastră." | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2055 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2056 | msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului." | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2059 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2060 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2061 | msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului." | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2065 | msgid "Click to create a new box style." | |
2066 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă." | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2069 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2070 | msgid "Click to create a new character style." | |
2071 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter." | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2074 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2075 | msgid "Click to create a new list style." | |
2076 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă." | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2079 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2080 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2081 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf." | |
2082 | ||
2083 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2084 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2085 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2086 | msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare." | |
2087 | ||
2088 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2089 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2090 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2091 | msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2094 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2095 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2096 | msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2099 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2100 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2101 | msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată." | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2104 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2105 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2106 | msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat." | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2109 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2110 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2111 | msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat." | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2114 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2115 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2116 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2117 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2118 | msgid "Close" | |
2119 | msgstr "Închide" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2122 | msgid "Close All" | |
2123 | msgstr "Închide toate" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2126 | msgid "Close current document" | |
2127 | msgstr "Închide documentul curent" | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2130 | msgid "Close this window" | |
2131 | msgstr "Închide această fereastră" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2134 | msgid "Color" | |
2135 | msgstr "Culoare" | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2138 | msgid "Colour" | |
2139 | msgstr "Culoare" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2144 | msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2147 | msgid "Colour:" | |
2148 | msgstr "Culoare:" | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2151 | msgid "Column could not be added." | |
2152 | msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2155 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2156 | msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată." | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2159 | msgid "Column index not found." | |
2160 | msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit." | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2163 | msgid "Column width could not be determined" | |
2164 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată" | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2167 | msgid "Column width could not be set." | |
2168 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "" | |
2173 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2174 | "ignored." | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va " | |
2177 | "fi ignorat." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2182 | msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx." | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2185 | msgid "" | |
2186 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2187 | "Manager." | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul " | |
2190 | "de Ferestre." | |
2191 | ||
2192 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2193 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2194 | msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|" | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2197 | msgid "Computer" | |
2198 | msgstr "Computer" | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2203 | msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'." | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2206 | msgid "Confirm" | |
2207 | msgstr "Confirmă" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2210 | msgid "Confirm registry update" | |
2211 | msgstr "Confirmă modificările regiștrilor" | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2214 | msgid "Connecting..." | |
2215 | msgstr "Se conectează..." | |
2216 | ||
2217 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2218 | msgid "Contents" | |
2219 | msgstr "Cuprins" | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2224 | msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează." | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2227 | msgid "Convert" | |
2228 | msgstr "Transformă" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2233 | msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\"" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2236 | msgid "Copies:" | |
2237 | msgstr "Copii:" | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2240 | msgid "Copy" | |
2241 | msgstr "Copiază" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2244 | msgid "Copy selection" | |
2245 | msgstr "Copiază selecția" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2250 | msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'" | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2253 | msgid "Could not determine column index." | |
2254 | msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei." | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2257 | msgid "Could not determine column's position" | |
2258 | msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei" | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2261 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2262 | msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane." | |
2263 | ||
2264 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2265 | msgid "Could not determine number of items" | |
2266 | msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente" | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2271 | msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2274 | msgid "Could not find tab for id" | |
2275 | msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2279 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2280 | msgid "Could not get header description." | |
2281 | msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului." | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2284 | msgid "Could not get items." | |
2285 | msgstr "Nu s-au putut obține elemente." | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2288 | msgid "Could not get property flags." | |
2289 | msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți." | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2292 | msgid "Could not get selected items." | |
2293 | msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate." | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2298 | msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'." | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2301 | msgid "Could not remove column." | |
2302 | msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana." | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2305 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2306 | msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2309 | msgid "Could not set alignment." | |
2310 | msgstr "Nu a putut fi setată alinierea." | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2313 | msgid "Could not set column width." | |
2314 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei." | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2317 | msgid "Could not set current working directory" | |
2318 | msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru" | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2321 | msgid "Could not set header description." | |
2322 | msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului." | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2325 | msgid "Could not set icon." | |
2326 | msgstr "Nu a putut fi setată pictograma." | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2329 | msgid "Could not set maximum width." | |
2330 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2333 | msgid "Could not set minimum width." | |
2334 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă." | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2337 | msgid "Could not set property flags." | |
2338 | msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți." | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2341 | msgid "Could not start document preview." | |
2342 | msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului." | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2345 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2346 | msgid "Could not start printing." | |
2347 | msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea." | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2350 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2351 | msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2354 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2355 | msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2358 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2359 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2360 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2361 | msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini." | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2364 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2365 | msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator" | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2368 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2369 | msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)" | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2372 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2373 | msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile" | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2378 | msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică" | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2381 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2382 | msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush." | |
2383 | ||
2384 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2385 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2386 | msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent" | |
2387 | ||
2388 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2389 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2390 | msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2393 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2394 | msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2397 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este " | |
2400 | "suficientă memorie." | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2405 | msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'." | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2408 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2409 | msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2414 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2419 | msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2422 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2423 | msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex" | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip " | |
2430 | "listă." | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2433 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2434 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2435 | msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG." | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2438 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2439 | msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție" | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2444 | msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2447 | msgid "Create directory" | |
2448 | msgstr "Creează director" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2451 | msgid "Create new directory" | |
2452 | msgstr "Creează director nou" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2455 | msgid "Ctrl+" | |
2456 | msgstr "Ctrl+" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2459 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2460 | msgid "Cu&t" | |
2461 | msgstr "&Decupează" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2464 | msgid "Current directory:" | |
2465 | msgstr "Directorul curent:" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2468 | msgid "Custom size" | |
2469 | msgstr "Dimensiune personalizată" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2472 | msgid "Customize Columns" | |
2473 | msgstr "Personalizează coloane" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2476 | msgid "Cut" | |
2477 | msgstr "Decupează" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2480 | msgid "Cut selection" | |
2481 | msgstr "Decupează selecție" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2484 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2485 | msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2488 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2489 | msgstr "D foaie, 22 x 34 in" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2492 | msgid "DDE poke request failed" | |
2493 | msgstr "Cererea DDE de test a eșuat" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2496 | msgid "DECIMAL" | |
2497 | msgstr "DECIMAL" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2500 | msgid "DEL" | |
2501 | msgstr "DEL" | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2504 | msgid "DELETE" | |
2505 | msgstr "DELETE" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2508 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2509 | msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2512 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2513 | msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2516 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2517 | msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2520 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2521 | msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier." | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2524 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2525 | msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier." | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2528 | msgid "DIVIDE" | |
2529 | msgstr "DIVIDE" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2532 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2533 | msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2536 | msgid "DOWN" | |
2537 | msgstr "DOWN" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2540 | msgid "Dashed" | |
2541 | msgstr "Linie întreruptă" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2544 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2545 | msgstr "Obiectul are un format de date invalid" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2548 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2549 | msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2554 | msgstr "Raport de depanare \"%s\"" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2557 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2558 | msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat." | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2561 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2562 | msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat." | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2565 | msgid "Decorative" | |
2566 | msgstr "Decorativ" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2569 | msgid "Default encoding" | |
2570 | msgstr "Codificare implicită" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2573 | msgid "Default font" | |
2574 | msgstr "Font implicit" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2577 | msgid "Default printer" | |
2578 | msgstr "Imprimantă implicită" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2581 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2582 | msgid "Delete" | |
2583 | msgstr "Șterge" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2586 | msgid "Delete A&ll" | |
2587 | msgstr "Șter&ge tot" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2590 | msgid "Delete Style" | |
2591 | msgstr "Șterge stil" | |
2592 | ||
2593 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2594 | msgid "Delete Text" | |
2595 | msgstr "Șterge text" | |
2596 | ||
2597 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2598 | msgid "Delete column" | |
2599 | msgstr "Șterge coloană" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2602 | msgid "Delete item" | |
2603 | msgstr "Șterge element" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2606 | msgid "Delete row" | |
2607 | msgstr "Șterge rând" | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2610 | msgid "Delete selection" | |
2611 | msgstr "Șterge selecție" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Delete style %s?" | |
2616 | msgstr "Ștergeți stilul %s?" | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2621 | msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters." | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2626 | msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există." | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2629 | msgid "Descending" | |
2630 | msgstr "Descrescător" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2633 | msgid "Desktop" | |
2634 | msgstr "Spațiu de lucru" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2637 | msgid "Developed by " | |
2638 | msgstr "Dezvoltat de " | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2641 | msgid "Developers" | |
2642 | msgstr "Dezvoltatori" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2647 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la " | |
2650 | "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați." | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2653 | msgid "Did you know..." | |
2654 | msgstr "Știați că..." | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2659 | msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB." | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2662 | msgid "Directories" | |
2663 | msgstr "Directoare" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2668 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2673 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2676 | msgid "Directory does not exist" | |
2677 | msgstr "Directorul nu există" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2680 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2681 | msgstr "Directorul nu există." | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2684 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2685 | msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2690 | "insensitive." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. " | |
2693 | "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare." | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2696 | msgid "Display options dialog" | |
2697 | msgstr "Afișează dialogul de opțiuni" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2700 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2701 | msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga." | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2706 | "\" ?\n" | |
2707 | "Current value is \n" | |
2708 | "%s, \n" | |
2709 | "New value is \n" | |
2710 | "%s %1" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n" | |
2713 | "Valoarea curentă este \n" | |
2714 | "%s, \n" | |
2715 | "Valoarea nouă este \n" | |
2716 | "%s %1" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2721 | msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2724 | msgid "Document:" | |
2725 | msgstr "Documentul:" | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2728 | msgid "Documentation by " | |
2729 | msgstr "Documentație de" | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2732 | msgid "Documentation writers" | |
2733 | msgstr "Autorii documentației" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2736 | msgid "Don't Save" | |
2737 | msgstr "Nu salva" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2740 | msgid "Done" | |
2741 | msgstr "Gata" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2744 | msgid "Done." | |
2745 | msgstr "Gata." | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2748 | msgid "Dotted" | |
2749 | msgstr "Punctată" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2752 | msgid "Double" | |
2753 | msgstr "Dublă" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2756 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2757 | msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm" | |
2758 | ||
2759 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2762 | msgstr "Id folosit de două ori : %d" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2765 | msgid "Down" | |
2766 | msgstr "Jos" | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2769 | msgid "Drag" | |
2770 | msgstr "Trage" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2773 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2774 | msgstr "E foaie, 34 x 44 in" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
2777 | msgid "END" | |
2778 | msgstr "END" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
2781 | msgid "ENTER" | |
2782 | msgstr "ENTER" | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
2785 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2786 | msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2789 | msgid "ESC" | |
2790 | msgstr "ESC" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2793 | msgid "ESCAPE" | |
2794 | msgstr "ESCAPE" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
2797 | msgid "EXECUTE" | |
2798 | msgstr "EXECUTE" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2801 | msgid "Edit" | |
2802 | msgstr "Editează" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2805 | msgid "Edit item" | |
2806 | msgstr "Modifică element" | |
2807 | ||
2808 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
2809 | msgid "Elapsed time:" | |
2810 | msgstr "Timp scurs:" | |
2811 | ||
2812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2813 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2816 | msgid "Enable the height value." | |
2817 | msgstr "Activează valoarea pentru înălțime." | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2821 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2822 | msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime." | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2825 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2826 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2827 | msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime." | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2831 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2832 | msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime." | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2836 | msgid "Enable the width value." | |
2837 | msgstr "Activează valoarea pentru lățime." | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2840 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2841 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2842 | msgstr "Activează alinierea verticală." | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2845 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2846 | msgid "Enables a background colour." | |
2847 | msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal." | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
2850 | msgid "Enter a box style name" | |
2851 | msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
2854 | msgid "Enter a character style name" | |
2855 | msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
2858 | msgid "Enter a list style name" | |
2859 | msgstr "Introduceți numele unui stil de listă" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
2862 | msgid "Enter a new style name" | |
2863 | msgstr "Introduceți un nou nume de stil" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
2866 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2867 | msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2872 | msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
2875 | msgid "Entries found" | |
2876 | msgstr "Intrări găsite" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
2879 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2880 | msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm" | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "" | |
2885 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în " | |
2888 | "'%s'." | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
2891 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
2892 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
2893 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
2894 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2895 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
2896 | msgid "Error" | |
2897 | msgstr "Eroare" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
2900 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2901 | msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
2904 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2905 | msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
2908 | msgid "Error creating directory" | |
2909 | msgstr "Eroare la crearea directorului" | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
2912 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2913 | msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii." | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Error in resource: %s" | |
2918 | msgstr "Eroare în resurse: %s" | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
2921 | msgid "Error reading config options." | |
2922 | msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare." | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
2925 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2926 | msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului." | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
2929 | msgid "Error while printing: " | |
2930 | msgstr "Eroare la tipărire: " | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
2933 | msgid "Error: " | |
2934 | msgstr "Eroare: " | |
2935 | ||
2936 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2937 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2938 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2939 | ||
2940 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
