]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ro.po
Go back to using a fixed value of 3 for lines/columns per action for mouse wheel...
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6"PO-Revision-Date: \n"
7"Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: ro.ro\n"
9"Language: ro_RO\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14"20)) ? 1 : 2;\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: \n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21msgid ""
22"\n"
23"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24msgstr ""
25"\n"
26"Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
27
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30msgid " "
31msgstr " "
32
33#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
36
37#: ../src/common/prntbase.cpp:546
38#, c-format
39msgid " (copy %d of %d)"
40msgstr " (copia %d din %d)"
41
42#: ../src/common/log.cpp:427
43#, c-format
44msgid " (error %ld: %s)"
45msgstr " (eroare %ld: %s)"
46
47#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48#, c-format
49msgid " (in module \"%s\")"
50msgstr " (în modulul \"%s\")"
51
52#: ../src/common/docview.cpp:1625
53msgid " - "
54msgstr " - "
55
56#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57msgid " Preview"
58msgstr " Previzualizare"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61msgid " bold"
62msgstr " îngroșat"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65msgid " italic"
66msgstr " cursiv"
67
68#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69msgid " light"
70msgstr " subțire"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:118
73msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:119
77msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:120
81msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:121
85msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
87
88#: ../src/common/paper.cpp:117
89msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
92#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93#, c-format
94msgid "%d of %lu"
95msgstr "%d din %lu"
96
97#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98#, c-format
99msgid "%i of %i"
100msgstr "%i din %i"
101
102#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103#, c-format
104msgid "%ld byte"
105msgid_plural "%ld bytes"
106msgstr[0] "%ld byte"
107msgstr[1] "%ld byte-i"
108msgstr[2] "%ld byte-i"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu din %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (sau %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:230
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "%s Eroare"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:242
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "%s Informație"
129
130#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131#, c-format
132msgid "%s Preferences"
133msgstr "%s, Preferințe"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:234
136#, c-format
137msgid "%s Warning"
138msgstr "%s Avertizare"
139
140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141#, c-format
142msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
144
145#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146#, c-format
147msgid "%s files (%s)|%s"
148msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152msgid "&About"
153msgstr "&Despre"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:207
156msgid "&Actual Size"
157msgstr "Dimensiune re&ală"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160msgid "&After a paragraph:"
161msgstr "&După un paragraf:"
162
163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165msgid "&Alignment"
166msgstr "&Aliniere"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:141
169msgid "&Apply"
170msgstr "&Aplică"
171
172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173msgid "&Apply Style"
174msgstr "&Aplică stil"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:175
177msgid "&Arrange Icons"
178msgstr "&Aranjează pictograme"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:195
181msgid "&Ascending"
182msgstr "&Crescător"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:142
185msgid "&Back"
186msgstr "Î&napoi"
187
188#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189msgid "&Based on:"
190msgstr "&Bazat pe:"
191
192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193msgid "&Before a paragraph:"
194msgstr "În&aintea unui paragraf:"
195
196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "&Fundal:"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:143
201msgid "&Bold"
202msgstr "În&groșat"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:144
205msgid "&Bottom"
206msgstr "&Jos"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "&Jos:"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218msgid "&Box"
219msgstr "&Casetă"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "Stil &marcator:"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "&CD-Rom"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232#: ../src/common/stockitem.cpp:145
233msgid "&Cancel"
234msgstr "&Renunță"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:171
237msgid "&Cascade"
238msgstr "&Cascadă"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241msgid "&Cell"
242msgstr "&Celulă"
243
244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245msgid "&Character code:"
246msgstr "&Cod caracter:"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:147
249msgid "&Clear"
250msgstr "&Curăță"
251
252#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255msgid "&Close"
256msgstr "În&chide"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:193
259msgid "&Color"
260msgstr "&Culoare"
261
262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263msgid "&Colour:"
264msgstr "&Culoare:"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:149
267msgid "&Convert"
268msgstr "&Transformă"
269
270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272msgid "&Copy"
273msgstr "&Copiază"
274
275#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276msgid "&Copy URL"
277msgstr "&Copiază URL"
278
279#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280msgid "&Customize..."
281msgstr "&Personalizează..."
282
283#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284msgid "&Debug report preview:"
285msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
286
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290msgid "&Delete"
291msgstr "Ște&rge"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "Ște&rge Stil..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:196
298msgid "&Descending"
299msgstr "&Descrescător"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:688
302msgid "&Details"
303msgstr "&Detalii"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:153
306msgid "&Down"
307msgstr "&Jos"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:154
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Editează"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Editează Stil..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:155
318msgid "&Execute"
319msgstr "&Execută"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322msgid "&File"
323msgstr "&Fișier"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:158
326msgid "&Find"
327msgstr "&Caută"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:626
330msgid "&Finish"
331msgstr "&Termină"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:159
334msgid "&First"
335msgstr "&Primul"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "&Mod mișcare:"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:160
342msgid "&Floppy"
343msgstr "&Dischetă"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:194
346msgid "&Font"
347msgstr "&Font"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350msgid "&Font family:"
351msgstr "&Familie font:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Font pentru Nivelul..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Font:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:161
363msgid "&Forward"
364msgstr "În&ainte"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367msgid "&From:"
368msgstr "&De la:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:162
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "&Harddisk"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376msgid "&Height:"
377msgstr "Î&naltime:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382msgid "&Help"
383msgstr "&Ajutor"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386msgid "&Hide details"
387msgstr "&Ascunde detalii"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:164
390msgid "&Home"
391msgstr "&Acasă"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "&Nedeterminat"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:166
404msgid "&Index"
405msgstr "&Index"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:167
408msgid "&Info"
409msgstr "&Info"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:168
412msgid "&Italic"
413msgstr "Curs&iv"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:169
416msgid "&Jump to"
417msgstr "&Mergi la"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421msgid "&Justified"
422msgstr "&Aliniat la margini"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:174
425msgid "&Last"
426msgstr "&Ultimul"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430msgid "&Left"
431msgstr "&Stânga"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441msgid "&Left:"
442msgstr "&Stânga:"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445msgid "&List level:"
446msgstr "Nivel &listă"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:523
449msgid "&Log"
450msgstr "&Jurnal"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453msgid "&Move"
454msgstr "&Mută"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "&Mută obiectul în:"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:175
461msgid "&Network"
462msgstr "&Rețea"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465msgid "&New"
466msgstr "&Nou"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469#: ../src/msw/mdi.cpp:176
470msgid "&Next"
471msgstr "&Următor"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474msgid "&Next >"
475msgstr "&Următor >"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "&Paragraful următor:"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "Sfatul &următor"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486msgid "&Next style:"
487msgstr "Stilul &următor:"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490msgid "&No"
491msgstr "&Nu"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494msgid "&Notes:"
495msgstr "&Note:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Număr:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503msgid "&OK"
504msgstr "&OK"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508msgid "&Open..."
509msgstr "&Deschide..."
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "Nivel &delimitare:"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516msgid "&Page Break"
517msgstr "Întrerupere de &pagină"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521msgid "&Paste"
522msgstr "Li&pește"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525msgid "&Picture"
526msgstr "&Imagine"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529msgid "&Point size:"
530msgstr "Dimensiune în &puncte:"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537msgid "&Position mode:"
538msgstr "&Mode de poziționare"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:181
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Preferințe"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545#: ../src/msw/mdi.cpp:177
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Anterior"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550msgid "&Previous Paragraph"
551msgstr "&Paragraful anterior"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:183
554msgid "&Print..."
555msgstr "Ti&părește..."
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559msgid "&Properties"
560msgstr "&Proprietăți"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:156
563msgid "&Quit"
564msgstr "&Ieșire"
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569msgid "&Redo"
570msgstr "&Repetă acțiune"
571
572#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573msgid "&Redo "
574msgstr "&Repetă acțiunea "
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577msgid "&Rename Style..."
578msgstr "&Redenumește stil..."
579
580#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581msgid "&Replace"
582msgstr "Înl&ocuiește"
583
584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585msgid "&Restart numbering"
586msgstr "&Reîncepe numerotarea"
587
588#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589msgid "&Restore"
590msgstr "&Restaurează"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594msgid "&Right"
595msgstr "&Dreapta"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605msgid "&Right:"
606msgstr "&Dreapta:"
607
608#: ../src/common/stockitem.cpp:190
609msgid "&Save"
610msgstr "&Salvează"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:191
613msgid "&Save as"
614msgstr "&Salvează ca"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617msgid "&See details"
618msgstr "&Vezi detalii"
619
620#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621msgid "&Show tips at startup"
622msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
623
624#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625msgid "&Size"
626msgstr "Dimen&siune"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629msgid "&Size:"
630msgstr "Dimen&siune:"
631
632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633msgid "&Skip"
634msgstr "&Omite"
635
636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:197
642msgid "&Spell Check"
643msgstr "&Verificare ortografie"
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:198
646msgid "&Stop"
647msgstr "&Stop"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650msgid "&Strikethrough"
651msgstr "&Tăiat cu o linie"
652
653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654msgid "&Style:"
655msgstr "&Stil:"
656
657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658msgid "&Styles:"
659msgstr "&Stiluri:"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662msgid "&Subset:"
663msgstr "&Subset:"
664
665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667msgid "&Symbol:"
668msgstr "&Simbol:"
669
670#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
671msgid "&Table"
672msgstr "&Tabela"
673
674#: ../src/common/stockitem.cpp:200
675msgid "&Top"
676msgstr "&Sus"
677
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684msgid "&Top:"
685msgstr "&Sus:"
686
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688msgid "&Underline"
689msgstr "S&ubliniat"
690
691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692msgid "&Underlining:"
693msgstr "S&ubliniere:"
694
695#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698msgid "&Undo"
699msgstr "An&ulează acțiune"
700
701#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702msgid "&Undo "
703msgstr "An&ulează acțiunea "
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:204
706msgid "&Unindent"
707msgstr "An&ulează indentare"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:205
710msgid "&Up"
711msgstr "S&us"
712
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714msgid "&Vertical alignment:"
715msgstr "&Aliniere verticală:"
716
717#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718msgid "&View..."
719msgstr "&Vizualizare..."
720
721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722msgid "&Weight:"
723msgstr "&Greutate:"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727msgid "&Width:"
728msgstr "&Lațime:"
729
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733#: ../src/msw/mdi.cpp:77
734msgid "&Window"
735msgstr "&Fereastră"
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738msgid "&Yes"
739msgstr "&Da"
740
741#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742#, c-format
743msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
745
746#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748#, c-format
749msgid "'%s' is invalid"
750msgstr "'%s' este invalid"
751
752#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
756
757#: ../src/common/translation.cpp:1086
758#, c-format
759msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
761
762#: ../src/common/textbuf.cpp:239
763#, c-format
764msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:247
768#, c-format
769msgid "'%s' should be numeric."
770msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:239
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:241
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:243
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:245
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain digits."
790msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
791
792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794msgid "(*)"
795msgstr "(*)"
796
797#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798msgid "(Help)"
799msgstr "(Ajutor)"
800
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803msgid "(None)"
804msgstr "(Nimic)"
805
806#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807msgid "(Normal text)"
808msgstr "(Text normal)"
809
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812msgid "(bookmarks)"
813msgstr "(însemne)"
814
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827msgid "(none)"
828msgstr "(nimic)"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832msgid "*"
833msgstr "*"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837msgid "*)"
838msgstr "*)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842msgid "+"
843msgstr "+"
844
845#: ../src/msw/utils.cpp:1324
846msgid ", 64-bit edition"
847msgstr ", 64-bit"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851msgid "-"
852msgstr "-"
853
854#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855msgid "..."
856msgstr "..."
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860msgid "1.1"
861msgstr "1.1"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865msgid "1.2"
866msgstr "1.2"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870msgid "1.3"
871msgstr "1.3"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875msgid "1.4"
876msgstr "1.4"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880msgid "1.5"
881msgstr "1.5"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885msgid "1.6"
886msgstr "1.6"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890msgid "1.7"
891msgstr "1.7"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895msgid "1.8"
896msgstr "1.8"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900msgid "1.9"
901msgstr "1.9"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:141
904msgid "10 x 11 in"
905msgstr "10 x 11 in"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:114
908msgid "10 x 14 in"
909msgstr "10 x 14 in"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:115
912msgid "11 x 17 in"
913msgstr "11 x 17 in"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:185
916msgid "12 x 11 in"
917msgstr "12 x 11 in"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:142
920msgid "15 x 11 in"
921msgstr "15 x 11 in"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925msgid "2"
926msgstr "2"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:133
929msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931
932#: ../src/common/paper.cpp:140
933msgid "9 x 11 in"
934msgstr "9 x 11 in"
935
936#: ../src/html/htmprint.cpp:431
937msgid ": file does not exist!"
938msgstr ": fișierul nu există!"
939
940#: ../src/common/fontmap.cpp:199
941msgid ": unknown charset"
942msgstr ": set de caractere necunoscut"
943
944#: ../src/common/fontmap.cpp:413
945msgid ": unknown encoding"
946msgstr ": codificare necunoscută"
947
948#: ../src/generic/wizard.cpp:437
949msgid "< &Back"
950msgstr "< Î&napoi"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954msgid "<Any Decorative>"
955msgstr "<Oricare Decorativ>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959msgid "<Any Modern>"
960msgstr "<Oricare Modern>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964msgid "<Any Roman>"
965msgstr "<Oricare Roman>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969msgid "<Any Script>"
970msgstr "<Oricare Script>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974msgid "<Any Swiss>"
975msgstr "<Oricare Swiss>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979msgid "<Any Teletype>"
980msgstr "<Oricare Teletype>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983msgid "<Any>"
984msgstr "<Oricare>"
985
986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987msgid "<DIR>"
988msgstr "<DIRECTOR>"
989
990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991msgid "<DRIVE>"
992msgstr "<DISC>"
993
994#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995msgid "<LINK>"
996msgstr "<LEGĂTURĂ>"
997
998#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1001
1002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1005
1006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007msgid "<b>Bold face.</b> "
1008msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1009
1010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011msgid "<i>Italic face.</i> "
1012msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1013
1014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016msgid ">"
1017msgstr ">"
1018
1019#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1022
1023#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1026
1027#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1030
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035msgid "A standard bullet name."
1036msgstr "Un nume de marcator standard."
1037
1038#: ../src/common/paper.cpp:218
1039msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1041
1042#: ../src/common/paper.cpp:219
1043msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1045
1046#: ../src/common/paper.cpp:160
1047msgid "A2 420 x 594 mm"
1048msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050#: ../src/common/paper.cpp:157
1051msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054#: ../src/common/paper.cpp:162
1055msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:171
1059msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:161
1063msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:107
1067msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:147
1071msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:154
1075msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:172
1079msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:149
1083msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:98
1087msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:108
1091msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:158
1095msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:173
1099msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:155
1103msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:109
1107msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:165
1111msgid "A6 105 x 148 mm"
1112msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:178
1115msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1117
1118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124msgid "ADD"
1125msgstr "ADD"
1126
1127#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128msgid "ASCII"
1129msgstr "ASCII"
1130
1131#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132msgid "About"
1133msgstr "Despre"
1134
1135#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136#, c-format
1137msgid "About %s"
1138msgstr "Despre %s"
1139
1140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1141msgid "Absolute"
1142msgstr "Absolută"
1143
1144#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145msgid "Actual Size"
1146msgstr "Dimensiune reală"
1147
1148#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1149msgid "Add"
1150msgstr "Adaugă"
1151
1152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1153msgid "Add column"
1154msgstr "Adauga coloană"
1155
1156#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1157msgid "Add current page to bookmarks"
1158msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1159
1160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1161msgid "Add row"
1162msgstr "Adauga rând"
1163
1164#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165msgid "Add to custom colours"
1166msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1167
1168#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1171
1172#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1175
1176#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177#, c-format
1178msgid "Adding book %s"
1179msgstr "Adaugă cartea %s"
1180
1181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1184
1185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186msgid "Adding flavor utxt failed"
1187msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1188
1189#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190msgid "Advanced"
1191msgstr "Avansat"
1192
1193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194msgid "After a paragraph:"
1195msgstr "După un paragraf:"
1196
1197#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198msgid "Align Left"
1199msgstr "Aliniază la stânga"
1200
1201#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202msgid "Align Right"
1203msgstr "Aliniază la dreapta"
1204
1205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1206msgid "Alignment"
1207msgstr "Aliniere"
1208
1209#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1210msgid "All"
1211msgstr "Tot"
1212
1213#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214#, c-format
1215msgid "All files (%s)|%s"
1216msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1217
1218#: ../include/wx/defs.h:2884
1219msgid "All files (*)|*"
1220msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1221
1222#: ../include/wx/defs.h:2881
1223msgid "All files (*.*)|*.*"
1224msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1225
1226#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1227msgid "All styles"
1228msgstr "Toate stilurile"
1229
1230#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231msgid "Alphabetic Mode"
1232msgstr "După alfabet"
1233
1234#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1237
1238#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1239msgid "Already dialling ISP."
1240msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1241
1242#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243msgid "Alt+"
1244msgstr "Alt+"
1245
1246#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247msgid "And includes the following files:\n"
1248msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1249
1250#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251#, c-format
1252msgid "Animation file is not of type %ld."
1253msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1254
1255#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256#, c-format
1257msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258msgstr ""
1259"Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1260
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263msgid "Application"
1264msgstr "Aplicație"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267msgid "Apply"
1268msgstr "Aplică"
1269
1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272msgid "Arabic"
1273msgstr "Arabă"
1274
1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1278
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285msgid "Artists"
1286msgstr "Artiști"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "Crescător"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "Atribute"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "Fonturi disponibile."
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:138
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:174
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:128
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:110
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:159
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:156
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:183
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351msgid "BACK"
1352msgstr "BACK"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384msgid "Back"
1385msgstr "Înapoi"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389msgid "Background"
1390msgstr "Fundal"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "&Culoare de fundal:"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "Culoare de fundal"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "Înainte de un paragraf:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "Imagine rastru"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr ""
1420"Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1421
1422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1423#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1424msgid "Bold"
1425msgstr "Îngroșat"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429msgid "Border"
1430msgstr "Margine"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1433msgid "Borders"
1434msgstr "Margini"
1435
1436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437msgid "Bottom"
1438msgstr "Jos"
1439
1440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1441msgid "Bottom margin (mm):"
1442msgstr "Marginea de jos (mm):"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1445msgid "Box Properties"
1446msgstr "Proprietăți Casetă"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449msgid "Box styles"
1450msgstr "Stiluri casetă"
1451
1452#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1453msgid "Browse"
1454msgstr "Răsfoiește"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1458msgid "Bullet &Alignment:"
1459msgstr "&Aliniere marcatori:"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1462msgid "Bullet style"
1463msgstr "Stil marcatori"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1466msgid "Bullets"
1467msgstr "Marcatori"
1468
1469#: ../src/common/paper.cpp:99
1470msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1472
1473#: ../src/generic/logg.cpp:520
1474msgid "C&lear"
1475msgstr "&Curăță"
1476
1477#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1478msgid "C&olour:"
1479msgstr "Cul&oare:"
1480
1481#: ../src/common/paper.cpp:124
1482msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:125
1486msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1488
1489#: ../src/common/paper.cpp:123
1490msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:126
1494msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:127
1498msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1500
1501#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1502msgid "CANCEL"
1503msgstr "CANCEL"
1504
1505#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1506msgid "CAPITAL"
1507msgstr "CAPITAL"
1508
1509#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1510msgid "CD-Rom"
1511msgstr "CD-Rom"
1512
1513#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1514msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1516
1517#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518msgid "CLEAR"
1519msgstr "CLEAR"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1522msgid "COMMAND"
1523msgstr "COMMAND"
1524
1525#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1526msgid "Ca&pitals"
1527msgstr "&Majuscule"
1528
1529#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1530msgid "Can't &Undo "
1531msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1532
1533#: ../src/common/image.cpp:2686
1534msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535msgstr ""
1536"Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1537"examinat."