2941 | msgid "Estimated time:" | |
2942 | msgstr "Durata estimată:" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
2945 | msgid "Event queue overflowed" | |
2946 | msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
2949 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2950 | msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2953 | msgid "Execute" | |
2954 | msgstr "Execută" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2959 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2964 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
2967 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2968 | msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "" | |
2973 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi " | |
2976 | "suprascris." | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
2979 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2980 | msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2985 | msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
2988 | msgid "F" | |
2989 | msgstr "F" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
2992 | msgid "Face Name" | |
2993 | msgstr "Nume font" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
2996 | msgid "Failed to access lock file." | |
2997 | msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj." | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3002 | msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d" | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3007 | msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap." | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
3010 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3011 | msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3014 | msgid "Failed to change video mode" | |
3015 | msgstr "A eșuat schimbarea modului video" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3020 | msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"." | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3025 | msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\"" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3028 | msgid "Failed to close file handle" | |
3029 | msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3034 | msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'" | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3037 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3038 | msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard." | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3043 | msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\"" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3046 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3047 | msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola." | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3050 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3051 | msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare." | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3056 | msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode." | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3059 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3060 | msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard." | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3065 | msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3070 | msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3075 | msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3080 | msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3083 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3084 | msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3087 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3088 | msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI." | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3091 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3092 | msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3095 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3096 | msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3101 | msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\"" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3106 | msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'" | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3109 | msgid "Failed to create cursor." | |
3110 | msgstr "A eșuat crearea unui cursor." | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3115 | msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "" | |
3120 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3121 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "A eșuat crearea directorului '%s'\n" | |
3124 | "(Aveți permisiunile necesare?)" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3127 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3128 | msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll" | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3133 | msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'." | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3142 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de " | |
3145 | "evenimente." | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3150 | msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3153 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3154 | msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard." | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3157 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3158 | msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3161 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3162 | msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3167 | msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3172 | msgstr "A eșuat executarea '%s'\n" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3175 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3176 | msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH." | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3181 | msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\"" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3186 | msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3191 | msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3196 | msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\"" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3199 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3200 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard" | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3203 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3204 | msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3207 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3208 | msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru" | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3211 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă " | |
3214 | "integrată." | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3217 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3218 | msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help." | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3221 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3222 | msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3227 | msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3230 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3231 | msgstr "A eșuat inserarea textului în control." | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3236 | msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3239 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3240 | msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale" | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3243 | msgid "" | |
3244 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3245 | "program" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie " | |
3248 | "detectată - programul trebuie repornit" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3253 | msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3258 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse." | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3263 | msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse." | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3268 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'." | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3273 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date." | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3278 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"." | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"." | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3287 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3288 | msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll." | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3293 | msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"." | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3298 | msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3303 | msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"." | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3308 | msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3313 | msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3318 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3321 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3322 | msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3327 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire" | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3332 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere" | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3337 | msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'." | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3342 | msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit." | |
3343 | ||
3344 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3347 | msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare." | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3352 | msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"." | |
3353 | ||
3354 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3355 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3356 | msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar." | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3359 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3360 | msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard." | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3365 | msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'" | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3370 | msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"." | |
3371 | ||
3372 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3373 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3374 | msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard" | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3377 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3378 | msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj." | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3381 | msgid "Failed to read config options." | |
3382 | msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare." | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3387 | msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"." | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3390 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3391 | msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3394 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3395 | msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3398 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3399 | msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil" | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3402 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3403 | msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil" | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3408 | msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3413 | msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'." | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3418 | msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\"" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3423 | msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3428 | msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'." | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3433 | msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3439 | "exists." | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație " | |
3442 | "există deja." | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3447 | msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3450 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3451 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard." | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3456 | msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3459 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3460 | msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS" | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3463 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3464 | msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard" | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3469 | msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"." | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3474 | msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"." | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3477 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3478 | msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE" | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3483 | msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s." | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3486 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3487 | msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard." | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3492 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'" | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3495 | msgid "Failed to set process priority" | |
3496 | msgstr "A eșuat setarea priorității procesului" | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3499 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3500 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar" | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3503 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3504 | msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text." | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3509 | msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3514 | msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție." | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3517 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat." | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3524 | msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3527 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3528 | msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3531 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3536 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3537 | msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție." | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3540 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3541 | msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3546 | msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3551 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3556 | msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3561 | msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3570 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3571 | msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator." | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3576 | msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)." | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3581 | msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3584 | msgid "False" | |
3585 | msgstr "Fals" | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3588 | msgid "Family" | |
3589 | msgstr "Familie" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3592 | msgid "File" | |
3593 | msgstr "Fișier" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3598 | msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire." | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3603 | msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere." | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3608 | msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "" | |
3613 | "File '%s' already exists.\n" | |
3614 | "Do you want to replace it?" | |
3615 | msgstr "" | |
3616 | "Fișierul '%s' există deja.\n" | |
3617 | "Vreți să fie înlocuit?" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3622 | msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters." | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3627 | msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'." | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3630 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3631 | msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat." | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3636 | msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx." | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3639 | msgid "File error" | |
3640 | msgstr "Eroare de fișier" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3643 | msgid "File name exists already." | |
3644 | msgstr "Numele de fișier există deja." | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3647 | msgid "Files" | |
3648 | msgstr "Fișiere" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "Files (%s)" | |
3653 | msgstr "Fișierele (%s)" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3656 | msgid "Filter" | |
3657 | msgstr "Filtru" | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3660 | msgid "Find" | |
3661 | msgstr "Caută" | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3664 | msgid "First" | |
3665 | msgstr "Primul" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3668 | msgid "First page" | |
3669 | msgstr "Prima pagină" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3672 | msgid "Fixed" | |
3673 | msgstr "Fixă" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3676 | msgid "Fixed font:" | |
3677 | msgstr "Font fix:" | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3680 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3681 | msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> " | |
3682 | ||
3683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3684 | msgid "Floating" | |
3685 | msgstr "În mișcare" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3688 | msgid "Floppy" | |
3689 | msgstr "Dischetă" | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3692 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3693 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3694 | ||
3695 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3697 | msgid "Font" | |
3698 | msgstr "Font" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3701 | msgid "Font &weight:" | |
3702 | msgstr "Îngroșare fon&t:" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3705 | msgid "Font size:" | |
3706 | msgstr "Dimensiune font:" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3709 | msgid "Font st&yle:" | |
3710 | msgstr "St&il font:" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3713 | msgid "Font:" | |
3714 | msgstr "Font:" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3719 | msgstr "" | |
3720 | "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile." | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3723 | msgid "Fork failed" | |
3724 | msgstr "A eșuat apelul fork" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3727 | msgid "Forward" | |
3728 | msgstr "Înainte" | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
3731 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3732 | msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href" | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "Found %i matches" | |
3737 | msgstr "S-au găsit %i rezultate" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
3740 | msgid "From:" | |
3741 | msgstr "De la:" | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
3744 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3745 | msgstr "GIF: Index gif invalid." | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
3748 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3749 | msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat." | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
3752 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3753 | msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF." | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
3756 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3757 | msgstr "GIF: memorie insuficientă." | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
3760 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3761 | msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!" | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
3764 | msgid "" | |
3765 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3766 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3767 | msgstr "" | |
3768 | "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea " | |
3769 | "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior." | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
3772 | msgid "GTK+ theme" | |
3773 | msgstr "Temă GTK+" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
3776 | msgid "General" | |
3777 | msgstr "General" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3780 | msgid "Generic PostScript" | |
3781 | msgstr "PostScript generic" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3784 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3785 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
3788 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3789 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3790 | ||
3791 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
3792 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3793 | msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid" | |
3794 | ||
3795 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
3796 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3797 | msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic" | |
3798 | ||
3799 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
3800 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3801 | msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3804 | msgid "Go back" | |
3805 | msgstr "Înapoi" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3808 | msgid "Go forward" | |
3809 | msgstr "Înainte" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3812 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3813 | msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
3816 | msgid "Go to home directory" | |
3817 | msgstr "Spre directorul inițial" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3820 | msgid "Go to parent directory" | |
3821 | msgstr "Spre directorul părinte" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3824 | msgid "Graphics art by " | |
3825 | msgstr "Arta grafică de " | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3828 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3829 | msgstr "Greacă (ISO-8859-7)" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3832 | msgid "Groove" | |
3833 | msgstr "Canelură" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
3836 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3837 | msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
3840 | msgid "HELP" | |
3841 | msgstr "HELP" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3844 | msgid "HOME" | |
3845 | msgstr "HOME" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3848 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3849 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3854 | msgstr "Ancora HTML %s nu există." | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3857 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3858 | msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3861 | msgid "Harddisk" | |
3862 | msgstr "Harddisk" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3865 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3866 | msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)" | |
3867 | ||
3868 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
3869 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
3870 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3871 | msgid "Help" | |
3872 | msgstr "Ajutor" | |
3873 | ||
3874 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3875 | msgid "Help Browser Options" | |
3876 | msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3879 | msgid "Help Index" | |
3880 | msgstr "Index ajutor" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3883 | msgid "Help Printing" | |
3884 | msgstr "Ajutor pentru tipărire " | |
3885 | ||
3886 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3887 | msgid "Help Topics" | |
3888 | msgstr "Subiecte de ajutor" | |
3889 | ||
3890 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3891 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3892 | msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|" | |
3893 | ||
3894 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3897 | msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3902 | msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "Help: %s" | |
3907 | msgstr "Ajutor: %s" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid "Hide %s" | |
3912 | msgstr "Ascunde %s" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
3915 | msgid "Hide Others" | |
3916 | msgstr "Ascunde Restul" | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
3919 | msgid "Hide this notification message." | |
3920 | msgstr "Ascunde această notificare." | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3923 | msgid "Home" | |
3924 | msgstr "Acasă" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
3927 | msgid "Home directory" | |
3928 | msgstr "Director acasă" | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3931 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3932 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3933 | msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text." | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
3936 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3937 | msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB." | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
3940 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3941 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
3942 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
3943 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3944 | msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
3947 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3948 | msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă." | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
3951 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3952 | msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă." | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
3955 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3956 | msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid." | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
3959 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3960 | msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat." | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
3963 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3964 | msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF." | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