1538
1539#: ../src/msw/registry.cpp:505
1540#, c-format
1541msgid "Can't close registry key '%s'"
1542msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1543
1544#: ../src/msw/registry.cpp:583
1545#, c-format
1546msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1548
1549#: ../src/msw/registry.cpp:486
1550#, c-format
1551msgid "Can't create registry key '%s'"
1552msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1553
1554#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1555msgid "Can't create thread"
1556msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1557
1558#: ../src/msw/window.cpp:3783
1559#, c-format
1560msgid "Can't create window of class %s"
1561msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:776
1564#, c-format
1565msgid "Can't delete key '%s'"
1566msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1567
1568#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569#, c-format
1570msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:804
1574#, c-format
1575msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1577
1578#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579#, c-format
1580msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584#, c-format
1585msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589#, c-format
1590msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1592
1593#: ../src/common/ffile.cpp:236
1594#, c-format
1595msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:416
1599#, c-format
1600msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1602
1603#: ../src/common/zstream.cpp:346
1604msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1606
1607#: ../src/common/zstream.cpp:185
1608msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1610
1611#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612#, c-format
1613msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1615
1616#: ../src/msw/registry.cpp:452
1617#, c-format
1618msgid "Can't open registry key '%s'"
1619msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:252
1622#, c-format
1623msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:244
1627msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628msgstr ""
1629"Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632#, c-format
1633msgid "Can't read value of '%s'"
1634msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637#: ../src/msw/registry.cpp:971
1638#, c-format
1639msgid "Can't read value of key '%s'"
1640msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1641
1642#: ../src/common/image.cpp:2483
1643#, c-format
1644msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1646
1647#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648msgid "Can't save log contents to file."
1649msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1650
1651#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652msgid "Can't set thread priority"
1653msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1654
1655#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657#, c-format
1658msgid "Can't set value of '%s'"
1659msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1660
1661#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662msgid "Can't write to child process's stdin"
1663msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1664
1665#: ../src/common/zstream.cpp:427
1666#, c-format
1667msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1669
1670#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1674msgid "Cancel"
1675msgstr "Anulează"
1676
1677#: ../src/os2/thread.cpp:116
1678msgid "Cannot create mutex."
1679msgstr "Nu se poate crea mutex."
1680
1681#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683msgstr ""
1684"Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1685"coloane."
1686
1687#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1688#, c-format
1689msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1691
1692#: ../src/msw/dir.cpp:264
1693#, c-format
1694msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1696
1697#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698#, c-format
1699msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1701
1702#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703msgid "Cannot find the location of address book file"
1704msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1705
1706#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707#, c-format
1708msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1710
1711#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712#, c-format
1713msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714msgstr ""
1715"Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1716"%d."
1717
1718#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1719msgid "Cannot get the hostname"
1720msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1723msgid "Cannot get the official hostname"
1724msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1725
1726#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1727msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1729
1730#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1731msgid "Cannot initialize OLE"
1732msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1733
1734#: ../src/common/socket.cpp:847
1735msgid "Cannot initialize sockets"
1736msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1737
1738#: ../src/msw/volume.cpp:620
1739#, c-format
1740msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1742
1743#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1744#, c-format
1745msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1747
1748#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1749#, c-format
1750msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1752
1753#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1754#, c-format
1755msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1757
1758#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1759#, c-format
1760msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1762
1763#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open contents file: %s"
1766msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1767
1768#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1769msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1771
1772#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open index file: %s"
1775msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1776
1777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1778#, c-format
1779msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1781
1782#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783msgid "Cannot print empty page."
1784msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1785
1786#: ../src/msw/volume.cpp:507
1787#, c-format
1788msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1790
1791#: ../src/os2/thread.cpp:527
1792#, c-format
1793msgid "Cannot resume thread %lu"
1794msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1795
1796#: ../src/msw/thread.cpp:923
1797#, c-format
1798msgid "Cannot resume thread %lx"
1799msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1800
1801#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1802msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1804
1805#: ../src/common/intl.cpp:542
1806#, c-format
1807msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1809
1810#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1811msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1813
1814#: ../src/os2/thread.cpp:513
1815#, c-format
1816msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1818
1819#: ../src/msw/thread.cpp:907
1820#, c-format
1821msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1823
1824#: ../src/msw/thread.cpp:830
1825msgid "Cannot wait for thread termination"
1826msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1827
1828#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829msgid "Case sensitive"
1830msgstr "Cu majuscule semnificative"
1831
1832#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1833msgid "Categorized Mode"
1834msgstr "După categorie"
1835
1836#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1837msgid "Cell Properties"
1838msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1839
1840#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1841msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1843
1844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1846msgid "Cen&tred"
1847msgstr "Cen&trat"
1848
1849#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1850msgid "Centered"
1851msgstr "Centrat"
1852
1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1854msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1859msgid "Centre"
1860msgstr "Centru"
1861
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1866msgid "Centre text."
1867msgstr "Centrează textul."
1868
1869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870msgid "Centred"
1871msgstr "Centrat"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1875msgid "Ch&oose..."
1876msgstr "&Alege..."
1877
1878#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1879msgid "Change List Style"
1880msgstr "Schimbă stilul listei"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1883msgid "Change Object Style"
1884msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1887msgid "Change Properties"
1888msgstr "Schimbă Proprietățile"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1891msgid "Change Style"
1892msgstr "Schimbă stilul"
1893
1894#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1895#, c-format
1896msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897msgstr ""
1898"Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1899"existent \"%s\""
1900
1901#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1902msgid "Character styles"
1903msgstr "Stiluri de caractere"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1909msgid "Check to add a period after the bullet."
1910msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1911
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1916msgid "Check to add a right parenthesis."
1917msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1918
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1922#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1923msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1925
1926#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1927msgid "Check to make the font bold."
1928msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1929
1930#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1931msgid "Check to make the font italic."
1932msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1933
1934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1935msgid "Check to make the font underlined."
1936msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1937
1938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1940msgid "Check to restart numbering."
1941msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1942
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1945msgid "Check to show a line through the text."
1946msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1947
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1950msgid "Check to show the text in capitals."
1951msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1952
1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1955msgid "Check to show the text in small capitals."
1956msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1957
1958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1960msgid "Check to show the text in subscript."
1961msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1962
1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1965msgid "Check to show the text in superscript."
1966msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1967
1968#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1969msgid "Choose ISP to dial"
1970msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1971
1972#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1973msgid "Choose a directory:"
1974msgstr "Alege un director:"
1975
1976#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1977msgid "Choose a file"
1978msgstr "Alege un fișier"
1979
1980#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1981msgid "Choose colour"
1982msgstr "Alege culoare"
1983
1984#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1985#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1986msgid "Choose font"
1987msgstr "Alege font"
1988
1989#: ../src/common/module.cpp:74
1990#, c-format
1991msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1993
1994#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1995msgid "Cl&ose"
1996msgstr "Î&nchide"
1997
1998#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1999msgid "Class not registered."
2000msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2001
2002#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2003msgid "Clear"
2004msgstr "Curăță"
2005
2006#: ../src/generic/logg.cpp:520
2007msgid "Clear the log contents"
2008msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2009
2010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2012msgid "Click to apply the selected style."
2013msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2014
2015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2017#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2019msgid "Click to browse for a symbol."
2020msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2021
2022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2023msgid "Click to cancel changes to the font."
2024msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2025
2026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2027msgid "Click to cancel the font selection."
2028msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2029
2030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2031msgid "Click to change the font colour."
2032msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2033
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2036msgid "Click to change the text background colour."
2037msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2038
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2041msgid "Click to change the text colour."
2042msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2046msgid "Click to choose the font for this level."
2047msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2048
2049#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2051msgid "Click to close this window."
2052msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2053
2054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2055msgid "Click to confirm changes to the font."
2056msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2057
2058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2060msgid "Click to confirm the font selection."
2061msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2062
2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2065msgid "Click to create a new box style."
2066msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2067
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2070msgid "Click to create a new character style."
2071msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2072
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2075msgid "Click to create a new list style."
2076msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2077
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080msgid "Click to create a new paragraph style."
2081msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2082
2083#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2085msgid "Click to create a new tab position."
2086msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2087
2088#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2090msgid "Click to delete all tab positions."
2091msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2092
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2095msgid "Click to delete the selected style."
2096msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2097
2098#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2100msgid "Click to delete the selected tab position."
2101msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2102
2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2105msgid "Click to edit the selected style."
2106msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2110msgid "Click to rename the selected style."
2111msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2112
2113#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2114#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2115#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2116#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2117#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2118msgid "Close"
2119msgstr "Închide"
2120
2121#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2122msgid "Close All"
2123msgstr "Închide toate"
2124
2125#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2126msgid "Close current document"
2127msgstr "Închide documentul curent"
2128
2129#: ../src/generic/logg.cpp:522
2130msgid "Close this window"
2131msgstr "Închide această fereastră"
2132
2133#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2134msgid "Color"
2135msgstr "Culoare"
2136
2137#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2138msgid "Colour"
2139msgstr "Culoare"
2140
2141#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2142#, c-format
2143msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2145
2146#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2147msgid "Colour:"
2148msgstr "Culoare:"
2149
2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151msgid "Column could not be added."
2152msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2155msgid "Column description could not be initialized."
2156msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2159msgid "Column index not found."
2160msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2163msgid "Column width could not be determined"
2164msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2165
2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2167msgid "Column width could not be set."
2168msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2169
2170#: ../src/common/init.cpp:188
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174"ignored."
2175msgstr ""
2176"Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2177"fi ignorat."
2178
2179#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2180#, c-format
2181msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2183
2184#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2185msgid ""
2186"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187"Manager."
2188msgstr ""
2189"Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2190"de Ferestre."
2191
2192#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2195
2196#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2197msgid "Computer"
2198msgstr "Computer"
2199
2200#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2201#, c-format
2202msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2204
2205#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2206msgid "Confirm"
2207msgstr "Confirmă"
2208
2209#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2210msgid "Confirm registry update"
2211msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2212
2213#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2214msgid "Connecting..."
2215msgstr "Se conectează..."
2216
2217#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218msgid "Contents"
2219msgstr "Cuprins"
2220
2221#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2222#, c-format
2223msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2225
2226#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2227msgid "Convert"
2228msgstr "Transformă"
2229
2230#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2231#, c-format
2232msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2234
2235#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2236msgid "Copies:"
2237msgstr "Copii:"
2238
2239#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2240msgid "Copy"
2241msgstr "Copiază"
2242
2243#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2244msgid "Copy selection"
2245msgstr "Copiază selecția"
2246
2247#: ../src/html/chm.cpp:718
2248#, c-format
2249msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2253msgid "Could not determine column index."
2254msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2255
2256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2257msgid "Could not determine column's position"
2258msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2259
2260#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2261msgid "Could not determine number of columns."
2262msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2263
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2265msgid "Could not determine number of items"
2266msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2267
2268#: ../src/html/chm.cpp:273
2269#, c-format
2270msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2272
2273#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2274msgid "Could not find tab for id"
2275msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2276
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2280msgid "Could not get header description."