3967 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3968 | msgstr "IFF: memorie insuficientă." | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
3971 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3972 | msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3975 | msgid "INS" | |
3976 | msgstr "INS" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3979 | msgid "INSERT" | |
3980 | msgstr "INSERT" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3983 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3984 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
3987 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
3992 | msgid "" | |
3993 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3994 | "narrow." | |
3995 | msgstr "" | |
3996 | "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona " | |
3997 | "tiparită." | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
4000 | msgid "" | |
4001 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4002 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4003 | msgstr "" | |
4004 | "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n" | |
4005 | "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
4008 | msgid "" | |
4009 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4010 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4011 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4012 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4013 | msgstr "" | |
4014 | "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul " | |
4015 | "\"Anulează\",\n" | |
4016 | "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel " | |
4017 | "că\n" | |
4018 | "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4023 | msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"." | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
4026 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4027 | msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4030 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4031 | msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4034 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4035 | msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4038 | msgid "Illegal directory name." | |
4039 | msgstr "Nume ilegal de director." | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4042 | msgid "Illegal file specification." | |
4043 | msgstr "Specificație ilegală de fișier." | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4046 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4047 | msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite." | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4052 | msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d." | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "Image is not of type %s." | |
4057 | msgstr "Imaginea nu e de tipul %s." | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4060 | msgid "" | |
4061 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4062 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4063 | msgstr "" | |
4064 | "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un " | |
4065 | "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll" | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4068 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4069 | msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4072 | #, c-format | |
4073 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4074 | msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4079 | msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'" | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4084 | msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'" | |
4085 | ||
4086 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4089 | msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4092 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4093 | msgstr "Numar de argumente incorect." | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4096 | msgid "Indent" | |
4097 | msgstr "Indentare" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4100 | msgid "Indents && Spacing" | |
4101 | msgstr "Indentare && Spațiere" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4104 | msgid "Index" | |
4105 | msgstr "Index" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4108 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4109 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4112 | msgid "Info" | |
4113 | msgstr "Info" | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4116 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4117 | msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează." | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4120 | msgid "Insert" | |
4121 | msgstr "Inserează" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4124 | msgid "Insert Field" | |
4125 | msgstr "Inserează Câmp" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4128 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4129 | msgid "Insert Image" | |
4130 | msgstr "Inserează imagine" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4133 | msgid "Insert Object" | |
4134 | msgstr "Inserează Obiect" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4137 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4138 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4139 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4140 | msgid "Insert Text" | |
4141 | msgstr "Inserează text" | |
4142 | ||
4143 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4144 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4145 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4146 | msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului." | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4149 | msgid "Inset" | |
4150 | msgstr "Spre interior" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4153 | #, c-format | |
4154 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4155 | msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\"" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4158 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4159 | msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid." | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4162 | msgid "Invalid data view item" | |
4163 | msgstr "Element invalid pentru vizualizare date" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4166 | #, c-format | |
4167 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4168 | msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă." | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4171 | #, c-format | |
4172 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4173 | msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4178 | msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\"" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4183 | msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid." | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4186 | msgid "Invalid message catalog." | |
4187 | msgstr "Catalog de mesaje invalid." | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4190 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4191 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4194 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4195 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4200 | msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s" | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4203 | #, c-format | |
4204 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4205 | msgstr "" | |
4206 | "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de " | |
4207 | "configurare." | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4210 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4211 | msgid "Italic" | |
4212 | msgstr "Cursiv" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4215 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4216 | msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm" | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4219 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4220 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt." | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4223 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4224 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea." | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4227 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4228 | msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4231 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4232 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4235 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4236 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4239 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4240 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4243 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4244 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4247 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4248 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4251 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4252 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4255 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4256 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4259 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4260 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4263 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4264 | msgstr "Japoneză, Plic You #4" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4267 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4268 | msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4271 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4272 | msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4275 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4276 | msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4279 | msgid "Jump to" | |
4280 | msgstr "Mergi la" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4283 | msgid "Justified" | |
4284 | msgstr "Aliniat la margini" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4287 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4288 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4289 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4290 | msgid "Justify text left and right." | |
4291 | msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta." | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4294 | msgid "KOI8-R" | |
4295 | msgstr "KOI8-R" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4298 | msgid "KOI8-U" | |
4299 | msgstr "KOI8-U" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4302 | msgid "KP_" | |
4303 | msgstr "KP_" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4306 | msgid "KP_ADD" | |
4307 | msgstr "KP_ADD" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4310 | msgid "KP_BEGIN" | |
4311 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4314 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4315 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4318 | msgid "KP_DELETE" | |
4319 | msgstr "KP_DELETE" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4322 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4323 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4326 | msgid "KP_DOWN" | |
4327 | msgstr "KP_DOWN" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4330 | msgid "KP_END" | |
4331 | msgstr "KP_END" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4334 | msgid "KP_ENTER" | |
4335 | msgstr "KP_ENTER" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4338 | msgid "KP_EQUAL" | |
4339 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4342 | msgid "KP_HOME" | |
4343 | msgstr "KP_HOME" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4346 | msgid "KP_INSERT" | |
4347 | msgstr "KP_INSERT" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4350 | msgid "KP_LEFT" | |
4351 | msgstr "KP_LEFT" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4354 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4355 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4358 | msgid "KP_NEXT" | |
4359 | msgstr "KP_NEXT" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4362 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4363 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4366 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4367 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4370 | msgid "KP_PRIOR" | |
4371 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4374 | msgid "KP_RIGHT" | |
4375 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4378 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4379 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4382 | msgid "KP_SPACE" | |
4383 | msgstr "KP_SPACE" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4386 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4387 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4390 | msgid "KP_TAB" | |
4391 | msgstr "KP_TAB" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4394 | msgid "KP_UP" | |
4395 | msgstr "KP_UP" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4398 | msgid "L&ine spacing:" | |
4399 | msgstr "&Spațiere linii:" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4402 | msgid "LEFT" | |
4403 | msgstr "LEFT" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4406 | msgid "Landscape" | |
4407 | msgstr "Orizontal" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4410 | msgid "Last" | |
4411 | msgstr "Ultimul" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4414 | msgid "Last page" | |
4415 | msgstr "Ultima pagină" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4418 | #, c-format | |
4419 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4420 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4421 | msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat" | |
4422 | msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat" | |
4423 | msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4426 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4427 | msgstr "Registru, 17 x 11 in" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4431 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4432 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4433 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4434 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4436 | msgid "Left" | |
4437 | msgstr "Stânga" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4441 | msgid "Left (&first line):" | |
4442 | msgstr "Stânga (pri&ma linie):" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4445 | msgid "Left margin (mm):" | |
4446 | msgstr "Margine stânga (mm):" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4449 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4451 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4452 | msgid "Left-align text." | |
4453 | msgstr "Aliniază text la stânga." | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4456 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4457 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4460 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4461 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4464 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4465 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4468 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4469 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4472 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4473 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4476 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4477 | msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4480 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4481 | msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4484 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4485 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4488 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4489 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4492 | msgid "License" | |
4493 | msgstr "Licență" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4496 | msgid "Light" | |
4497 | msgstr "Subțiat" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4502 | msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită." | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4505 | msgid "Line spacing:" | |
4506 | msgstr "Spațiere linii:" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4509 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4510 | msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută." | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4513 | msgid "List Style" | |
4514 | msgstr "Stil de listă" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4517 | msgid "List styles" | |
4518 | msgstr "Stiluri de listă" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4521 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4522 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4523 | msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte." | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4526 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4527 | msgid "Lists the available fonts." | |
4528 | msgstr "Afișează fonturile disponibile." | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4531 | #, c-format | |
4532 | msgid "Load %s file" | |
4533 | msgstr "Încarcă fișier %s" | |
4534 | ||
4535 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4536 | msgid "Loading : " | |
4537 | msgstr "Se încarcă : " | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4542 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect." | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4545 | #, c-format | |
4546 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4547 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte." | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4550 | #, c-format | |
4551 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4552 | msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'." | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4555 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4556 | msgid "Lower case letters" | |
4557 | msgstr "Litere mici" | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4560 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4561 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4562 | msgstr "Numere romane în litere mici" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4565 | msgid "MDI child" | |
4566 | msgstr "Copil MDI" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4569 | msgid "MENU" | |
4570 | msgstr "MENU" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4573 | msgid "" | |
4574 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4575 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4576 | msgstr "" | |
4577 | "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help " | |
4578 | "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată." | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4581 | msgid "Ma&ximize" | |
4582 | msgstr "Ma&ximizează" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4585 | msgid "MacArabic" | |
4586 | msgstr "MacArabic" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4589 | msgid "MacArmenian" | |
4590 | msgstr "MacArmenian" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4593 | msgid "MacBengali" | |
4594 | msgstr "MacBengali" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4597 | msgid "MacBurmese" | |
4598 | msgstr "MacBurmese" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4601 | msgid "MacCeltic" | |
4602 | msgstr "MacCeltic" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4605 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4606 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4609 | msgid "MacChineseSimp" | |
4610 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4613 | msgid "MacChineseTrad" | |
4614 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4617 | msgid "MacCroatian" | |
4618 | msgstr "MacCroatian" | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4621 | msgid "MacCyrillic" | |
4622 | msgstr "MacCyrillic" | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4625 | msgid "MacDevanagari" | |
4626 | msgstr "MacDevanagari" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4629 | msgid "MacDingbats" | |
4630 | msgstr "MacDingbats" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4633 | msgid "MacEthiopic" | |
4634 | msgstr "MacEthiopic" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4637 | msgid "MacExtArabic" | |
4638 | msgstr "MacExtArabic" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4641 | msgid "MacGaelic" | |
4642 | msgstr "MacGaelic" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4645 | msgid "MacGeorgian" | |
4646 | msgstr "MacGeorgian" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4649 | msgid "MacGreek" | |
4650 | msgstr "MacGreek" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4653 | msgid "MacGujarati" | |
4654 | msgstr "MacGujarati" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4657 | msgid "MacGurmukhi" | |
4658 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4661 | msgid "MacHebrew" | |
4662 | msgstr "MacHebrew" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4665 | msgid "MacIcelandic" | |
4666 | msgstr "MacIcelandic" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4669 | msgid "MacJapanese" | |
4670 | msgstr "MacJapanese" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4673 | msgid "MacKannada" | |
4674 | msgstr "MacKannada" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4677 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4678 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4681 | msgid "MacKhmer" | |
4682 | msgstr "MacKhmer" | |
4683 | ||
4684 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4685 | msgid "MacKorean" | |
4686 | msgstr "MacKorean" | |
4687 | ||
4688 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4689 | msgid "MacLaotian" | |
4690 | msgstr "MacLaotian" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4693 | msgid "MacMalayalam" | |
4694 | msgstr "MacMalayalam" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4697 | msgid "MacMongolian" | |
4698 | msgstr "MacMongolian" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4701 | msgid "MacOriya" | |
4702 | msgstr "MacOriya" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4705 | msgid "MacRoman" | |
4706 | msgstr "MacRoman" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4709 | msgid "MacRomanian" | |
4710 | msgstr "MacRomanian" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4713 | msgid "MacSinhalese" | |
4714 | msgstr "MacSinhalese" | |
4715 | ||
4716 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4717 | msgid "MacSymbol" | |
4718 | msgstr "MacSymbol" | |
4719 | ||
4720 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4721 | msgid "MacTamil" | |
4722 | msgstr "MacTamil" | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4725 | msgid "MacTelugu" | |
4726 | msgstr "MacTelugu" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4729 | msgid "MacThai" | |
4730 | msgstr "MacThai" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4733 | msgid "MacTibetan" | |
4734 | msgstr "MacTibetan" | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4737 | msgid "MacTurkish" | |
4738 | msgstr "MacTurkish" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4741 | msgid "MacVietnamese" | |
4742 | msgstr "MacVietnamese" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
4745 | msgid "Make a selection:" | |
4746 | msgstr "Selectează:" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
4749 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4750 | msgid "Margins" | |
4751 | msgstr "Margini" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
4754 | msgid "Match case" | |
4755 | msgstr "Conform majuscule/minuscule" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4758 | msgid "Max height:" | |
4759 | msgstr "Înălțimea maximă:" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4762 | msgid "Max width:" | |
4763 | msgstr "Lățimea maximă:" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "Media playback error: %s" | |
4768 | msgstr "Eroare de redare media: %s" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
4771 | #, c-format | |
4772 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4773 | msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
4776 | msgid "Menu" | |
4777 | msgstr "Meniu" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
4780 | msgid "Message" | |
4781 | msgstr "Mesaj" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
4784 | msgid "Metal theme" | |
4785 | msgstr "Tema Metal" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
4788 | msgid "Method or property not found." | |
4789 | msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită." | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
4792 | msgid "Mi&nimize" | |
4793 | msgstr "Mi&nimizează" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4796 | msgid "Min height:" | |
4797 | msgstr "Înălțimea minimă:" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4800 | msgid "Min width:" | |
4801 | msgstr "Lățime minimă:" | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
4804 | msgid "Missing a required parameter." | |
4805 | msgstr "Lipsește un parametru necesar." | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4808 | msgid "Modern" | |
4809 | msgstr "Modern" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
4812 | msgid "Modified" | |
4813 | msgstr "Modificat" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4816 | #, c-format | |
4817 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4818 | msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4821 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4822 | msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
4825 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4826 | msgstr "" | |
4827 | "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată." | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4830 | msgid "Move down" | |
4831 | msgstr "Mută în jos" | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4834 | msgid "Move up" | |
4835 | msgstr "Mută în sus" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4838 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4839 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4840 | msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf." | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4843 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4844 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4845 | msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior." | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
4848 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4849 | msgstr "Proprietăți pentru celule multiple" | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4852 | msgid "NUM_LOCK" | |
4853 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4856 | msgid "Name" | |
4857 | msgstr "Nume" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4860 | msgid "Network" | |
4861 | msgstr "Rețea" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4864 | msgid "New" | |
4865 | msgstr "Nou" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
4868 | msgid "New &Box Style..." | |
4869 | msgstr "Stil nou de &casetă..." | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
4872 | msgid "New &Character Style..." | |
4873 | msgstr "Stil nou de &caractere..." | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
4876 | msgid "New &List Style..." | |
4877 | msgstr "Stil nou de &listă..." | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
4880 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4881 | msgstr "Stil nou de ¶graf..." | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
4885 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
4886 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
4887 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
4888 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
4889 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
4890 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4891 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
4892 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
4893 | msgid "New Style" | |
4894 | msgstr "Stil nou" | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
4897 | msgid "New directory" | |
4898 | msgstr "Director nou" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4901 | msgid "New item" | |
4902 | msgstr "Element nou" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
4905 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
4906 | msgid "NewName" | |
4907 | msgstr "NumeNou" | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
4910 | msgid "Next" | |
4911 | msgstr "Următorul" | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4914 | msgid "Next page" | |
4915 | msgstr "Pagina următoare" | |
4916 | ||
4917 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4918 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
4919 | msgid "No" | |
4920 | msgstr "Nu" | |
4921 | ||
4922 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
4923 | #, c-format | |
4924 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4925 | msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit." | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4930 | msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit." | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
4933 | msgid "No column existing." | |
4934 | msgstr "Nici o coloană existentă." | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
4937 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4938 | msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată." | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
4941 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4942 | msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată." | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4945 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4946 | msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML." | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
4949 | msgid "No entries found." | |
4950 | msgstr "Nu s-au găsit intrări." | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
4953 | #, c-format | |
4954 | msgid "" | |
4955 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4956 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4957 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4958 | "one)?" | |
4959 | msgstr "" | |
4960 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n" | |
4961 | "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n" | |
4962 | "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "" | |
4967 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4968 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4969 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4970 | msgstr "" | |
4971 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n" | |
4972 | "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n" | |
4973 | "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
4976 | msgid "No handler found for animation type." | |
4977 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație." | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
4980 | msgid "No handler found for image type." | |
4981 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine." | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
4984 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4987 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d." | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
4990 | #, c-format | |
4991 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4992 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s." | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4995 | msgid "No matching page found yet" | |
4996 | msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
4999 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5000 | msgstr "" | |
5001 | "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana " | |
5002 | "de date personalizată." | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5005 | msgid "No renderer specified for column." | |
5006 | msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană." | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
5009 | msgid "No sound" | |
5010 | msgstr "Fără sunet" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
5013 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5014 | msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată." | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
5017 | msgid "No unused colour in image." | |
5018 | msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine." | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5023 | msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"." | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5026 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5027 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5028 | msgid "None" | |
5029 | msgstr "Niciuna" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5032 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5033 | msgstr "Nordică (ISO-8859-10)" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5036 | msgid "Normal" | |
5037 | msgstr "Normal" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5040 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5041 | msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. " | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5044 | msgid "Normal font:" | |
5045 | msgstr "Font normal:" | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5048 | #, c-format | |
5049 | msgid "Not %s" | |
5050 | msgstr "Nu %s" | |
5051 | ||
5052 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5053 | msgid "Not available" | |
5054 | msgstr "Indisponibil" | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5057 | msgid "Not underlined" | |
5058 | msgstr "Nesubliniat" | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5061 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5062 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5065 | msgid "Notice" | |
5066 | msgstr "Notificare" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5069 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5070 | msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat." | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5073 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5074 | msgid "Numbered outline" | |
5075 | msgstr "Contur cu numerotare" | |
5076 | ||
5077 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5078 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5079 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5080 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5081 | msgid "OK" | |
5082 | msgstr "OK" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5085 | #, c-format | |
5086 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5087 | msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s" | |
5088 | ||
5089 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5090 | msgid "Object Properties" | |
5091 | msgstr "Proprietăți Obiect" | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5094 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5095 | msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire." | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5098 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5099 | msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5102 | msgid "Open File" | |
5103 | msgstr "Deschide fișier" | |
5104 | ||
5105 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5106 | msgid "Open HTML document" | |
5107 | msgstr "Deschide document HTML" | |
5108 | ||
5109 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5110 | #, c-format | |
5111 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5112 | msgstr "Deschide fișierul \"%s\"" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5115 | msgid "Open..." | |
5116 | msgstr "Deschide..." | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5119 | #, c-format | |
5120 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5121 | msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5124 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5125 | msgid "Operation not permitted." | |
5126 | msgstr "Operație nepermisă." | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5129 | #, c-format | |
5130 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5131 | msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5134 | #, c-format | |
5135 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5136 | msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare." | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5139 | #, c-format | |
5140 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5141 | msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată." | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5144 | msgid "Options" | |
5145 | msgstr "Opțiuni" | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5148 | msgid "Orientation" | |
5149 | msgstr "Orientare" | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5152 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5153 | msgstr "" | |
5154 | "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea " | |
5155 | "aplicației." | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5158 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5159 | msgid "Outline" | |
5160 | msgstr "Contur" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5163 | msgid "Outset" | |
5164 | msgstr "Spre exterior" | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5167 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5168 | msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor." | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5171 | msgid "PAGEDOWN" | |
5172 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5175 | msgid "PAGEUP" | |
5176 | msgstr "PAGEUP" | |
5177 | ||
5178 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5179 | msgid "PAUSE" | |
5180 | msgstr "PAUSE" | |
5181 | ||
5182 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5183 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5184 | msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie" | |
5185 | ||
5186 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5187 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5188 | msgstr "PCX: format de imagine nesuportat" | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5191 | msgid "PCX: invalid image" | |
5192 | msgstr "PCX: imagine invalidă" | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5195 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5196 | msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX." | |
5197 | ||
5198 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5199 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5200 | msgstr "PCX: eroare necunoscută!!" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5203 | msgid "PCX: version number too low" | |
5204 | msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic" | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5207 | msgid "PGDN" | |
5208 | msgstr "PGDN" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5211 | msgid "PGUP" | |
5212 | msgstr "PGUP" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5215 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5216 | msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie." | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5219 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5220 | msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut." | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5223 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5224 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5225 | msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat." | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5228 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5229 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5232 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5233 | msgstr "PRC 16K Rotit" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5236 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5237 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5240 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5241 | msgstr "PRC 32K Rotit" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5244 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5245 | msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5248 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5249 | msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5252 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5253 | msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5256 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5257 | msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5260 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5261 | msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5264 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5265 | msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5268 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5269 | msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5272 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5273 | msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5276 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5277 | msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5280 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5281 | msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5284 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5285 | msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5288 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5289 | msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5292 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5293 | msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5296 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5297 | msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5300 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5301 | msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5304 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5305 | msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5308 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5309 | msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm" | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5312 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5313 | msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm" | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5316 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5317 | msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5320 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5321 | msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm" | |
5322 | ||
5323 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5324 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5325 | msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm" | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5328 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5329 | msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5332 | msgid "PRINT" | |
5333 | msgstr "PRINT" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5336 | msgid "Padding" | |
5337 | msgstr "Umplere" | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid "Page %d" | |
5342 | msgstr "Pagina %d" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "Page %d of %d" | |
5347 | msgstr "Pagina %d din %d" | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5350 | msgid "Page Setup" | |
5351 | msgstr "Setări pagină" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5354 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5355 | msgid "Page setup" | |
5356 | msgstr "Setări pagină" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5359 | msgid "Pages" | |
5360 | msgstr "Pagini" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5363 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5364 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5365 | msgid "Paper size" | |
5366 | msgstr "Dimensiune hârtie" | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5369 | msgid "Paragraph styles" | |
5370 | msgstr "Stiluri de paragraf" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5373 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5374 | msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject" | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5377 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5378 | msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5381 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5382 | msgid "Paste" | |
5383 | msgstr "Lipește" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5386 | msgid "Paste selection" | |
5387 | msgstr "Lipește selecția" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5390 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5391 | msgid "Peri&od" | |
5392 | msgstr "P&unct" | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5395 | msgid "Permissions" | |
5396 | msgstr "Permisiuni" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5399 | msgid "Picture Properties" | |
5400 | msgstr "Proprietăți Imagine" | |
5401 | ||
5402 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5403 | msgid "Pipe creation failed" | |
5404 | msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5407 | msgid "Please choose a valid font." | |
5408 | msgstr "Alegeți un font valid." | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5411 | msgid "Please choose an existing file." | |
5412 | msgstr "Alegeți un fișier existent." | |
5413 | ||
5414 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5415 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5416 | msgstr "Alegeți pagina de afișat:" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5419 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5420 | msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați" | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5423 | #, c-format | |
5424 | msgid "" | |
5425 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5426 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5427 | "or this program won't operate correctly." | |
5428 | msgstr "" | |
5429 | "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n" | |
5430 | "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n" | |
5431 | "sau acest program nu va funcționa corect." | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5434 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5435 | msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5438 | msgid "Please wait while printing..." | |
5439 | msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..." | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5442 | msgid "Point Size" | |
5443 | msgstr "Dimensiune în puncte" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5446 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5447 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5448 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5449 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5450 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5451 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5452 | msgstr "" | |
5453 | "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect." | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5456 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5457 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5458 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5459 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5460 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5461 | msgstr "Pointerul către model nu este setat corect." | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5464 | msgid "Portrait" | |
5465 | msgstr "Vertical" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5468 | msgid "Position" | |
5469 | msgstr "Poziție" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5472 | msgid "PostScript file" | |
5473 | msgstr "Fișier PostScript" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5476 | msgid "Preferences" | |
5477 | msgstr "Preferințe" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5480 | msgid "Preferences..." | |
5481 | msgstr "Preferințe..." | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5484 | msgid "Preparing" | |
5485 | msgstr "Pregătește" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5488 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5489 | msgid "Preview:" | |
5490 | msgstr "Previzualizare:" | |
5491 | ||
5492 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5493 | msgid "Previous page" | |
5494 | msgstr "Pagina anterioară" | |
5495 | ||
5496 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5497 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5498 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5499 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5500 | msgid "Print" | |
5501 | msgstr "Tipărește" | |
5502 | ||
5503 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5504 | msgid "Print Preview" | |
5505 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5508 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5509 | msgid "Print Preview Failure" | |
5510 | msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi" | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5513 | msgid "Print Range" | |
5514 | msgstr "Interval de tipărire" | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5517 | msgid "Print Setup" | |
5518 | msgstr "Setări tipărire" | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5521 | msgid "Print in colour" | |
5522 | msgstr "Tipărește color" | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5525 | msgid "Print previe&w..." | |
5526 | msgstr "Pre&vizualizează tipărire..." | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5529 | msgid "Print preview" | |
5530 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
5531 | ||
5532 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5533 | msgid "Print preview creation failed." | |
5534 | msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat." | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5537 | msgid "Print preview..." | |
5538 | msgstr "Previzualizează tipărire..." | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5541 | msgid "Print spooling" | |
5542 | msgstr "Tipărire cu buffer" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5545 | msgid "Print this page" | |
5546 | msgstr "Tipărește această pagină" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5549 | msgid "Print to File" | |
5550 | msgstr "Tipărește în fișier" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5553 | msgid "Print..." | |
5554 | msgstr "Tipărește..." | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5557 | msgid "Printer" | |
5558 | msgstr "Imprimantă" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5561 | msgid "Printer command:" | |
5562 | msgstr "Comandă imprimantă:" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5565 | msgid "Printer options" | |
5566 | msgstr "Opțiuni imprimantă" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5569 | msgid "Printer options:" | |
5570 | msgstr "Opțiuni imprimantă:" | |
5571 | ||
5572 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5573 | msgid "Printer..." | |
5574 | msgstr "Imprimantă..." | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5577 | msgid "Printer:" | |
5578 | msgstr "Imprimantă:" | |
5579 | ||
5580 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5581 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5582 | msgid "Printing" | |
5583 | msgstr "Tipărește" | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5586 | msgid "Printing " | |
5587 | msgstr "Tipărire " | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5590 | msgid "Printing Error" | |
5591 | msgstr "Eroare de tipărire" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5596 | msgstr "Se tipărește pagina %d din %d" | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "Printing page %d..." | |
5601 | msgstr "Se tipărește pagina %d..." | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
5604 | msgid "Printing..." | |
5605 | msgstr "Se tipărește..." | |
5606 | ||
5607 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
5608 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
5609 | msgid "Printout" | |
5610 | msgstr "Tipărire" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "" | |
5615 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5616 | msgstr "" | |
5617 | "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s" | |
5618 | "\"." | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
5621 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5622 | msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: " | |
5623 | ||
5624 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
5625 | msgid "Progress:" | |
5626 | msgstr "Progres:" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5629 | msgid "Properties" | |
5630 | msgstr "Proprietăți" | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
5633 | msgid "Property" | |
5634 | msgstr "Proprietate" | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
5637 | msgid "Property Error" | |
5638 | msgstr "Proprietate Eronata" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
5641 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5642 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5643 | ||
5644 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
5645 | msgid "Question" | |
5646 | msgstr "Întrebare" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
5649 | msgid "Quit" | |
5650 | msgstr "Ieșire" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "Quit %s" | |
5655 | msgstr "Ieșire din %s" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5658 | msgid "Quit this program" | |
5659 | msgstr "Părăsește acest program" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5662 | msgid "RETURN" | |
5663 | msgstr "RETURN" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5666 | msgid "RIGHT" | |
5667 | msgstr "RIGHT" | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
5670 | msgid "RawCtrl+" | |
5671 | msgstr "RawCtrl+" | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
5674 | #, c-format | |
5675 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5676 | msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'" | |
5677 | ||
5678 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
5679 | msgid "Ready" | |
5680 | msgstr "Gata" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
5683 | msgid "Redo" | |
5684 | msgstr "Repetă acțiunea" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5687 | msgid "Redo last action" | |
5688 | msgstr "Repetă ultima acțiune" | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5691 | msgid "Refresh" | |
5692 | msgstr "Actualizează" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
5695 | #, c-format | |
5696 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5697 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja." | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
5700 | #, c-format | |
5701 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5702 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi." | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "" | |
5707 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5708 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5709 | "operation aborted." | |
5710 | msgstr "" | |
5711 | "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a " | |
5712 | "sistemului,\n" | |
5713 | "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n" | |
5714 | "operație anulată." | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
5717 | #, c-format | |
5718 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5719 | msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja." | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
5722 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
5723 | msgid "Regular" | |
5724 | msgstr "Normal" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5727 | msgid "Relative" | |