2281msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2284msgid "Could not get items."
2285msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2288msgid "Could not get property flags."
2289msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2292msgid "Could not get selected items."
2293msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2294
2295#: ../src/html/chm.cpp:444
2296#, c-format
2297msgid "Could not locate file '%s'."
2298msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2301msgid "Could not remove column."
2302msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2305msgid "Could not retrieve number of items"
2306msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2309msgid "Could not set alignment."
2310msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2313msgid "Could not set column width."
2314msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2315
2316#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2317msgid "Could not set current working directory"
2318msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2321msgid "Could not set header description."
2322msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2325msgid "Could not set icon."
2326msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2329msgid "Could not set maximum width."
2330msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2333msgid "Could not set minimum width."
2334msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337msgid "Could not set property flags."
2338msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2339
2340#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341msgid "Could not start document preview."
2342msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2343
2344#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2346msgid "Could not start printing."
2347msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2348
2349#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2350msgid "Could not transfer data to window"
2351msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2352
2353#: ../src/os2/thread.cpp:160
2354msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2356
2357#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2362
2363#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364msgid "Couldn't create a timer"
2365msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2366
2367#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368msgid "Couldn't create the overlay window"
2369msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2370
2371#: ../src/common/translation.cpp:2024
2372msgid "Couldn't enumerate translations"
2373msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2374
2375#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2379
2380#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2381msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2383
2384#: ../src/msw/thread.cpp:950
2385msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2387
2388#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2391
2392#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2395
2396#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398msgstr ""
2399"Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2400"suficientă memorie."
2401
2402#: ../src/unix/sound.cpp:470
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2406
2407#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408msgid "Couldn't obtain folder name"
2409msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2410
2411#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't open audio: %s"
2414msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2415
2416#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2420
2421#: ../src/os2/thread.cpp:177
2422msgid "Couldn't release a mutex"
2423msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2424
2425#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428msgstr ""
2429"Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2430"listă."
2431
2432#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2433#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2434msgid "Couldn't save PNG image."
2435msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2436
2437#: ../src/msw/thread.cpp:715
2438msgid "Couldn't terminate thread"
2439msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2440
2441#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2442#, c-format
2443msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2445
2446#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2447msgid "Create directory"
2448msgstr "Creează director"
2449
2450#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2451msgid "Create new directory"
2452msgstr "Creează director nou"
2453
2454#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2455msgid "Ctrl+"
2456msgstr "Ctrl+"
2457
2458#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2459#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2460msgid "Cu&t"
2461msgstr "&Decupează"
2462
2463#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2464msgid "Current directory:"
2465msgstr "Directorul curent:"
2466
2467#: ../src/gtk/print.cpp:768
2468msgid "Custom size"
2469msgstr "Dimensiune personalizată"
2470
2471#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2472msgid "Customize Columns"
2473msgstr "Personalizează coloane"
2474
2475#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2476msgid "Cut"
2477msgstr "Decupează"
2478
2479#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2480msgid "Cut selection"
2481msgstr "Decupează selecție"
2482
2483#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2484msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2486
2487#: ../src/common/paper.cpp:100
2488msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2490
2491#: ../src/msw/dde.cpp:708
2492msgid "DDE poke request failed"
2493msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2496msgid "DECIMAL"
2497msgstr "DECIMAL"
2498
2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2500msgid "DEL"
2501msgstr "DEL"
2502
2503#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504msgid "DELETE"
2505msgstr "DELETE"
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2508msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2510
2511#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2512msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2513msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2514
2515#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2516msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2517msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2518
2519#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2520msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2522
2523#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2524msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2526
2527#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2528msgid "DIVIDE"
2529msgstr "DIVIDE"
2530
2531#: ../src/common/paper.cpp:122
2532msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2534
2535#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2536msgid "DOWN"
2537msgstr "DOWN"
2538
2539#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540msgid "Dashed"
2541msgstr "Linie întreruptă"
2542
2543#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2544msgid "Data object has invalid data format"
2545msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2546
2547#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2548msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2550
2551#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2552#, c-format
2553msgid "Debug report \"%s\""
2554msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2555
2556#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2557msgid "Debug report couldn't be created."
2558msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2559
2560#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2561msgid "Debug report generation has failed."
2562msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2563
2564#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2565msgid "Decorative"
2566msgstr "Decorativ"
2567
2568#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2569msgid "Default encoding"
2570msgstr "Codificare implicită"
2571
2572#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2573msgid "Default font"
2574msgstr "Font implicit"
2575
2576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2577msgid "Default printer"
2578msgstr "Imprimantă implicită"
2579
2580#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2581#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2582msgid "Delete"
2583msgstr "Șterge"
2584
2585#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2586msgid "Delete A&ll"
2587msgstr "Șter&ge tot"
2588
2589#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2590msgid "Delete Style"
2591msgstr "Șterge stil"
2592
2593#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2594msgid "Delete Text"
2595msgstr "Șterge text"
2596
2597#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2598msgid "Delete column"
2599msgstr "Șterge coloană"
2600
2601#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2602msgid "Delete item"
2603msgstr "Șterge element"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2606msgid "Delete row"
2607msgstr "Șterge rând"
2608
2609#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610msgid "Delete selection"
2611msgstr "Șterge selecție"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2614#, c-format
2615msgid "Delete style %s?"
2616msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2617
2618#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2619#, c-format
2620msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2622
2623#: ../src/common/module.cpp:124
2624#, c-format
2625msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2627
2628#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2629msgid "Descending"
2630msgstr "Descrescător"
2631
2632#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2633msgid "Desktop"
2634msgstr "Spațiu de lucru"
2635
2636#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2637msgid "Developed by "
2638msgstr "Dezvoltat de "
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2641msgid "Developers"
2642msgstr "Dezvoltatori"
2643
2644#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2645msgid ""
2646"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647"not installed on this machine. Please install it."
2648msgstr ""
2649"Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2650"distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2651
2652#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2653msgid "Did you know..."
2654msgstr "Știați că..."
2655
2656#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2657#, c-format
2658msgid "DirectFB error %d occurred."
2659msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2660
2661#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2662msgid "Directories"
2663msgstr "Directoare"
2664
2665#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2666#, c-format
2667msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2668msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2669
2670#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2671#, c-format
2672msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2673msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2674
2675#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2676msgid "Directory does not exist"
2677msgstr "Directorul nu există"
2678
2679#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2680msgid "Directory doesn't exist."
2681msgstr "Directorul nu există."
2682
2683#: ../src/common/docview.cpp:455
2684msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2685msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2686
2687#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688msgid ""
2689"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690"insensitive."
2691msgstr ""
2692"Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2693"Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2694
2695#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696msgid "Display options dialog"
2697msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2698
2699#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2700msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2702
2703#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2704msgid ""
2705"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706"\" ?\n"
2707"Current value is \n"
2708"%s, \n"
2709"New value is \n"
2710"%s %1"
2711msgstr ""
2712"Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2713"Valoarea curentă este \n"
2714"%s, \n"
2715"Valoarea nouă este \n"
2716"%s %1"
2717
2718#: ../src/common/docview.cpp:531
2719#, c-format
2720msgid "Do you want to save changes to %s?"
2721msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2722
2723#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2724msgid "Document:"
2725msgstr "Documentul:"
2726
2727#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2728msgid "Documentation by "
2729msgstr "Documentație de"
2730
2731#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2732msgid "Documentation writers"
2733msgstr "Autorii documentației"
2734
2735#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2736msgid "Don't Save"
2737msgstr "Nu salva"
2738
2739#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2740msgid "Done"
2741msgstr "Gata"
2742
2743#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2744msgid "Done."
2745msgstr "Gata."
2746
2747#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748msgid "Dotted"
2749msgstr "Punctată"
2750
2751#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752msgid "Double"
2753msgstr "Dublă"
2754
2755#: ../src/common/paper.cpp:177
2756msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2758
2759#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2760#, c-format
2761msgid "Doubly used id : %d"
2762msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2763
2764#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2765msgid "Down"
2766msgstr "Jos"
2767
2768#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2769msgid "Drag"
2770msgstr "Trage"
2771
2772#: ../src/common/paper.cpp:101
2773msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2775
2776#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2777msgid "END"
2778msgstr "END"
2779
2780#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2781msgid "ENTER"
2782msgstr "ENTER"
2783
2784#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2785msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2787
2788#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2789msgid "ESC"
2790msgstr "ESC"
2791
2792#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793msgid "ESCAPE"
2794msgstr "ESCAPE"
2795
2796#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2797msgid "EXECUTE"
2798msgstr "EXECUTE"
2799
2800#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2801msgid "Edit"
2802msgstr "Editează"
2803
2804#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2805msgid "Edit item"
2806msgstr "Modifică element"
2807
2808#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2809msgid "Elapsed time:"
2810msgstr "Timp scurs:"
2811
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2816msgid "Enable the height value."
2817msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2821msgid "Enable the maximum width value."
2822msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2826msgid "Enable the minimum height value."
2827msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2831msgid "Enable the minimum width value."
2832msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2836msgid "Enable the width value."
2837msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2841msgid "Enable vertical alignment."
2842msgstr "Activează alinierea verticală."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846msgid "Enables a background colour."
2847msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2848
2849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2850msgid "Enter a box style name"
2851msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2852
2853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2854msgid "Enter a character style name"
2855msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2856
2857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2858msgid "Enter a list style name"
2859msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2862msgid "Enter a new style name"
2863msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2864
2865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2866msgid "Enter a paragraph style name"
2867msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2868
2869#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2870#, c-format
2871msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2873
2874#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2875msgid "Entries found"
2876msgstr "Intrări găsite"
2877
2878#: ../src/common/paper.cpp:143
2879msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2881
2882#: ../src/common/config.cpp:473
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2886msgstr ""
2887"Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2888"'%s'."
2889
2890#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2891#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2895#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2896msgid "Error"
2897msgstr "Eroare"
2898
2899#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2900msgid "Error closing epoll descriptor"
2901msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2902
2903#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2904msgid "Error closing kqueue instance"
2905msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2906
2907#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2908msgid "Error creating directory"
2909msgstr "Eroare la crearea directorului"
2910
2911#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2912msgid "Error in reading image DIB."
2913msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2914
2915#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2916#, c-format
2917msgid "Error in resource: %s"
2918msgstr "Eroare în resurse: %s"
2919
2920#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2921msgid "Error reading config options."