5728 | msgstr "Relativă" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
5731 | msgid "Relevant entries:" | |
5732 | msgstr "Intrări relevante:" | |
5733 | ||
5734 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
5735 | msgid "Remaining time:" | |
5736 | msgstr "Timp rămas:" | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5739 | msgid "Remove" | |
5740 | msgstr "Elimină" | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
5743 | msgid "Remove Bullet" | |
5744 | msgstr "Elimină marcator" | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5747 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5748 | msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte" | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
5751 | #, c-format | |
5752 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5753 | msgstr "" | |
5754 | "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi " | |
5755 | "încărcat." | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
5758 | msgid "Rendering failed." | |
5759 | msgstr "Redarea a eșuat." | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
5762 | msgid "Renumber List" | |
5763 | msgstr "Renumerotează lista" | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5766 | msgid "Rep&lace" | |
5767 | msgstr "Înl&ocuiește" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5770 | msgid "Replace" | |
5771 | msgstr "Înlocuiește" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
5774 | msgid "Replace &all" | |
5775 | msgstr "Înlocuiește peste &tot" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
5778 | msgid "Replace selection" | |
5779 | msgstr "Înlocuiește selecția" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
5782 | msgid "Replace with:" | |
5783 | msgstr "Înlocuiește cu:" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
5786 | msgid "Required information entry is empty." | |
5787 | msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală." | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
5790 | #, c-format | |
5791 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5792 | msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid." | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5795 | msgid "Revert to Saved" | |
5796 | msgstr "Revenire la versiunea salvată" | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5799 | msgid "Ridge" | |
5800 | msgstr "Crestată" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
5803 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5805 | msgid "Right" | |
5806 | msgstr "Dreapta" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5809 | msgid "Right margin (mm):" | |
5810 | msgstr "Margine dreapta (mm):" | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
5813 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
5814 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5816 | msgid "Right-align text." | |
5817 | msgstr "Aliniază text la dreapta." | |
5818 | ||
5819 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
5820 | msgid "Roman" | |
5821 | msgstr "Roman" | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5824 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
5825 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5826 | msgstr "Nume de marcator s&tandard:" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5829 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5830 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5833 | msgid "SELECT" | |
5834 | msgstr "SELECT" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5837 | msgid "SEPARATOR" | |
5838 | msgstr "SEPARATOR" | |
5839 | ||
5840 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
5841 | msgid "SNAPSHOT" | |
5842 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5843 | ||
5844 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5845 | msgid "SPACE" | |
5846 | msgstr "SPACE" | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
5849 | msgid "SPECIAL" | |
5850 | msgstr "SPECIAL" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5853 | msgid "SUBTRACT" | |
5854 | msgstr "SUBTRACT" | |
5855 | ||
5856 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
5857 | msgid "Save" | |
5858 | msgstr "Salvează" | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
5861 | #, c-format | |
5862 | msgid "Save %s file" | |
5863 | msgstr "Salvează fișierul %s" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5866 | msgid "Save &As..." | |
5867 | msgstr "S&alvează ca..." | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
5870 | msgid "Save As" | |
5871 | msgstr "Salvează ca" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5874 | msgid "Save as" | |
5875 | msgstr "Salvează ca" | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
5878 | msgid "Save current document" | |
5879 | msgstr "Salvează documentul curent" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5882 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5883 | msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit" | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5886 | msgid "Save log contents to file" | |
5887 | msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier" | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5890 | msgid "Script" | |
5891 | msgstr "Script" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5894 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5895 | msgid "Search" | |
5896 | msgstr "Caută" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5899 | msgid "" | |
5900 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5901 | "above" | |
5902 | msgstr "" | |
5903 | "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului " | |
5904 | "introdus mai sus" | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
5907 | msgid "Search direction" | |
5908 | msgstr "Direcție căutare" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
5911 | msgid "Search for:" | |
5912 | msgstr "Caută:" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5915 | msgid "Search in all books" | |
5916 | msgstr "Caută în toate cărțile" | |
5917 | ||
5918 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5919 | msgid "Searching..." | |
5920 | msgstr "Caută..." | |
5921 | ||
5922 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
5923 | msgid "Sections" | |
5924 | msgstr "Secțiuni" | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
5927 | #, c-format | |
5928 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5929 | msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5934 | msgstr "" | |
5935 | "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de " | |
5936 | "stdio)" | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
5939 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
5940 | msgid "Select &All" | |
5941 | msgstr "Selecte&ază tot" | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
5944 | msgid "Select All" | |
5945 | msgstr "Selectează tot" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
5948 | msgid "Select a document template" | |
5949 | msgstr "Selectează un document șablon" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
5952 | msgid "Select a document view" | |
5953 | msgstr "Selectează o vizualizare pentru document" | |
5954 | ||
5955 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
5957 | msgid "Select regular or bold." | |
5958 | msgstr "Selectează normal sau îngroșat." | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
5962 | msgid "Select regular or italic style." | |
5963 | msgstr "Selectează stil normal sau cursiv." | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5966 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
5967 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5968 | msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat." | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5971 | msgid "Selection" | |
5972 | msgstr "Selecție" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
5975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
5976 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5977 | msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat." | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5982 | msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'." | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
5985 | msgid "Set Cell Style" | |
5986 | msgstr "Aplică stilul de celulă" | |
5987 | ||
5988 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
5989 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5990 | msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid" | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
5993 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5994 | msgstr "" | |
5995 | "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această " | |
5996 | "versiune de OS" | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
5999 | msgid "Setup..." | |
6000 | msgstr "Setări..." | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
6003 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6004 | msgstr "" | |
6005 | "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare." | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
6008 | msgid "Shift+" | |
6009 | msgstr "Shift+" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
6012 | msgid "Show &hidden directories" | |
6013 | msgstr "Arată &directoare ascunse" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
6016 | msgid "Show &hidden files" | |
6017 | msgstr "Arată &fișiere ascunse" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
6020 | msgid "Show All" | |
6021 | msgstr "Arată Tot" | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
6024 | msgid "Show about dialog" | |
6025 | msgstr "Arată dialog informativ" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6028 | msgid "Show all" | |
6029 | msgstr "Arată tot" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6032 | msgid "Show all items in index" | |
6033 | msgstr "Afișează toate elementele din index" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6036 | msgid "Show hidden directories" | |
6037 | msgstr "Afișează directoare ascunse" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6040 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6041 | msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6044 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6045 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6046 | msgstr "Afișează un subset Unicode." | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6049 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6050 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6051 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6052 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6053 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori." | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6056 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6057 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6058 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font." | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6061 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6062 | msgstr "Afișează o previzualizare a fontului." | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6065 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6066 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6067 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf." | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6070 | msgid "Shows the font preview." | |
6071 | msgstr "Afișează previzualizarea fontului." | |
6072 | ||
6073 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6074 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6075 | msgstr "Temă monocromă simplă" | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6078 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6079 | msgid "Single" | |
6080 | msgstr "Singur" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6083 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6084 | msgid "Size" | |
6085 | msgstr "Dimensiune" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6088 | msgid "Size:" | |
6089 | msgstr "Dimensiune:" | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6092 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6093 | msgid "Skip" | |
6094 | msgstr "Omite" | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6097 | msgid "Slant" | |
6098 | msgstr "Înclinat" | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6101 | msgid "Small C&apitals" | |
6102 | msgstr "&Majuscule de format mic" | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6105 | msgid "Solid" | |
6106 | msgstr "Îngroșată" | |
6107 | ||
6108 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6109 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6110 | msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier." | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6113 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6114 | msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare." | |
6115 | ||
6116 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6117 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6118 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6119 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6120 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6121 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6122 | msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul." | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6125 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6126 | msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut." | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6129 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6130 | msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat." | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6135 | msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat." | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6138 | msgid "Spacing" | |
6139 | msgstr "Spațiere" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6142 | msgid "Spell Check" | |
6143 | msgstr "Verificare ortografiei" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6146 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6147 | msgid "Standard" | |
6148 | msgstr "Standard" | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6151 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6152 | msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6155 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6156 | msgid "Static" | |
6157 | msgstr "Statică" | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6160 | msgid "Status:" | |
6161 | msgstr "Stare:" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6164 | msgid "Stop" | |
6165 | msgstr "Stop" | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6168 | msgid "Strikethrough" | |
6169 | msgstr "Tăiat" | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6172 | #, c-format | |
6173 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6174 | msgstr "" | |
6175 | "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s" | |
6176 | ||
6177 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6178 | msgid "Style" | |
6179 | msgstr "Stil" | |
6180 | ||
6181 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6182 | msgid "Style Organiser" | |
6183 | msgstr "Organizator de stiluri" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6186 | msgid "Style:" | |
6187 | msgstr "Stil:" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6190 | msgid "Subscrip&t" | |
6191 | msgstr "Indice i&nferior" | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6194 | msgid "Supe&rscript" | |
6195 | msgstr "Indice supe&rior" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6198 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6199 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6202 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6203 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6206 | msgid "Swiss" | |
6207 | msgstr "Swiss" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6210 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6211 | msgid "Symbol" | |
6212 | msgstr "Simbol" | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6215 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6216 | msgid "Symbol &font:" | |
6217 | msgstr "&Font simbol:" | |
6218 | ||
6219 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6220 | #, fuzzy | |
6221 | msgid "Symbols" | |
6222 | msgstr "Simbol" | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6225 | msgid "TAB" | |
6226 | msgstr "TAB" | |
6227 | ||
6228 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6229 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6230 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6231 | msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie." | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6234 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6235 | msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii." | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6238 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6239 | msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii." | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6242 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6243 | msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii." | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6246 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6247 | msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii." | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6250 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6251 | msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare." | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6254 | msgid "Table Properties" | |
6255 | msgstr "Proprietăți Tabelă" | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6258 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6259 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6262 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6263 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6266 | msgid "Tabs" | |
6267 | msgstr "Indentări" | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6270 | msgid "Teletype" | |
6271 | msgstr "Teletype" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6274 | msgid "Templates" | |
6275 | msgstr "Șabloane" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6278 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6279 | msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6282 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6283 | msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)" | |
6284 | ||
6285 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6286 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6287 | msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv." | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6290 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6291 | msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT." | |
6292 | ||
6293 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6294 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6295 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6296 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6297 | msgid "The available bullet styles." | |
6298 | msgstr "Stilurile de marcatori disponibile." | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6301 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6302 | msgid "The available styles." | |
6303 | msgstr "Stilurile disponibile." | |
6304 | ||
6305 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6306 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6307 | msgid "The background colour." | |
6308 | msgstr "Culoarea de fundal." | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6311 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6312 | msgid "The bottom margin size." | |
6313 | msgstr "Dimensiunea marginii inferioare." | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6316 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6317 | msgid "The bottom padding size." | |
6318 | msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare." | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6321 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6322 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6323 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6324 | msgid "The bottom position." | |
6325 | msgstr "Poziția de jos." | |
6326 | ||
6327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6329 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6331 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6332 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6333 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6334 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6335 | msgid "The bullet character." | |
6336 | msgstr "Caracterul de marcaj." | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6339 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6340 | msgid "The character code." | |
6341 | msgstr "Codul caracterului." | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid "" | |
6346 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6347 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6348 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6349 | msgstr "" | |
6350 | "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n" | |
6351 | "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n" | |
6352 | "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6355 | #, c-format | |
6356 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6357 | msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există." | |
6358 | ||
6359 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6360 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6361 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6362 | msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf." | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6365 | #, c-format | |
6366 | msgid "" | |
6367 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6368 | "Create it now?" | |
6369 | msgstr "" | |
6370 | "Directorul '%s' nu există\n" | |
6371 | "Să fie creat acum?" | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6374 | #, c-format | |
6375 | msgid "" | |
6376 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6377 | "truncated if printed.\n" | |
6378 | "\n" | |
6379 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6380 | msgstr "" | |
6381 | "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la " | |
6382 | "tipărire.\n" | |
6383 | "\n" | |
6384 | "Doriți să fie tipărit oricum?" | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "" | |
6389 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6390 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n" | |
6393 | "A fost șters din lista fișierelor recent folosite." | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6396 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6398 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6399 | msgid "The first line indent." | |
6400 | msgstr "Indentarea primei linii." | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6403 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6404 | msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n" | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6407 | msgid "The font colour." | |
6408 | msgstr "Culoarea fontului." | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6411 | msgid "The font family." | |
6412 | msgstr "Familia fontului." | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6415 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6416 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6417 | msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul." | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6420 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6421 | msgid "The font point size." | |
6422 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6425 | msgid "The font size in points." | |
6426 | msgstr "Dimensiunea fontului în puncte." | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6429 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6430 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6431 | msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli." | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6434 | msgid "The font style." | |
6435 | msgstr "Stilul fontului." | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6438 | msgid "The font weight." | |
6439 | msgstr "Îngroșarea fontului." | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6442 | #, c-format | |
6443 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6444 | msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat." | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6448 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6449 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6450 | msgid "The left indent." | |
6451 | msgstr "Indent stânga." | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6454 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6455 | msgid "The left margin size." | |
6456 | msgstr "Dimensiunea marginii stângi." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6459 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6460 | msgid "The left padding size." | |
6461 | msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga." | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6464 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6465 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6466 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6467 | msgid "The left position." | |
6468 | msgstr "Poziția din stânga." | |
6469 | ||
6470 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6471 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6474 | msgid "The line spacing." | |
6475 | msgstr "Spațierea dintre linii." | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6478 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6479 | msgid "The list item number." | |
6480 | msgstr "Numărul elementului din listă." | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6483 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6484 | msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut." | |
6485 | ||
6486 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6487 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6488 | msgid "The object height." | |
6489 | msgstr "Înălțimea obiectului." | |
6490 | ||
6491 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6492 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6493 | msgid "The object maximum height." | |
6494 | msgstr "Înălțimea maximă a obiectului." | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6497 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6498 | msgid "The object maximum width." | |
6499 | msgstr "Lățimea maximă a obiectului." | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6502 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6503 | msgid "The object minimum height." | |
6504 | msgstr "Înălțimea minimă a obiectului." | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6507 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6508 | msgid "The object minimum width." | |
6509 | msgstr "Lățimea minimă a obiectului." | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6512 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6513 | msgid "The object width." | |
6514 | msgstr "Lățimea obiectului." | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6517 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6518 | msgid "The outline level." | |
6519 | msgstr "Nivelul conturului." | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6522 | #, c-format | |
6523 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6524 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6525 | msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată." | |
6526 | msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori." | |
6527 | msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori." | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
6530 | msgid "The previous message repeated once." | |
6531 | msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată." | |
6532 | ||
6533 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
6534 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6535 | msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare." | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6538 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6539 | msgid "The range to show." | |
6540 | msgstr "Intervalul de afișat." | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
6543 | msgid "" | |
6544 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6545 | "private information,\n" | |
6546 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6547 | msgstr "" | |
6548 | "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin " | |
6549 | "informații private,\n" | |
6550 | "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n" | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
6553 | #, c-format | |
6554 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6555 | msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat." | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
6558 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
6559 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
6560 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
6561 | msgid "The right indent." | |
6562 | msgstr "Indent dreapta." | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6565 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6566 | msgid "The right margin size." | |
6567 | msgstr "Dimensiunea marginii drepte." | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6570 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6571 | msgid "The right padding size." | |
6572 | msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta." | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6575 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6576 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6577 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6578 | msgid "The right position." | |
6579 | msgstr "Poziția din dreapta." | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
6582 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6583 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
6584 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6585 | msgstr "Spațierea dupa paragraf." | |
6586 | ||
6587 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6588 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6589 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
6590 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
6591 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6592 | msgstr "Spațierea înainte de paragraf." | |
6593 | ||
6594 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
6595 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
6596 | msgid "The style name." | |
6597 | msgstr "Numele stilului." | |
6598 | ||
6599 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
6600 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
6601 | msgid "The style on which this style is based." | |
6602 | msgstr "Stilul de bază pentru acest stil." | |
6603 | ||
6604 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
6605 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
6606 | msgid "The style preview." | |
6607 | msgstr "Previzualizarea stilului." | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
6610 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6611 | msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat." | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
6614 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
6615 | msgid "The tab position." | |
6616 | msgstr "Poziția de indentare." | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
6619 | msgid "The tab positions." | |
6620 | msgstr "Pozițiile de indentare." | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
6623 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6624 | msgstr "Textul nu a putut fi salvat." | |
6625 | ||
6626 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6628 | msgid "The top margin size." | |
6629 | msgstr "Dimensiunea marginii superioare." | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6632 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6633 | msgid "The top padding size." | |
6634 | msgstr "Dimensiunea spațierii superioare." | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6637 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6638 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6639 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6640 | msgid "The top position." | |
6641 | msgstr "Poziția de sus." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
6644 | #, c-format | |
6645 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6646 | msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată." | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "" | |
6651 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6652 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6653 | msgstr "" | |
6654 | "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această " | |
6655 | "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție " | |
6656 | "necesară lipsește: %s)." | |
6657 | ||
6658 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
6659 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6660 | msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit." | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
6663 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6664 | msgstr "" | |
6665 | "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat." | |
6666 | ||
6667 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
6668 | msgid "" | |
6669 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6670 | msgstr "" | |
6671 | "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o " | |
6672 | "imprimantă implicită." | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
6675 | msgid "" | |
6676 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6677 | "when it is printed." | |
6678 | msgstr "" | |
6679 | "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la " | |
6680 | "tipărire." | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
6683 | #, c-format | |
6684 | msgid "This is not a %s." | |
6685 | msgstr "Acesta nu este un %s." | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
6688 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6689 | msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal." | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
6692 | msgid "" | |
6693 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6694 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6695 | msgstr "" | |
6696 | "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați " | |
6697 | "cu GTK+ 2.12 sau mai recent." | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
6700 | msgid "" | |
6701 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6702 | "comctl32.dll" | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați " | |
6705 | "comctl32.dll la o versiune mai nouă" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
6708 | msgid "" | |
6709 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6710 | "storage" | |
6711 | msgstr "" | |
6712 | "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate " | |
6713 | "fi memorată în memoria locală a firului de execuție" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
6716 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6717 | msgstr "" | |
6718 | "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul " | |
6719 | "de execuție nu a putut fi creată" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6722 | msgid "" | |
6723 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6724 | "local storage" | |
6725 | msgstr "" | |
6726 | "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi " | |
6727 | "alocat în memoria locală a firului de execuție" | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
6730 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6731 | msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată." | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6734 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6735 | msgstr "Aranjează pe &orizontală" | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6738 | msgid "Tile &Vertically" | |
6739 | msgstr "Aranjează pe &verticală" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
6742 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6743 | msgstr "" | |
6744 | "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul " | |
6745 | "pasiv." | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
6748 | msgid "Timer creation failed." | |
6749 | msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat." | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
6752 | msgid "Tip of the Day" | |
6753 | msgstr "Sfatul zilei" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
6756 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6757 | msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
6760 | msgid "To:" | |
6761 | msgstr "Către:" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
6764 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6765 | msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
6766 | ||
6767 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
6768 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6769 | msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!" | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
6772 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6773 | msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară." | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6776 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6777 | msgid "Top" | |
6778 | msgstr "Sus" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6781 | msgid "Top margin (mm):" | |
6782 | msgstr "Margine sus (mm):" | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6785 | msgid "Translations by " | |
6786 | msgstr "Traduceri de " | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
6789 | msgid "Translators" | |
6790 | msgstr "Traducători" | |
6791 | ||
6792 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6793 | msgid "True" | |
6794 | msgstr "Adevărat" | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
6797 | #, c-format | |
6798 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6799 | msgstr "" | |
6800 | "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este " | |
6801 | "încărcat!" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
6804 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6805 | msgstr "Turcă (ISO-8859-9)" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
6808 | msgid "Type" | |
6809 | msgstr "Tip" | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6812 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
6813 | msgid "Type a font name." | |
6814 | msgstr "Tastați un nume de font." | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6817 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
6818 | msgid "Type a size in points." | |
6819 | msgstr "Tastați o dimensiune în puncte." | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
6822 | #, c-format | |
6823 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6824 | msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u." | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
6827 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
6828 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6829 | msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
6832 | #, c-format | |
6833 | msgid "" | |
6834 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6835 | "\"%s\"." | |
6836 | msgstr "" | |
6837 | "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", " | |
6838 | "NU \"%s\"." | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6841 | msgid "UP" | |
6842 | msgstr "UP" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
6845 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6846 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
6849 | msgid "US-ASCII" | |
6850 | msgstr "US-ASCII" | |
6851 | ||
6852 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
6853 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6854 | msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
6857 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6858 | msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat" | |
6859 | ||
6860 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
6861 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6862 | msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare" | |
6863 | ||
6864 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
6865 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6866 | msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare" | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
6869 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6870 | msgstr "Nu se poate închide instanța inotify" | |
6871 | ||
6872 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
6873 | #, c-format | |
6874 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6875 | msgstr "Nu se poate închide calea '%s'" | |
6876 | ||
6877 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
6878 | #, c-format | |
6879 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6880 | msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'" | |
6881 | ||
6882 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
6883 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6884 | msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare" | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
6887 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6888 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător" | |
6889 | ||
6890 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
6891 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6892 | msgstr "Nu se poate crea instanță inotify" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
6895 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6896 | msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue" | |
6897 | ||
6898 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
6899 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6900 | msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
6903 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6904 | msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
6907 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6908 | msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
6911 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6912 | msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
6915 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6916 | msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon" | |
6917 | ||
6918 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6921 | msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'" | |
6922 | ||
6923 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
6924 | #, c-format | |
6925 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6926 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
6929 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6930 | msgstr "Nu se poate reda sunet asincron." | |
6931 | ||
6932 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
6933 | msgid "Unable to post completion status" | |
6934 | msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
6937 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6938 | msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
6941 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6942 | msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat" | |
6943 | ||
6944 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
6945 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6946 | msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat" | |
6947 | ||
6948 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
6949 | #, c-format | |
6950 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6951 | msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'" | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
6954 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6955 | msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit" | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6958 | msgid "Undelete" | |
6959 | msgstr "Restaurează" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6962 | msgid "Underline" | |
6963 | msgstr "Subliniat" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
6966 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6967 | msgid "Underlined" | |
6968 | msgstr "Subliniat" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
6971 | msgid "Undo" | |
6972 | msgstr "Anulează acțiunea" | |
6973 | ||
6974 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6975 | msgid "Undo last action" | |
6976 | msgstr "Anulează ultima acțiune" | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
6979 | #, c-format | |
6980 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6981 | msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate." | |
6982 | ||
6983 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
6984 | #, c-format | |
6985 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
6986 | msgstr "" | |
6987 | "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare " | |
6988 | "potrivit." | |
6989 | ||
6990 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
6991 | #, c-format | |
6992 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6993 | msgstr "Parametru neașteptat '%s'" | |
6994 | ||
6995 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
6996 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6997 | msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
7000 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7001 | msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător" | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
7004 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7005 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7006 | msgid "Unicode" | |
7007 | msgstr "Unicode" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7010 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7011 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7014 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7015 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7016 | ||
7017 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
7018 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7019 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7020 | ||
7021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7022 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7023 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7026 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7027 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7030 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7031 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7034 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7035 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7036 | ||
7037 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7038 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7039 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7042 | msgid "Unindent" | |
7043 | msgstr "Anulează indentare" | |
7044 | ||
7045 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7046 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7047 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7048 | msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare." | |
7049 | ||
7050 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7051 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7052 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7053 | msgstr "Unități pentru marginea inferioară." | |
7054 | ||
7055 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7056 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7057 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7058 | msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior." | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7061 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7062 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7063 | msgstr "Unități pentru spațierea inferioară." | |
7064 | ||
7065 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7066 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7067 | msgid "Units for the bottom position." | |
7068 | msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară." | |
7069 | ||
7070 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7072 | msgid "Units for the left border width." | |
7073 | msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi." | |
7074 | ||
7075 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7076 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7077 | msgid "Units for the left margin." | |
7078 | msgstr "Unități pentru marginea stângă." | |
7079 | ||
7080 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7082 | msgid "Units for the left outline width." | |
7083 | msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga." | |
7084 | ||
7085 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7086 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7087 | msgid "Units for the left padding." | |
7088 | msgstr "Unități pentru spațierea din stânga." | |
7089 | ||
7090 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7091 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7092 | msgid "Units for the left position." | |
7093 | msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga." | |
7094 | ||
7095 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7096 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7097 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7098 | msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului." | |
7099 | ||
7100 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7101 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7102 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7103 | msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului." | |
7104 | ||
7105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7106 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7107 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7108 | msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului." | |
7109 | ||
7110 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7111 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7112 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7113 | msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului." | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7116 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7117 | msgid "Units for the object height." | |
7118 | msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului." | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7121 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7122 | msgid "Units for the object width." | |
7123 | msgstr "Unități pentru lățimea obiectului." | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7126 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7127 | msgid "Units for the right border width." | |
7128 | msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte." | |
7129 | ||
7130 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7131 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7132 | msgid "Units for the right margin." | |
7133 | msgstr "Unități pentru marginea dreaptă." | |
7134 | ||
7135 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7136 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7137 | msgid "Units for the right outline width." | |
7138 | msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta." | |
7139 | ||
7140 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7141 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7142 | msgid "Units for the right padding." | |
7143 | msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta." | |
7144 | ||
7145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7146 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7147 | msgid "Units for the right position." | |
7148 | msgstr "Unități pentru poziție dreapta." | |
7149 | ||
7150 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7151 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7152 | msgid "Units for the top border width." | |
7153 | msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare." | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7156 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7157 | msgid "Units for the top margin." | |
7158 | msgstr "Unități pentru marginea superioară." | |
7159 | ||
7160 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7161 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7162 | msgid "Units for the top outline width." | |
7163 | msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior." | |
7164 | ||
7165 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7166 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7167 | msgid "Units for the top padding." | |
7168 | msgstr "Unități pentru spațierea superioară." | |
7169 | ||
7170 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7171 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7172 | msgid "Units for the top position." | |
7173 | msgstr "Unități pentru poziție sus." | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7176 | msgid "Unknown" | |
7177 | msgstr "Necunoscut" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7182 | msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7185 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7186 | msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7189 | #, c-format | |
7190 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7191 | msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7194 | #, c-format | |
7195 | msgid "Unknown Property %s" | |
7196 | msgstr "Proprietate %s necunoscută" | |
7197 | ||
7198 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7199 | #, c-format | |
7200 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7201 | msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată" | |
7202 | ||
7203 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7204 | msgid "Unknown data format" | |
7205 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
7206 | ||
7207 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7208 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7209 | msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică" | |
7210 | ||
7211 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7214 | msgstr "Codificare necunoscută (%d)" | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7217 | #, c-format | |
7218 | msgid "Unknown error %08x" | |
7219 | msgstr "Eroare necunoscută %08x" | |
7220 | ||
7221 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7222 | msgid "Unknown exception" | |
7223 | msgstr "Exceptie necunoscută" | |
7224 | ||
7225 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7226 | msgid "Unknown image data format." | |
7227 | msgstr "Format de imagine necunoscut." | |
7228 | ||
7229 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7230 | #, c-format | |
7231 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7232 | msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'" | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7235 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7236 | msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute." | |
7237 | ||
7238 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7239 | #, c-format | |
7240 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7241 | msgstr "Opțiune %s necunoscută" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7244 | #, c-format | |
7245 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7246 | msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s." | |
7247 | ||