2922msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2923
2924#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2925msgid "Error saving user configuration data."
2926msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2927
2928#: ../src/gtk/print.cpp:680
2929msgid "Error while printing: "
2930msgstr "Eroare la tipărire: "
2931
2932#: ../src/common/log.cpp:225
2933msgid "Error: "
2934msgstr "Eroare: "
2935
2936#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2937msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939
2940#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2941msgid "Estimated time:"
2942msgstr "Durata estimată:"
2943
2944#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2945msgid "Event queue overflowed"
2946msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2947
2948#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2949msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2950msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2951
2952#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2953msgid "Execute"
2954msgstr "Execută"
2955
2956#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2957#, c-format
2958msgid "Execution of command '%s' failed"
2959msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2960
2961#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2962#, c-format
2963msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2964msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2965
2966#: ../src/common/paper.cpp:106
2967msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2968msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2969
2970#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2974msgstr ""
2975"Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2976"suprascris."
2977
2978#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2979msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2980msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2981
2982#: ../src/html/chm.cpp:725
2983#, c-format
2984msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2985msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2986
2987#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2988msgid "F"
2989msgstr "F"
2990
2991#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2992msgid "Face Name"
2993msgstr "Nume font"
2994
2995#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2996msgid "Failed to access lock file."
2997msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2998
2999#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3000#, c-format
3001msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3002msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3003
3004#: ../src/msw/dib.cpp:548
3005#, c-format
3006msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3007msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3008
3009#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3010msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3011msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3012
3013#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3014msgid "Failed to change video mode"
3015msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3016
3017#: ../src/common/image.cpp:3139
3018#, c-format
3019msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3020msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3021
3022#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3023#, c-format
3024msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3025msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3026
3027#: ../src/common/filename.cpp:211
3028msgid "Failed to close file handle"
3029msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3030
3031#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3032#, c-format
3033msgid "Failed to close lock file '%s'"
3034msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3035
3036#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3037msgid "Failed to close the clipboard."
3038msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3039
3040#: ../src/x11/utils.cpp:204
3041#, c-format
3042msgid "Failed to close the display \"%s\""
3043msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3044
3045#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3046msgid "Failed to connect: missing username/password."
3047msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3048
3049#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3050msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3051msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3052
3053#: ../src/common/textfile.cpp:200
3054#, c-format
3055msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3056msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3057
3058#: ../src/generic/logg.cpp:976
3059msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3060msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3061
3062#: ../src/msw/registry.cpp:691
3063#, c-format
3064msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3065msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3066
3067#: ../src/msw/registry.cpp:700
3068#, c-format
3069msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3070msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3071
3072#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3073#, c-format
3074msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3075msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3076
3077#: ../src/msw/registry.cpp:678
3078#, c-format
3079msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3080msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3081
3082#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3083msgid "Failed to create DDE string"
3084msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3085
3086#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3087msgid "Failed to create MDI parent frame."
3088msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3089
3090#: ../src/common/filename.cpp:1080
3091msgid "Failed to create a temporary file name"
3092msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3093
3094#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3095msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3096msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3097
3098#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3099#, c-format
3100msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3101msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3102
3103#: ../src/msw/dde.cpp:442
3104#, c-format
3105msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3106msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3107
3108#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3109msgid "Failed to create cursor."
3110msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3111
3112#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3113#, c-format
3114msgid "Failed to create directory \"%s\""
3115msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3116
3117#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Failed to create directory '%s'\n"
3121"(Do you have the required permissions?)"
3122msgstr ""
3123"A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3124"(Aveți permisiunile necesare?)"
3125
3126#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3127msgid "Failed to create epoll descriptor"
3128msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3129
3130#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3133msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3134
3135#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3136#, c-format
3137msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3138msgstr ""
3139"A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3140
3141#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3143msgstr ""
3144"A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3145"evenimente."
3146
3147#: ../src/html/winpars.cpp:739
3148#, c-format
3149msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3150msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3151
3152#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3153msgid "Failed to empty the clipboard."
3154msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3155
3156#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3157msgid "Failed to enumerate video modes"
3158msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3159
3160#: ../src/msw/dde.cpp:727
3161msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3162msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3163
3164#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3165#, c-format
3166msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3167msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3168
3169#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3170#, c-format
3171msgid "Failed to execute '%s'\n"
3172msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3173
3174#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3175msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3176msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3177
3178#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3179#, c-format
3180msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3181msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3182
3183#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3184#, c-format
3185msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3186msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3187
3188#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3189#, c-format
3190msgid "Failed to get ISP names: %s"
3191msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3192
3193#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3194#, c-format
3195msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3196msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3197
3198#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3199msgid "Failed to get data from the clipboard"
3200msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3201
3202#: ../src/common/time.cpp:249
3203msgid "Failed to get the local system time"
3204msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3205
3206#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3207msgid "Failed to get the working directory"
3208msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3209
3210#: ../src/univ/theme.cpp:113
3211msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3212msgstr ""
3213"A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3214"integrată."
3215
3216#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3217msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3219
3220#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3221msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3223
3224#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3225#, c-format
3226msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3227msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3228
3229#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3230msgid "Failed to insert text in the control."
3231msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3232
3233#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3234#, c-format
3235msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3236msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3237
3238#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3239msgid "Failed to install signal handler"
3240msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3241
3242#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3243msgid ""
3244"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3245"program"
3246msgstr ""
3247"A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3248"detectată - programul trebuie repornit"
3249
3250#: ../src/msw/utils.cpp:745
3251#, c-format
3252msgid "Failed to kill process %d"
3253msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3254
3255#: ../src/common/image.cpp:2365
3256#, c-format
3257msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3258msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3259
3260#: ../src/common/image.cpp:2374
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3263msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3264
3265#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3268msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3269
3270#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3271#, c-format
3272msgid "Failed to load image %d from stream."
3273msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3274
3275#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3276#, c-format
3277msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3278msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3279
3280#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3281#, c-format
3282msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3283msgstr ""
3284"A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3285
3286#: ../src/msw/volume.cpp:327
3287msgid "Failed to load mpr.dll."
3288msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3289
3290#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3291#, c-format
3292msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3294
3295#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3296#, c-format
3297msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3299
3300#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3301#, c-format
3302msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3304
3305#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3306#, c-format
3307msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3309
3310#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3311#, c-format
3312msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3314
3315#: ../src/common/filename.cpp:2681
3316#, c-format
3317msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3319
3320#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3321msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3323
3324#: ../src/common/filename.cpp:194
3325#, c-format
3326msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3328
3329#: ../src/common/filename.cpp:199
3330#, c-format
3331msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3333
3334#: ../src/html/chm.cpp:141
3335#, c-format
3336msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3338
3339#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3340#, c-format
3341msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3343
3344#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3345#, c-format
3346msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3348
3349#: ../src/x11/utils.cpp:223
3350#, c-format
3351msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3353
3354#: ../src/common/filename.cpp:1115
3355msgid "Failed to open temporary file."
3356msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3357
3358#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3359msgid "Failed to open the clipboard."
3360msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3361
3362#: ../src/common/translation.cpp:1170
3363#, c-format
3364msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3366
3367#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3368#, c-format
3369msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3371
3372#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3373msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3375
3376#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3377msgid "Failed to read PID from lock file."
3378msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3379
3380#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3381msgid "Failed to read config options."
3382msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3383
3384#: ../src/common/docview.cpp:678
3385#, c-format
3386msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3388
3389#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3390msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3392
3393#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3394msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3396
3397#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3398msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3400
3401#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3402msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3404
3405#: ../src/msw/dde.cpp:293
3406#, c-format
3407msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3409
3410#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3411#, c-format
3412msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3414
3415#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3416#, c-format
3417msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3419
3420#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3421#, c-format
3422msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3424
3425#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3426#, c-format
3427msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3429
3430#: ../src/msw/registry.cpp:528
3431#, c-format
3432msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3434
3435#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3439"exists."
3440msgstr ""
3441"A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3442"există deja."
3443
3444#: ../src/msw/registry.cpp:633
3445#, c-format
3446msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3448
3449#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3450msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3452
3453#: ../src/common/filename.cpp:2777
3454#, c-format
3455msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3457
3458#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3459msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3461
3462#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3463msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3465
3466#: ../src/common/docview.cpp:649
3467#, c-format
3468msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3470
3471#: ../src/msw/dib.cpp:326
3472#, c-format
3473msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3475
3476#: ../src/msw/dde.cpp:768
3477msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3479
3480#: ../src/common/ftp.cpp:404
3481#, c-format
3482msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3484
3485#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3486msgid "Failed to set clipboard data."
3487msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3488
3489#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3490#, c-format
3491msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3493
3494#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3495msgid "Failed to set process priority"
3496msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3497
3498#: ../src/common/file.cpp:576
3499msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3501
3502#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3503msgid "Failed to set text in the text control."
3504msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3505
3506#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3507#, c-format
3508msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3510
3511#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3512#, c-format
3513msgid "Failed to set thread priority %d."
3514msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3515
3516#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3517msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3518msgstr ""
3519"A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3520
3521#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3522#, c-format
3523msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3524msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3525
3526#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3527msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3528msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3529
3530#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3531msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3532msgstr ""
3533"A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3534
3535#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3536msgid "Failed to terminate a thread."
3537msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3538
3539#: ../src/msw/dde.cpp:746
3540msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3541msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3542
3543#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3544#, c-format
3545msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3546msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3547
3548#: ../src/common/filename.cpp:2696
3549#, c-format
3550msgid "Failed to touch the file '%s'"
3551msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3552
3553#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3554#, c-format
3555msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3556msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3557
3558#: ../src/msw/dde.cpp:314
3559#, c-format
3560msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3561msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3562
3563#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3564#, c-format
3565msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3566msgstr ""
3567"A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3568
3569#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3570msgid "Failed to update user configuration file."