7248 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7249 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7250 | msgid "Unnamed command" | |
7251 | msgstr "Comandă fără nume" | |
7252 | ||
7253 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7254 | msgid "Unspecified" | |
7255 | msgstr "Nespecificat" | |
7256 | ||
7257 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7258 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7259 | msgstr "Format de clipboard nesuportat." | |
7260 | ||
7261 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7262 | #, c-format | |
7263 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7264 | msgstr "Temă nesuportată '%s'." | |
7265 | ||
7266 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7267 | msgid "Up" | |
7268 | msgstr "Sus" | |
7269 | ||
7270 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7271 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7272 | msgid "Upper case letters" | |
7273 | msgstr "Majuscule" | |
7274 | ||
7275 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7276 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7277 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7278 | msgstr "Numere romane în majuscule" | |
7279 | ||
7280 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7281 | #, c-format | |
7282 | msgid "Usage: %s" | |
7283 | msgstr "Utlizare: %s" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7286 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7287 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7288 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7289 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7290 | msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere." | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7293 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7294 | msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7297 | msgid "Validation conflict" | |
7298 | msgstr "Conflict de validare" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7301 | msgid "Value" | |
7302 | msgstr "Valoare" | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7305 | #, c-format | |
7306 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7307 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare." | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7310 | #, c-format | |
7311 | msgid "Value must be %s or less." | |
7312 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică." | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7315 | #, c-format | |
7316 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7317 | msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s." | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7320 | msgid "Version " | |
7321 | msgstr "Versiunea " | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7324 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7325 | msgid "Vertical alignment." | |
7326 | msgstr "Aliniere verticală." | |
7327 | ||
7328 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7329 | msgid "View files as a detailed view" | |
7330 | msgstr "Afișează detaliat fișierele" | |
7331 | ||
7332 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7333 | msgid "View files as a list view" | |
7334 | msgstr "Afișează fișierele ca listă" | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7337 | msgid "Views" | |
7338 | msgstr "Vizualizări" | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7341 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7342 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7345 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7346 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7349 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7350 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7353 | #, c-format | |
7354 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7355 | msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7358 | msgid "Warning: " | |
7359 | msgstr "Avertisment: " | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7362 | msgid "Weight" | |
7363 | msgstr "Îngroșare" | |
7364 | ||
7365 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7366 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7367 | msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)" | |
7368 | ||
7369 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7370 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7371 | msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7374 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7375 | msgstr "Determină sublinierea." | |
7376 | ||
7377 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7378 | msgid "Whole word" | |
7379 | msgstr "Cuvânt întreg" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7382 | msgid "Whole words only" | |
7383 | msgstr "Numai cuvinte întregi" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7386 | msgid "Win32 theme" | |
7387 | msgstr "Tema Win32" | |
7388 | ||
7389 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7390 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7391 | msgstr "Win32 pe Windows 3.1" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7394 | msgid "Windows 2000" | |
7395 | msgstr "Windows 2000" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7398 | msgid "Windows 7" | |
7399 | msgstr "Windows 7" | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7402 | msgid "Windows 95" | |
7403 | msgstr "Windows 95" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7406 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7407 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7410 | msgid "Windows 98" | |
7411 | msgstr "Windows 98" | |
7412 | ||
7413 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7414 | msgid "Windows 98 SE" | |
7415 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7418 | #, c-format | |
7419 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7420 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7423 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7424 | msgstr "Windows Arabică (CP 1256)" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7427 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7428 | msgstr "Windows Baltică (CP 1257)" | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7431 | #, c-format | |
7432 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7433 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7436 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7437 | msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)" | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7440 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7441 | msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312" | |
7442 | ||
7443 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7444 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7445 | msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5" | |
7446 | ||
7447 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7448 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7449 | msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)" | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7452 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7453 | msgstr "Windows Greacă (CP 1253)" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7456 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7457 | msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)" | |
7458 | ||
7459 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7460 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7461 | msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS" | |
7462 | ||
7463 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7464 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7465 | msgstr "Windows Johab (CP 1361)" | |
7466 | ||
7467 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7468 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7469 | msgstr "Windows Coreeană (CP 949)" | |
7470 | ||
7471 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7472 | msgid "Windows ME" | |
7473 | msgstr "Windows ME" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7478 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7481 | msgid "Windows Server 2003" | |
7482 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7485 | msgid "Windows Server 2008" | |
7486 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7489 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7490 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7493 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7494 | msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7497 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7498 | msgstr "Windows Turcă (CP 1254)" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7501 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7502 | msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7505 | msgid "Windows Vista" | |
7506 | msgstr "Windows Vista" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7509 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7510 | msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)" | |
7511 | ||
7512 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7513 | msgid "Windows XP" | |
7514 | msgstr "Windows XP" | |
7515 | ||
7516 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7517 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7518 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7521 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7522 | msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
7525 | #, c-format | |
7526 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7527 | msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'" | |
7528 | ||
7529 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
7530 | #, c-format | |
7531 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7532 | msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d" | |
7533 | ||
7534 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
7535 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7536 | msgstr "XPM: Date de pixel eronate!" | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
7539 | #, c-format | |
7540 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7541 | msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
7544 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7545 | msgstr "XPM: format incorect pentru antet!" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
7548 | #, c-format | |
7549 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7550 | msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!" | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
7553 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7554 | msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!" | |
7555 | ||
7556 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7559 | msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!" | |
7560 | ||
7561 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7562 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
7563 | msgid "Yes" | |
7564 | msgstr "Da" | |
7565 | ||
7566 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
7567 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7568 | msgstr "" | |
7569 | "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost " | |
7570 | "inițializată" | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
7573 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7574 | msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori" | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
7577 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7578 | msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune." | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
7581 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7582 | msgstr "" | |
7583 | "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării." | |
7584 | ||
7585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7586 | msgid "Zoom &In" | |
7587 | msgstr "Mă&rește" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7590 | msgid "Zoom &Out" | |
7591 | msgstr "Mi&cșorează" | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
7594 | msgid "Zoom In" | |
7595 | msgstr "Mărește" | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
7598 | msgid "Zoom Out" | |
7599 | msgstr "Micșorează" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7602 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7603 | msgstr "Redimensione&ază cât să încapă" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7606 | msgid "Zoom to Fit" | |
7607 | msgstr "Redimensionează cât să încapă" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7610 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7611 | msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită." | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7614 | msgid "" | |
7615 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7616 | "function,\n" | |
7617 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7618 | "was passed to a DDEML function." | |
7619 | msgstr "" | |
7620 | "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția " | |
7621 | "DdeInitialize,\n" | |
7622 | "sau un identificator de instanță invalid\n" | |
7623 | "a fost pasat unei funcții DDEML." | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7626 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7627 | msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat." | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7630 | msgid "a memory allocation failed." | |
7631 | msgstr "o alocare de memorie a eșuat." | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7634 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7635 | msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML." | |
7636 | ||
7637 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
7638 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7639 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat." | |
7640 | ||
7641 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7642 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7643 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat." | |
7644 | ||
7645 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7646 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7647 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat." | |
7648 | ||
7649 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7650 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7651 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat." | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7654 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7655 | msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat." | |
7656 | ||
7657 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7658 | msgid "" | |
7659 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7660 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7661 | "terminated before completing a transaction." | |
7662 | msgstr "" | |
7663 | "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n" | |
7664 | "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n" | |
7665 | "a terminat înainte de încheierea tranzacției." | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7668 | msgid "a transaction failed." | |
7669 | msgstr "o tranzacție a eșuat." | |
7670 | ||
7671 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
7672 | msgid "alt" | |
7673 | msgstr "alt" | |
7674 | ||
7675 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7676 | msgid "" | |
7677 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7678 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7679 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7680 | "attempted to perform server transactions." | |
7681 | msgstr "" | |
7682 | "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n" | |
7683 | "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n" | |
7684 | "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
7685 | "a încercat să execute o tranzacție de server." | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
7688 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7689 | msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. " | |
7690 | ||
7691 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7692 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7693 | msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML." | |
7694 | ||
7695 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7696 | msgid "" | |
7697 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7698 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7699 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7700 | msgstr "" | |
7701 | "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n" | |
7702 | "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7703 | "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid." | |
7704 | ||
7705 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7706 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7707 | msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
7710 | #, c-format | |
7711 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7712 | msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'." | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
7715 | msgid "bad arguments to library function" | |
7716 | msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie" | |
7717 | ||
7718 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
7719 | msgid "bad signature" | |
7720 | msgstr "semnătură incorectă" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
7723 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7724 | msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip" | |
7725 | ||
7726 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
7727 | msgid "binary" | |
7728 | msgstr "binar" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
7731 | msgid "bold" | |
7732 | msgstr "îngroșat" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
7735 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7736 | msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows." | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "build %lu" | |
7741 | msgstr "build %lu" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "can't close file '%s'" | |
7746 | msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
7749 | #, c-format | |
7750 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7751 | msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'" | |
7752 | ||
7753 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7756 | msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "can't create file '%s'" | |
7761 | msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'" | |
7762 | ||
7763 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
7764 | #, c-format | |
7765 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7766 | msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
7769 | #, c-format | |
7770 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7771 | msgstr "" | |
7772 | "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul " | |
7773 | "%d" | |
7774 | ||
7775 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
7776 | #, c-format | |
7777 | msgid "can't execute '%s'" | |
7778 | msgstr "nu se poate executa '%s'" | |
7779 | ||
7780 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
7781 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7782 | msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip" | |
7783 | ||
7784 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
7785 | #, c-format | |
7786 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7787 | msgstr "" | |
7788 | "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
7791 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7792 | msgstr "" | |
7793 | "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește " | |
7794 | "directorul curent." | |
7795 | ||
7796 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7799 | msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d" | |
7800 | ||
7801 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
7802 | #, c-format | |
7803 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7804 | msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d" | |
7805 | ||
7806 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
7807 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7808 | msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează" | |
7809 | ||
7810 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
7811 | #, c-format | |
7812 | msgid "can't open file '%s'" | |
7813 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'" | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
7816 | #, c-format | |
7817 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7818 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'." | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
7821 | #, c-format | |
7822 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7823 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'." | |
7824 | ||
7825 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
7826 | msgid "can't open user configuration file." | |
7827 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului." | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
7830 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7831 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
7834 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7835 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib" | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
7838 | #, c-format | |
7839 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7840 | msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d" | |
7841 | ||
7842 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
7843 | #, c-format | |
7844 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7845 | msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'" | |
7846 | ||
7847 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
7848 | #, c-format | |
7849 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7850 | msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'" | |
7851 | ||
7852 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
7853 | #, c-format | |
7854 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7855 | msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
7858 | #, c-format | |
7859 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7860 | msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc." | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
7863 | #, c-format | |
7864 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7865 | msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d" | |
7866 | ||
7867 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
7868 | msgid "can't write user configuration file." | |
7869 | msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator." | |
7870 | ||
7871 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
7872 | msgid "checksum error" | |
7873 | msgstr "suma de control eronată" | |
7874 | ||
7875 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
7876 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7877 | msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar" | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7880 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7881 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7882 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7883 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7884 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7885 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7886 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7887 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7888 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7889 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7890 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7891 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7892 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7893 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7894 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7895 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7896 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7897 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7898 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7899 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7900 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7901 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7902 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7903 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7905 | msgid "cm" | |
7906 | msgstr "cm" | |
7907 | ||
7908 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
7909 | msgid "compression error" | |
7910 | msgstr "eroare la comprimare" | |
7911 | ||
7912 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
7913 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7914 | msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat" | |
7915 | ||
7916 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
7917 | msgid "ctrl" | |
7918 | msgstr "ctrl" | |
7919 | ||
7920 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
7921 | msgid "date" | |
7922 | msgstr "dată" | |
7923 | ||
7924 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
7925 | msgid "decompression error" | |
7926 | msgstr "eroare la decomprimare" | |
7927 | ||
7928 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
7929 | msgid "default" | |
7930 | msgstr "implicit" | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
7933 | msgid "double" | |
7934 | msgstr "double" | |
7935 | ||
7936 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
7937 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7938 | msgstr "copie a stării procesului (binară)" | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
7941 | msgid "eighteenth" | |
7942 | msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7945 | msgid "eighth" | |
7946 | msgstr "al(a) optulea(opta)" | |
7947 | ||
7948 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
7949 | msgid "eleventh" | |
7950 | msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)" | |
7951 | ||
7952 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
7953 | #, c-format | |
7954 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7955 | msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'" | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
7958 | msgid "error in data format" | |
7959 | msgstr "eroare în formatul de date" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
7962 | #, c-format | |
7963 | msgid "error opening '%s'" | |
7964 | msgstr "eroare la deschiderea '%s'" | |
7965 | ||
7966 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
7967 | msgid "error opening file" | |
7968 | msgstr "eroare la deschiderea fișierului" | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
7971 | msgid "error reading zip central directory" | |
7972 | msgstr "eroare la citirea directorului central din zip" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
7975 | msgid "error reading zip local header" | |
7976 | msgstr "eroare la citirea antetului local din zip" | |
7977 | ||
7978 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
7979 | #, c-format | |
7980 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7981 | msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
7984 | #, c-format | |
7985 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7986 | msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
7989 | msgid "fifteenth" | |
7990 | msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)" | |
7991 | ||
7992 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
7993 | msgid "fifth" | |
7994 | msgstr "al(a) cincelea(cincea)" | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
7997 | #, c-format | |
7998 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7999 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup." | |
8000 | ||
8001 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
8002 | #, c-format | |
8003 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8004 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat." | |