3571msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3572
3573#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3574#, c-format
3575msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3577
3578#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3579#, c-format
3580msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3582
3583#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3584msgid "False"
3585msgstr "Fals"
3586
3587#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3588msgid "Family"
3589msgstr "Familie"
3590
3591#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3592msgid "File"
3593msgstr "Fișier"
3594
3595#: ../src/common/docview.cpp:666
3596#, c-format
3597msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3599
3600#: ../src/common/docview.cpp:643
3601#, c-format
3602msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3604
3605#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3606#, c-format
3607msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3609
3610#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"File '%s' already exists.\n"
3614"Do you want to replace it?"
3615msgstr ""
3616"Fișierul '%s' există deja.\n"
3617"Vreți să fie înlocuit?"
3618
3619#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3620#, c-format
3621msgid "File '%s' couldn't be removed"
3622msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3623
3624#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3625#, c-format
3626msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3627msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3628
3629#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3630msgid "File couldn't be loaded."
3631msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3632
3633#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3634#, c-format
3635msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3636msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3637
3638#: ../src/common/docview.cpp:1772
3639msgid "File error"
3640msgstr "Eroare de fișier"
3641
3642#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3643msgid "File name exists already."
3644msgstr "Numele de fișier există deja."
3645
3646#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3647msgid "Files"
3648msgstr "Fișiere"
3649
3650#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3651#, c-format
3652msgid "Files (%s)"
3653msgstr "Fișierele (%s)"
3654
3655#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3656msgid "Filter"
3657msgstr "Filtru"
3658
3659#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3660msgid "Find"
3661msgstr "Caută"
3662
3663#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3664msgid "First"
3665msgstr "Primul"
3666
3667#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3668msgid "First page"
3669msgstr "Prima pagină"
3670
3671#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3672msgid "Fixed"
3673msgstr "Fixă"
3674
3675#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3676msgid "Fixed font:"
3677msgstr "Font fix:"
3678
3679#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3680msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3682
3683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3684msgid "Floating"
3685msgstr "În mișcare"
3686
3687#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3688msgid "Floppy"
3689msgstr "Dischetă"
3690
3691#: ../src/common/paper.cpp:112
3692msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694
3695#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3696#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3697msgid "Font"
3698msgstr "Font"
3699
3700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3701msgid "Font &weight:"
3702msgstr "Îngroșare fon&t:"
3703
3704#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3705msgid "Font size:"
3706msgstr "Dimensiune font:"
3707
3708#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3709msgid "Font st&yle:"
3710msgstr "St&il font:"
3711
3712#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3713msgid "Font:"
3714msgstr "Font:"
3715
3716#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3717#, c-format
3718msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3719msgstr ""
3720"Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3721
3722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3723msgid "Fork failed"
3724msgstr "A eșuat apelul fork"
3725
3726#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3727msgid "Forward"
3728msgstr "Înainte"
3729
3730#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3731msgid "Forward hrefs are not supported"
3732msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3733
3734#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3735#, c-format
3736msgid "Found %i matches"
3737msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3738
3739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3740msgid "From:"
3741msgstr "De la:"
3742
3743#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3744msgid "GIF: Invalid gif index."
3745msgstr "GIF: Index gif invalid."
3746
3747#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3748msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3749msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3750
3751#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3752msgid "GIF: error in GIF image format."
3753msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3754
3755#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3756msgid "GIF: not enough memory."
3757msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3758
3759#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3760msgid "GIF: unknown error!!!"
3761msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3762
3763#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3764msgid ""
3765"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3766"please install GTK+ 2.12 or later."
3767msgstr ""
3768"GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3769"ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3770
3771#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3772msgid "GTK+ theme"
3773msgstr "Temă GTK+"
3774
3775#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3776msgid "General"
3777msgstr "General"
3778
3779#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3780msgid "Generic PostScript"
3781msgstr "PostScript generic"
3782
3783#: ../src/common/paper.cpp:136
3784msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3785msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3786
3787#: ../src/common/paper.cpp:135
3788msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3789msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3790
3791#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3792msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3793msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3794
3795#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3796msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3797msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3798
3799#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3800msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3801msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3802
3803#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3804msgid "Go back"
3805msgstr "Înapoi"
3806
3807#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3808msgid "Go forward"
3809msgstr "Înainte"
3810
3811#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3812msgid "Go one level up in document hierarchy"
3813msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3814
3815#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3816msgid "Go to home directory"
3817msgstr "Spre directorul inițial"
3818
3819#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3820msgid "Go to parent directory"
3821msgstr "Spre directorul părinte"
3822
3823#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3824msgid "Graphics art by "
3825msgstr "Arta grafică de "
3826
3827#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3828msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3829msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3830
3831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3832msgid "Groove"
3833msgstr "Canelură"
3834
3835#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3836msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3837msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3838
3839#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3840msgid "HELP"
3841msgstr "HELP"
3842
3843#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3844msgid "HOME"
3845msgstr "HOME"
3846
3847#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3848msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3849msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3850
3851#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3852#, c-format
3853msgid "HTML anchor %s does not exist."
3854msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3855
3856#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3857msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3858msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3859
3860#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3861msgid "Harddisk"
3862msgstr "Harddisk"
3863
3864#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3865msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3866msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3867
3868#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3869#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3870#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3871msgid "Help"
3872msgstr "Ajutor"
3873
3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3875msgid "Help Browser Options"
3876msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3877
3878#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3879msgid "Help Index"
3880msgstr "Index ajutor"
3881
3882#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3883msgid "Help Printing"
3884msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3885
3886#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3887msgid "Help Topics"
3888msgstr "Subiecte de ajutor"
3889
3890#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3891msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3892msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3893
3894#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3895#, c-format
3896msgid "Help directory \"%s\" not found."
3897msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3898
3899#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3900#, c-format
3901msgid "Help file \"%s\" not found."
3902msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3903
3904#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3905#, c-format
3906msgid "Help: %s"
3907msgstr "Ajutor: %s"
3908
3909#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3910#, c-format
3911msgid "Hide %s"
3912msgstr "Ascunde %s"
3913
3914#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3915msgid "Hide Others"
3916msgstr "Ascunde Restul"
3917
3918#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3919msgid "Hide this notification message."
3920msgstr "Ascunde această notificare."
3921
3922#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3923msgid "Home"
3924msgstr "Acasă"
3925
3926#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3927msgid "Home directory"
3928msgstr "Director acasă"
3929
3930#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3931#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3932msgid "How the object will float relative to the text."
3933msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3934
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3936msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3937msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3938
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3943msgid "ICO: Error writing the image file!"
3944msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3945
3946#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3947msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3948msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3949
3950#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3951msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3952msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3953
3954#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3955msgid "ICO: Invalid icon index."
3956msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3957
3958#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3959msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3960msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3961
3962#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3963msgid "IFF: error in IFF image format."
3964msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3965
3966#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3967msgid "IFF: not enough memory."
3968msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3969
3970#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3971msgid "IFF: unknown error!!!"
3972msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3973
3974#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3975msgid "INS"
3976msgstr "INS"
3977
3978#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3979msgid "INSERT"
3980msgstr "INSERT"
3981
3982#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3983msgid "ISO-2022-JP"
3984msgstr "ISO-2022-JP"
3985
3986#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3987msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3988msgstr ""
3989"Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3990
3991#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3992msgid ""
3993"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3994"narrow."
3995msgstr ""
3996"Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3997"tiparită."
3998
3999#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4000msgid ""
4001"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4002"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4003msgstr ""
4004"Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4005"defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4006
4007#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4008msgid ""
4009"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4010"\"Cancel\" button,\n"
4011"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4012"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4013msgstr ""
4014"Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4015"\"Anulează\",\n"
4016"dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4017"că\n"
4018"dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4019
4020#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4021#, c-format
4022msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4024
4025#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4026msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4028
4029#: ../src/common/xti.cpp:513
4030msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4032
4033#: ../src/common/xti.cpp:501
4034msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4036
4037#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4038msgid "Illegal directory name."
4039msgstr "Nume ilegal de director."
4040
4041#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4042msgid "Illegal file specification."
4043msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2158
4046msgid "Image and mask have different sizes."
4047msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4048
4049#: ../src/common/image.cpp:2609
4050#, c-format
4051msgid "Image file is not of type %d."
4052msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4053
4054#: ../src/common/image.cpp:2739
4055#, c-format
4056msgid "Image is not of type %s."
4057msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4058
4059#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4060msgid ""
4061"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062"Please reinstall riched32.dll"
4063msgstr ""
4064"Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4065"control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4066
4067#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4068msgid "Impossible to get child process input"
4069msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4070
4071#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4072#, c-format
4073msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4075
4076#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4077#, c-format
4078msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4080
4081#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4082#, c-format
4083msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4085
4086#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4087#, c-format
4088msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4090
4091#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4092msgid "Incorrect number of arguments."
4093msgstr "Numar de argumente incorect."
4094
4095#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4096msgid "Indent"
4097msgstr "Indentare"
4098
4099#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4100msgid "Indents && Spacing"
4101msgstr "Indentare && Spațiere"
4102
4103#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4104msgid "Index"
4105msgstr "Index"
4106
4107#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4108msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4110
4111#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4112msgid "Info"
4113msgstr "Info"
4114
4115#: ../src/common/init.cpp:276
4116msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4118
4119#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4120msgid "Insert"
4121msgstr "Inserează"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4124msgid "Insert Field"
4125msgstr "Inserează Câmp"
4126
4127#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4129msgid "Insert Image"
4130msgstr "Inserează imagine"
4131
4132#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4133msgid "Insert Object"
4134msgstr "Inserează Obiect"
4135
4136#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4140msgid "Insert Text"
4141msgstr "Inserează text"
4142
4143#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4145msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4146msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4147
4148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4149msgid "Inset"
4150msgstr "Spre interior"
4151
4152#: ../src/gtk/app.cpp:429
4153#, c-format
4154msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4155msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4156
4157#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4158msgid "Invalid TIFF image index."
4159msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4160
4161#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4162msgid "Invalid data view item"
4163msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4164
4165#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4166#, c-format
4167msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4168msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4169
4170#: ../src/x11/app.cpp:121
4171#, c-format
4172msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4173msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4174
4175#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4176#, c-format
4177msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4178msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4179
4180#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4181#, c-format
4182msgid "Invalid lock file '%s'."
4183msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4184
4185#: ../src/common/translation.cpp:1111
4186msgid "Invalid message catalog."