8005 | ||
8006 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
8007 | #, c-format | |
8008 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8009 | msgstr "" | |
8010 | "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d." | |
8011 | ||
8012 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
8013 | #, c-format | |
8014 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8015 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată." | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
8018 | #, c-format | |
8019 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8020 | msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d." | |
8021 | ||
8022 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
8023 | msgid "files" | |
8024 | msgstr "fișiere" | |
8025 | ||
8026 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8027 | msgid "first" | |
8028 | msgstr "prima" | |
8029 | ||
8030 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8031 | msgid "font size" | |
8032 | msgstr "dimensiune font" | |
8033 | ||
8034 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
8035 | msgid "fourteenth" | |
8036 | msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)" | |
8037 | ||
8038 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8039 | msgid "fourth" | |
8040 | msgstr "al(a) patrulea(patra)" | |
8041 | ||
8042 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
8043 | msgid "generate verbose log messages" | |
8044 | msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal" | |
8045 | ||
8046 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
8047 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
8048 | msgid "image" | |
8049 | msgstr "imagine" | |
8050 | ||
8051 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8052 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8053 | msgstr "bloc de antet incomplet în tar" | |
8054 | ||
8055 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8056 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8057 | msgstr "" | |
8058 | "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un " | |
8059 | "punct" | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8062 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8063 | msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar" | |
8064 | ||
8065 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8066 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8067 | msgstr "date incorecte în antetul extins tar" | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8070 | msgid "invalid message box return value" | |
8071 | msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje" | |
8072 | ||
8073 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8074 | msgid "invalid zip file" | |
8075 | msgstr "fișier zip invalid" | |
8076 | ||
8077 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8078 | msgid "italic" | |
8079 | msgstr "cursiv" | |
8080 | ||
8081 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8082 | msgid "light" | |
8083 | msgstr "subțire" | |
8084 | ||
8085 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8086 | #, c-format | |
8087 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8088 | msgstr "locala '%s' nu poate fi setată." | |
8089 | ||
8090 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8091 | msgid "midnight" | |
8092 | msgstr "miezul nopții" | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8095 | msgid "nineteenth" | |
8096 | msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)" | |
8097 | ||
8098 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8099 | msgid "ninth" | |
8100 | msgstr "al(a) nouălea(noua)" | |
8101 | ||
8102 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8103 | msgid "no DDE error." | |
8104 | msgstr "nicio eroare DDE" | |
8105 | ||
8106 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8107 | msgid "no error" | |
8108 | msgstr "nicio eroare" | |
8109 | ||
8110 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8111 | #, c-format | |
8112 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8113 | msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat" | |
8114 | ||
8115 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8116 | msgid "noname" | |
8117 | msgstr "nedenumit" | |
8118 | ||
8119 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8120 | msgid "noon" | |
8121 | msgstr "amiază" | |
8122 | ||
8123 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8124 | msgid "normal" | |
8125 | msgstr "normal" | |
8126 | ||
8127 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8128 | msgid "not implemented" | |
8129 | msgstr "neimplementat" | |
8130 | ||
8131 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8132 | msgid "num" | |
8133 | msgstr "numeric" | |
8134 | ||
8135 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8136 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8137 | msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML" | |
8138 | ||
8139 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8140 | msgid "out of memory" | |
8141 | msgstr "memorie epuizată" | |
8142 | ||
8143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8147 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8148 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8152 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8153 | msgid "percent" | |
8154 | msgstr "la suta" | |
8155 | ||
8156 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8157 | msgid "process context description" | |
8158 | msgstr "descriere pentru contextul procesului" | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8161 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8162 | msgid "pt" | |
8163 | msgstr "pt" | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8166 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8167 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8168 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8169 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8170 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8171 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8172 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8173 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8174 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8175 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8176 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8177 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8178 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8179 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8180 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8181 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8182 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8183 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8184 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8185 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8187 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8188 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8189 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8190 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8191 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8192 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8193 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8194 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8195 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8196 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8197 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8198 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8199 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8200 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8201 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8202 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8203 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8204 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8205 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8206 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8207 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8208 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8209 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8210 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8212 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8213 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8214 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8215 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8216 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8217 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8218 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8219 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8220 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8221 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8222 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8223 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8224 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8225 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8226 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8227 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8228 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8229 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8230 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8231 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8232 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8233 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8234 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8235 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8236 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8237 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8238 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8239 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8240 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8241 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8242 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8243 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8244 | msgid "px" | |
8245 | msgstr "px" | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8248 | msgid "rawctrl" | |
8249 | msgstr "rawctrl" | |
8250 | ||
8251 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8252 | msgid "read error" | |
8253 | msgstr "eroare la citire" | |
8254 | ||
8255 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8256 | #, c-format | |
8257 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8258 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat" | |
8259 | ||
8260 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8261 | #, c-format | |
8262 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8263 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată" | |
8264 | ||
8265 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8266 | msgid "reentrancy problem." | |
8267 | msgstr "problema de reentranță." | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8270 | msgid "second" | |
8271 | msgstr "secundă" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8274 | msgid "seek error" | |
8275 | msgstr "eroare la căutare" | |
8276 | ||
8277 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8278 | msgid "seventeenth" | |
8279 | msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)" | |
8280 | ||
8281 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8282 | msgid "seventh" | |
8283 | msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8286 | msgid "shift" | |
8287 | msgstr "shift" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8290 | msgid "show this help message" | |
8291 | msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor" | |
8292 | ||
8293 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8294 | msgid "sixteenth" | |
8295 | msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)" | |
8296 | ||
8297 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8298 | msgid "sixth" | |
8299 | msgstr "al(a) șaselea(șasea)" | |
8300 | ||
8301 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8302 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8303 | msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)" | |
8304 | ||
8305 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8306 | msgid "specify the theme to use" | |
8307 | msgstr "specifică tema ce va fi folosită" | |
8308 | ||
8309 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8310 | msgid "standard/circle" | |
8311 | msgstr "standard/cerc" | |
8312 | ||
8313 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8314 | msgid "standard/circle-outline" | |
8315 | msgstr "standard/contur-cerc" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8318 | msgid "standard/diamond" | |
8319 | msgstr "standard/romb" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8322 | msgid "standard/square" | |
8323 | msgstr "standard/pătrat" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8326 | msgid "standard/triangle" | |
8327 | msgstr "standard/triunghi" | |
8328 | ||
8329 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8330 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8331 | msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip" | |
8332 | ||
8333 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8334 | msgid "str" | |
8335 | msgstr "str" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8338 | msgid "strikethrough" | |
8339 | msgstr "tăiat" | |
8340 | ||
8341 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8342 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8343 | msgid "tar entry not open" | |
8344 | msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8347 | msgid "tenth" | |
8348 | msgstr "al(a) zecelea(zecea)" | |
8349 | ||
8350 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8351 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8352 | msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY." | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8355 | msgid "third" | |
8356 | msgstr "al(a) treilea(treia)" | |
8357 | ||
8358 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8359 | msgid "thirteenth" | |
8360 | msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)" | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8363 | msgid "today" | |
8364 | msgstr "astăzi" | |
8365 | ||
8366 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8367 | msgid "tomorrow" | |
8368 | msgstr "mâine" | |
8369 | ||
8370 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8371 | #, c-format | |
8372 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8373 | msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'" | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8376 | msgid "translator-credits" | |
8377 | msgstr "merite de traducere" | |
8378 | ||
8379 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8380 | msgid "twelfth" | |
8381 | msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)" | |
8382 | ||
8383 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8384 | msgid "twentieth" | |
8385 | msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)" | |
8386 | ||
8387 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8388 | msgid "underlined" | |
8389 | msgstr "subliniat" | |
8390 | ||
8391 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
8392 | #, c-format | |
8393 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8394 | msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'." | |
8395 | ||
8396 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
8397 | msgid "unexpected end of file" | |
8398 | msgstr "sfârșit de fișier neașteptat" | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
8401 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
8402 | msgid "unknown" | |
8403 | msgstr "necunoscut" | |
8404 | ||
8405 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
8406 | #, c-format | |
8407 | msgid "unknown class %s" | |
8408 | msgstr "clasă necunoscută %s" | |
8409 | ||
8410 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
8411 | msgid "unknown error" | |
8412 | msgstr "eroare necunoscută" | |
8413 | ||
8414 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
8415 | #, c-format | |
8416 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8417 | msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)." | |
8418 | ||
8419 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
8420 | msgid "unknown seek origin" | |
8421 | msgstr "origine necunoscută pentru căutare" | |
8422 | ||
8423 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
8424 | #, c-format | |
8425 | msgid "unknown-%d" | |
8426 | msgstr "necunoscut-%d" | |
8427 | ||
8428 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
8429 | msgid "unnamed" | |
8430 | msgstr "nedenumit" | |
8431 | ||
8432 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
8433 | #, c-format | |
8434 | msgid "unnamed%d" | |
8435 | msgstr "nedenumit%d" | |
8436 | ||
8437 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
8438 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8439 | msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată" | |
8440 | ||
8441 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
8442 | #, c-format | |
8443 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8444 | msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'." | |
8445 | ||
8446 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
8447 | msgid "write error" | |
8448 | msgstr "eroare la scriere" | |
8449 | ||
8450 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
8451 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8452 | msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat." | |
8453 | ||
8454 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
8455 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8456 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă." | |
8457 | ||
8458 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
8459 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8460 | msgstr "" | |
8461 | "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare " | |
8462 | "date" | |
8463 | ||
8464 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
8465 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8466 | msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat." | |
8467 | ||
8468 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
8469 | #, c-format | |
8470 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8471 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide." | |
8472 | ||
8473 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
8474 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8475 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide." | |
8476 | ||
8477 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
8478 | msgid "xxxx" | |
8479 | msgstr "xxxx" | |
8480 | ||
8481 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
8482 | msgid "yesterday" | |
8483 | msgstr "ieri" | |
8484 | ||
8485 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
8486 | #, c-format | |
8487 | msgid "zlib error %d" | |
8488 | msgstr "eroare zlib %d" | |
8489 | ||
8490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
8491 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
8492 | msgid "~" | |
8493 | msgstr "~" | |
8494 | ||
8495 | #~ msgid "'" | |
8496 | #~ msgstr "'" | |
8497 | ||
8498 | #~ msgid "1" | |
8499 | #~ msgstr "1" | |
8500 | ||
8501 | #, fuzzy | |
8502 | #~ msgid "10" | |
8503 | #~ msgstr "1" | |
8504 | ||
8505 | #~ msgid "3" | |
8506 | #~ msgstr "3" | |
8507 | ||
8508 | #~ msgid "4" | |
8509 | #~ msgstr "4" | |
8510 | ||
8511 | #~ msgid "5" | |
8512 | #~ msgstr "5" | |
8513 | ||
8514 | #~ msgid "6" | |
8515 | #~ msgstr "6" | |
8516 | ||
8517 | #~ msgid "7" | |
8518 | #~ msgstr "7" | |
8519 | ||
8520 | #~ msgid "8" | |
8521 | #~ msgstr "8" | |
8522 | ||
8523 | #~ msgid "9" | |
8524 | #~ msgstr "9" | |
8525 | ||
8526 | #~ msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
8527 | #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat" | |
8528 | ||
8529 | #, fuzzy | |
8530 | #~ msgid "&Preview..." | |
8531 | #~ msgstr " Previzualizare" | |
8532 | ||
8533 | #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
8534 | #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject" | |
8535 | ||
8536 | #, fuzzy | |
8537 | #~ msgid "Preview..." | |
8538 | #~ msgstr " Previzualizare" | |
8539 | ||
8540 | #, fuzzy | |
8541 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8542 | #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf." | |
8543 | ||
8544 | #~ msgid "&Save..." | |
8545 | #~ msgstr "&Salvează..." | |
8546 | ||
8547 | #~ msgid "About " | |
8548 | #~ msgstr "Despre " | |
8549 | ||
8550 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8551 | #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*" | |
8552 | ||
8553 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8554 | #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!" | |
8555 | ||
8556 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8557 | #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea." | |
8558 | ||
8559 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8560 | #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS" | |
8561 | ||
8562 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8563 | #~ msgstr "Închide\tAlt-F4" | |
8564 | ||
8565 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8566 | #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor." | |
8567 | ||
8568 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8569 | #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!" | |
8570 | ||
8571 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8572 | #~ msgstr "Fișierul %s nu există." | |
8573 | ||
8574 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8575 | #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil." | |
8576 | ||
8577 | #~ msgid "Paper Size" | |
8578 | #~ msgstr "Dimensiune hârtie" | |
8579 | ||
8580 | #~ msgid "%s" | |
8581 | #~ msgstr "%s" | |
8582 | ||
8583 | #~ msgid "&Goto..." | |
8584 | #~ msgstr "&Mergi la..." | |
8585 | ||
8586 | #~ msgid "<<" | |
8587 | #~ msgstr "<<" | |
8588 | ||
8589 | #~ msgid ">>" | |
8590 | #~ msgstr ">>" | |
8591 | ||
8592 | #~ msgid ">>|" | |
8593 | #~ msgstr ">>|" | |
8594 | ||
8595 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8596 | #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid." | |
8597 | ||
8598 | #~ msgid "BIG5" | |
8599 | #~ msgstr "BIG5" | |
8600 | ||
8601 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8602 | #~ msgstr "" | |
8603 | #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu " | |
8604 | #~ "există." | |
8605 | ||
8606 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8607 | #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există." | |
8608 | ||
8609 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8610 | #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'." | |
8611 | ||
8612 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8613 | #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid." | |
8614 | ||
8615 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8616 | #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră." | |
8617 | ||
8618 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8619 | #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția." | |
8620 | ||
8621 | #~ msgid "Column could not be added to native control." | |
8622 | #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ." | |
8623 | ||
8624 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8625 | #~ msgstr "Coloana nu are renderer." | |
8626 | ||
8627 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8628 | #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL." | |
8629 | ||
8630 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8631 | #~ msgstr "" | |
8632 | #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat." | |
8633 | ||
8634 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8635 | #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne." | |
8636 | ||
8637 | #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
8638 | #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:" | |
8639 | ||
8640 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8641 | #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status." | |
8642 | ||
8643 | #~ msgid "GB-2312" | |
8644 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8645 | ||
8646 | #~ msgid "Goto Page" | |
8647 | #~ msgstr "Spre pagina" | |
8648 | ||
8649 | #~ msgid "" | |
8650 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8651 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8652 | #~ msgstr "" | |
8653 | #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul " | |
8654 | #~ "maxim și nu mai poate continua!" | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "I64" | |
8657 | #~ msgstr "I64" | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8660 | #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
8661 | ||
8662 | #~ msgid "Model pointer not initialized." | |
8663 | #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat." | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8666 | #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld." | |
8667 | ||
8668 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8669 | #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul." | |
8670 | ||
8671 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8672 | #~ msgstr "Proprietar neinițializat." | |
8673 | ||
8674 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8675 | #~ msgstr "Elementul pasat este invalid." | |
8676 | ||
8677 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8678 | #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName" | |
8679 | ||
8680 | #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
8681 | #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL" | |
8682 | ||
8683 | #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
8684 | #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL." | |
8685 | ||
8686 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8687 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8688 | ||
8689 | #~ msgid "" | |
8690 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8691 | #~ msgstr "" | |
8692 | #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt " | |
8693 | #~ "suportate încă" | |
8694 | ||
8695 | #~ msgid "" | |
8696 | #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " | |
8697 | #~ "already exists" | |
8698 | #~ msgstr "" | |
8699 | #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja" | |
8700 | ||
8701 | #~ msgid "" | |
8702 | #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " | |
8703 | #~ "already exists" | |
8704 | #~ msgstr "" | |
8705 | #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja" | |
8706 | ||
8707 | #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
8708 | #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis." | |
8709 | ||
8710 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8711 | #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!" | |
8712 | ||
8713 | #~ msgid "To be deleted item is invalid." | |
8714 | #~ msgstr "Elementul de șters este invalid." | |
8715 | ||
8716 | #~ msgid "Update" | |
8717 | #~ msgstr "Actualizează" | |
8718 | ||
8719 | #~ msgid "Value must be %lld or higher" | |
8720 | #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare" | |
8721 | ||
8722 | #~ msgid "Value must be %llu or higher" | |
8723 | #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare" | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "Value must be %llu or less" | |
8726 | #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică" | |
8727 | ||
8728 | #~ msgid "Warning" | |
8729 | #~ msgstr "Avertisment" | |
8730 | ||
8731 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8732 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8733 | ||
8734 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8735 | #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip" | |
8736 | ||
8737 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8738 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!" | |
8739 | ||
8740 | #~ msgid "|<<" | |
8741 | #~ msgstr "|<<" |