4187msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4188
4189#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4190msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4191msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4192
4193#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4194msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4195msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4196
4197#: ../src/common/regex.cpp:313
4198#, c-format
4199msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4200msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4201
4202#: ../src/common/config.cpp:226
4203#, c-format
4204msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4205msgstr ""
4206"Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4207"configurare."
4208
4209#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4210#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4211msgid "Italic"
4212msgstr "Cursiv"
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:131
4215msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4216msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4217
4218#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4219msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4220msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4221
4222#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4223msgid "JPEG: Couldn't save image."
4224msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:164
4227msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4228msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:168
4231msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4232msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:181
4235msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4236msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:169
4239msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4240msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:182
4243msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4244msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:166
4247msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4248msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:179
4251msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4252msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:167
4255msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4256msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:180
4259msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4260msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:186
4263msgid "Japanese Envelope You #4"
4264msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:187
4267msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4268msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:139
4271msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4272msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:176
4275msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4276msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4277
4278#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4279msgid "Jump to"
4280msgstr "Mergi la"
4281
4282#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4283msgid "Justified"
4284msgstr "Aliniat la margini"
4285
4286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4287#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4290msgid "Justify text left and right."
4291msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4292
4293#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4294msgid "KOI8-R"
4295msgstr "KOI8-R"
4296
4297#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4298msgid "KOI8-U"
4299msgstr "KOI8-U"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4302msgid "KP_"
4303msgstr "KP_"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4306msgid "KP_ADD"
4307msgstr "KP_ADD"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4310msgid "KP_BEGIN"
4311msgstr "KP_BEGIN"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4314msgid "KP_DECIMAL"
4315msgstr "KP_DECIMAL"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4318msgid "KP_DELETE"
4319msgstr "KP_DELETE"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4322msgid "KP_DIVIDE"
4323msgstr "KP_DIVIDE"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4326msgid "KP_DOWN"
4327msgstr "KP_DOWN"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4330msgid "KP_END"
4331msgstr "KP_END"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4334msgid "KP_ENTER"
4335msgstr "KP_ENTER"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4338msgid "KP_EQUAL"
4339msgstr "KP_EQUAL"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4342msgid "KP_HOME"
4343msgstr "KP_HOME"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4346msgid "KP_INSERT"
4347msgstr "KP_INSERT"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4350msgid "KP_LEFT"
4351msgstr "KP_LEFT"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4354msgid "KP_MULTIPLY"
4355msgstr "KP_MULTIPLY"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4358msgid "KP_NEXT"
4359msgstr "KP_NEXT"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4362msgid "KP_PAGEDOWN"
4363msgstr "KP_PAGEDOWN"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366msgid "KP_PAGEUP"
4367msgstr "KP_PAGEUP"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4370msgid "KP_PRIOR"
4371msgstr "KP_PRIOR"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4374msgid "KP_RIGHT"
4375msgstr "KP_RIGHT"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4378msgid "KP_SEPARATOR"
4379msgstr "KP_SEPARATOR"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4382msgid "KP_SPACE"
4383msgstr "KP_SPACE"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386msgid "KP_SUBTRACT"
4387msgstr "KP_SUBTRACT"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4390msgid "KP_TAB"
4391msgstr "KP_TAB"
4392
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4394msgid "KP_UP"
4395msgstr "KP_UP"
4396
4397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4398msgid "L&ine spacing:"
4399msgstr "&Spațiere linii:"
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4402msgid "LEFT"
4403msgstr "LEFT"
4404
4405#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4406msgid "Landscape"
4407msgstr "Orizontal"
4408
4409#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4410msgid "Last"
4411msgstr "Ultimul"
4412
4413#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4414msgid "Last page"
4415msgstr "Ultima pagină"
4416
4417#: ../src/common/log.cpp:311
4418#, c-format
4419msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4420msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4421msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4422msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4423msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4424
4425#: ../src/common/paper.cpp:104
4426msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4427msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4428
4429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4432#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4433#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4436msgid "Left"
4437msgstr "Stânga"
4438
4439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4441msgid "Left (&first line):"
4442msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4443
4444#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4445msgid "Left margin (mm):"
4446msgstr "Margine stânga (mm):"
4447
4448#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4452msgid "Left-align text."
4453msgstr "Aliniază text la stânga."
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:145
4456msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4457msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458
4459#: ../src/common/paper.cpp:97
4460msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4461msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:144
4464msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4465msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:150
4468msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4469msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:153
4472msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4473msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:170
4476msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4477msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:102
4480msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4481msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4482
4483#: ../src/common/paper.cpp:148
4484msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4485msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486
4487#: ../src/common/paper.cpp:96
4488msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4489msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490
4491#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4492msgid "License"
4493msgstr "Licență"
4494
4495#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4496msgid "Light"
4497msgstr "Subțiat"
4498
4499#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4500#, c-format
4501msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4502msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4503
4504#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4505msgid "Line spacing:"
4506msgstr "Spațiere linii:"
4507
4508#: ../src/html/chm.cpp:838
4509msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4510msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4511
4512#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4513msgid "List Style"
4514msgstr "Stil de listă"
4515
4516#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4517msgid "List styles"
4518msgstr "Stiluri de listă"
4519
4520#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4521#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4522msgid "Lists font sizes in points."
4523msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4524
4525#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4526#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4527msgid "Lists the available fonts."
4528msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4529
4530#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4531#, c-format
4532msgid "Load %s file"
4533msgstr "Încarcă fișier %s"
4534
4535#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4536msgid "Loading : "
4537msgstr "Se încarcă : "
4538
4539#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4540#, c-format
4541msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4542msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4543
4544#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4545#, c-format
4546msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4547msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4548
4549#: ../src/generic/logg.cpp:582
4550#, c-format
4551msgid "Log saved to the file '%s'."
4552msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4553
4554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4555#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4556msgid "Lower case letters"
4557msgstr "Litere mici"
4558
4559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4560#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4561msgid "Lower case roman numerals"
4562msgstr "Numere romane în litere mici"
4563
4564#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4565msgid "MDI child"
4566msgstr "Copil MDI"
4567
4568#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4569msgid "MENU"
4570msgstr "MENU"
4571
4572#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4573msgid ""
4574"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4575"not installed on this machine. Please install it."
4576msgstr ""
4577"Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4578"nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4579
4580#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4581msgid "Ma&ximize"
4582msgstr "Ma&ximizează"
4583
4584#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4585msgid "MacArabic"
4586msgstr "MacArabic"
4587
4588#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4589msgid "MacArmenian"
4590msgstr "MacArmenian"
4591
4592#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4593msgid "MacBengali"
4594msgstr "MacBengali"
4595
4596#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4597msgid "MacBurmese"
4598msgstr "MacBurmese"
4599
4600#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4601msgid "MacCeltic"
4602msgstr "MacCeltic"
4603
4604#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605msgid "MacCentralEurRoman"
4606msgstr "MacCentralEurRoman"
4607
4608#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4609msgid "MacChineseSimp"
4610msgstr "MacChineseSimp"
4611
4612#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4613msgid "MacChineseTrad"
4614msgstr "MacChineseTrad"
4615
4616#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4617msgid "MacCroatian"
4618msgstr "MacCroatian"
4619
4620#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4621msgid "MacCyrillic"
4622msgstr "MacCyrillic"
4623
4624#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4625msgid "MacDevanagari"
4626msgstr "MacDevanagari"
4627
4628#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4629msgid "MacDingbats"
4630msgstr "MacDingbats"
4631
4632#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4633msgid "MacEthiopic"
4634msgstr "MacEthiopic"
4635
4636#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4637msgid "MacExtArabic"
4638msgstr "MacExtArabic"
4639
4640#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4641msgid "MacGaelic"
4642msgstr "MacGaelic"
4643
4644#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4645msgid "MacGeorgian"
4646msgstr "MacGeorgian"
4647
4648#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4649msgid "MacGreek"
4650msgstr "MacGreek"
4651
4652#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4653msgid "MacGujarati"
4654msgstr "MacGujarati"
4655
4656#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4657msgid "MacGurmukhi"
4658msgstr "MacGurmukhi"
4659
4660#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4661msgid "MacHebrew"
4662msgstr "MacHebrew"
4663
4664#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4665msgid "MacIcelandic"
4666msgstr "MacIcelandic"
4667
4668#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4669msgid "MacJapanese"
4670msgstr "MacJapanese"
4671
4672#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4673msgid "MacKannada"
4674msgstr "MacKannada"
4675
4676#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4677msgid "MacKeyboardGlyphs"
4678msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4679
4680#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4681msgid "MacKhmer"
4682msgstr "MacKhmer"
4683
4684#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4685msgid "MacKorean"
4686msgstr "MacKorean"
4687
4688#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4689msgid "MacLaotian"
4690msgstr "MacLaotian"
4691
4692#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4693msgid "MacMalayalam"
4694msgstr "MacMalayalam"
4695
4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697msgid "MacMongolian"
4698msgstr "MacMongolian"
4699
4700#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4701msgid "MacOriya"
4702msgstr "MacOriya"
4703
4704#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4705msgid "MacRoman"
4706msgstr "MacRoman"
4707
4708#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4709msgid "MacRomanian"
4710msgstr "MacRomanian"
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4713msgid "MacSinhalese"
4714msgstr "MacSinhalese"
4715
4716#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4717msgid "MacSymbol"
4718msgstr "MacSymbol"
4719
4720#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4721msgid "MacTamil"
4722msgstr "MacTamil"
4723
4724#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4725msgid "MacTelugu"
4726msgstr "MacTelugu"
4727
4728#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4729msgid "MacThai"
4730msgstr "MacThai"
4731
4732#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4733msgid "MacTibetan"
4734msgstr "MacTibetan"
4735
4736#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4737msgid "MacTurkish"
4738msgstr "MacTurkish"
4739
4740#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4741msgid "MacVietnamese"
4742msgstr "MacVietnamese"
4743
4744#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4745msgid "Make a selection:"
4746msgstr "Selectează:"
4747
4748#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4749#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4750msgid "Margins"
4751msgstr "Margini"
4752
4753#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4754msgid "Match case"
4755msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4756
4757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4758msgid "Max height:"
4759msgstr "Înălțimea maximă:"
4760
4761#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4762msgid "Max width:"
4763msgstr "Lățimea maximă:"
4764
4765#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4766#, c-format
4767msgid "Media playback error: %s"
4768msgstr "Eroare de redare media: %s"
4769
4770#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4771#, c-format
4772msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4773msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4774
4775#: ../src/msw/frame.cpp:347
4776msgid "Menu"
4777msgstr "Meniu"
4778
4779#: ../src/common/msgout.cpp:124
4780msgid "Message"
4781msgstr "Mesaj"
4782
4783#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4784msgid "Metal theme"
4785msgstr "Tema Metal"
4786
4787#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4788msgid "Method or property not found."
4789msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4790
4791#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4792msgid "Mi&nimize"
4793msgstr "Mi&nimizează"
4794
4795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4796msgid "Min height:"
4797msgstr "Înălțimea minimă:"
4798
4799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4800msgid "Min width:"
4801msgstr "Lățime minimă:"
4802
4803#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4804msgid "Missing a required parameter."
4805msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4806
4807#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4808msgid "Modern"
4809msgstr "Modern"
4810
4811#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4812msgid "Modified"
4813msgstr "Modificat"
4814
4815#: ../src/common/module.cpp:133
4816#, c-format
4817msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4818msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4819
4820#: ../src/common/paper.cpp:132
4821msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4822msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4823
4824#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4825msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4826msgstr ""
4827"Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4828
4829#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4830msgid "Move down"
4831msgstr "Mută în jos"
4832
4833#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4834msgid "Move up"
4835msgstr "Mută în sus"
4836
4837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4841
4842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4846
4847#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4848msgid "Multiple Cell Properties"
4849msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4850
4851#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4852msgid "NUM_LOCK"
4853msgstr "NUM_LOCK"
4854
4855#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4856msgid "Name"
4857msgstr "Nume"
4858
4859#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4860msgid "Network"
4861msgstr "Rețea"
4862
4863#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4864msgid "New"
4865msgstr "Nou"
4866
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4868msgid "New &Box Style..."
4869msgstr "Stil nou de &casetă..."
4870
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4872msgid "New &Character Style..."
4873msgstr "Stil nou de &caractere..."
4874
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4876msgid "New &List Style..."
4877msgstr "Stil nou de &listă..."
4878
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4880msgid "New &Paragraph Style..."
4881msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4882
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4893msgid "New Style"
4894msgstr "Stil nou"
4895
4896#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4897msgid "New directory"
4898msgstr "Director nou"
4899
4900#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4901msgid "New item"
4902msgstr "Element nou"
4903
4904#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4905#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4906msgid "NewName"
4907msgstr "NumeNou"
4908
4909#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4910msgid "Next"
4911msgstr "Următorul"
4912
4913#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4914msgid "Next page"
4915msgstr "Pagina următoare"
4916
4917#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4918#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4919msgid "No"
4920msgstr "Nu"
4921
4922#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4923#, c-format
4924msgid "No animation handler for type %ld defined."
4925msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4926
4927#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4928#, c-format
4929msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4930msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4931
4932#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4933msgid "No column existing."
4934msgstr "Nici o coloană existentă."
4935
4936#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4937msgid "No column for the specified column existing."
4938msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4939
4940#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4941msgid "No column for the specified column position existing."
4942msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4943
4944#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4945msgid "No default application configured for HTML files."
4946msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4947
4948#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4949msgid "No entries found."
4950msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4951
4952#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4953#, c-format
4954msgid ""
4955"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4956"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4957"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4958"one)?"
4959msgstr ""
4960"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4961"dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4962"Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4963
4964#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4965#, c-format
4966msgid ""
4967"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4970msgstr ""
4971"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4972"Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4973"(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4974
4975#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4976msgid "No handler found for animation type."
4977msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4978
4979#: ../src/common/image.cpp:2591
4980msgid "No handler found for image type."
4981msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4982
4983#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4984#: ../src/common/image.cpp:2763
4985#, c-format
4986msgid "No image handler for type %d defined."
4987msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4988
4989#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4990#, c-format
4991msgid "No image handler for type %s defined."
4992msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4993
4994#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995msgid "No matching page found yet"
4996msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4997
4998#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4999msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5000msgstr ""
5001"Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5002"de date personalizată."
5003
5004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005msgid "No renderer specified for column."
5006msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5007
5008#: ../src/unix/sound.cpp:81
5009msgid "No sound"
5010msgstr "Fără sunet"
5011
5012#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5013msgid "No unused colour in image being masked."
5014msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5015
5016#: ../src/common/image.cpp:3236
5017msgid "No unused colour in image."
5018msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5019
5020#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5021#, c-format
5022msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5024
5025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5028msgid "None"
5029msgstr "Niciuna"
5030
5031#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5032msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5034
5035#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5036msgid "Normal"
5037msgstr "Normal"
5038
5039#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5042
5043#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044msgid "Normal font:"
5045msgstr "Font normal:"
5046
5047#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5048#, c-format
5049msgid "Not %s"
5050msgstr "Nu %s"
5051
5052#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5053msgid "Not available"
5054msgstr "Indisponibil"
5055
5056#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5057msgid "Not underlined"
5058msgstr "Nesubliniat"
5059
5060#: ../src/common/paper.cpp:116
5061msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5063
5064#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5065msgid "Notice"
5066msgstr "Notificare"
5067
5068#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5069msgid "Number of columns could not be determined."
5070msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5071
5072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5073#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5074msgid "Numbered outline"
5075msgstr "Contur cu numerotare"
5076
5077#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5078#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5079#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5080#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5081msgid "OK"
5082msgstr "OK"
5083
5084#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5085#, c-format
5086msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5087msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5088
5089#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5090msgid "Object Properties"
5091msgstr "Proprietăți Obiect"
5092
5093#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5094msgid "Object implementation does not support named arguments."
5095msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5096
5097#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5098msgid "Objects must have an id attribute"
5099msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5100
5101#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5102msgid "Open File"
5103msgstr "Deschide fișier"
5104
5105#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5106msgid "Open HTML document"
5107msgstr "Deschide document HTML"
5108
5109#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5110#, c-format
5111msgid "Open file \"%s\""
5112msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5113
5114#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5115msgid "Open..."
5116msgstr "Deschide..."
5117
5118#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5119#, c-format
5120msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5121msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5122
5123#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5124#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5125msgid "Operation not permitted."
5126msgstr "Operație nepermisă."
5127
5128#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5129#, c-format
5130msgid "Option '%s' can't be negated"
5131msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5132
5133#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5134#, c-format
5135msgid "Option '%s' requires a value."
5136msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5137
5138#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5139#, c-format
5140msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5141msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5142
5143#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5144msgid "Options"
5145msgstr "Opțiuni"
5146
5147#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5148msgid "Orientation"
5149msgstr "Orientare"
5150
5151#: ../src/common/windowid.cpp:259
5152msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5153msgstr ""
5154"Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5155"aplicației."
5156
5157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5159msgid "Outline"
5160msgstr "Contur"
5161
5162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5163msgid "Outset"
5164msgstr "Spre exterior"
5165
5166#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5167msgid "Overflow while coercing argument values."
5168msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5169
5170#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5171msgid "PAGEDOWN"
5172msgstr "PAGEDOWN"
5173
5174#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5175msgid "PAGEUP"
5176msgstr "PAGEUP"
5177
5178#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5179msgid "PAUSE"
5180msgstr "PAUSE"
5181
5182#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5183msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5184msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5185
5186#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5187msgid "PCX: image format unsupported"
5188msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5189
5190#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5191msgid "PCX: invalid image"
5192msgstr "PCX: imagine invalidă"
5193
5194#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5195msgid "PCX: this is not a PCX file."
5196msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5197
5198#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5199msgid "PCX: unknown error !!!"
5200msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5201
5202#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5203msgid "PCX: version number too low"
5204msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5205
5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5207msgid "PGDN"
5208msgstr "PGDN"
5209
5210#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5211msgid "PGUP"
5212msgstr "PGUP"
5213
5214#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5215msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5216msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5217
5218#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5219msgid "PNM: File format is not recognized."
5220msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5221
5222#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5223#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5224msgid "PNM: File seems truncated."
5225msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:188
5228msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5229msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:201
5232msgid "PRC 16K Rotated"
5233msgstr "PRC 16K Rotit"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:189
5236msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5237msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:202
5240msgid "PRC 32K Rotated"
5241msgstr "PRC 32K Rotit"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:190
5244msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5245msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:203
5248msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5249msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:191
5252msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5253msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:204
5256msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5257msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:200
5260msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5261msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:213
5264msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5265msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:192
5268msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5269msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:205
5272msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5273msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:193
5276msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5277msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:206
5280msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5281msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:194
5284msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5285msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:207
5288msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5289msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:195
5292msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5293msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:208
5296msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5297msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:196
5300msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5301msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:209
5304msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5305msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:197
5308msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5309msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:210
5312msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5313msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:198
5316msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5317msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:211
5320msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5321msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5322
5323#: ../src/common/paper.cpp:199
5324msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5325msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5326
5327#: ../src/common/paper.cpp:212
5328msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5329msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5330
5331#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5332msgid "PRINT"
5333msgstr "PRINT"
5334
5335#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5336msgid "Padding"
5337msgstr "Umplere"
5338
5339#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5340#, c-format
5341msgid "Page %d"
5342msgstr "Pagina %d"
5343
5344#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5345#, c-format
5346msgid "Page %d of %d"
5347msgstr "Pagina %d din %d"
5348
5349#: ../src/gtk/print.cpp:783
5350msgid "Page Setup"
5351msgstr "Setări pagină"
5352
5353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5354#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5355msgid "Page setup"
5356msgstr "Setări pagină"
5357
5358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5359msgid "Pages"
5360msgstr "Pagini"
5361
5362#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5363#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5364#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5365msgid "Paper size"
5366msgstr "Dimensiune hârtie"
5367
5368#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5369msgid "Paragraph styles"
5370msgstr "Stiluri de paragraf"
5371
5372#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5373msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5374msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5375
5376#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5377msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5378msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5379
5380#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5381#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5382msgid "Paste"
5383msgstr "Lipește"
5384
5385#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5386msgid "Paste selection"
5387msgstr "Lipește selecția"
5388
5389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5390#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5391msgid "Peri&od"
5392msgstr "P&unct"
5393
5394#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5395msgid "Permissions"
5396msgstr "Permisiuni"
5397
5398#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5399msgid "Picture Properties"
5400msgstr "Proprietăți Imagine"
5401
5402#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5403msgid "Pipe creation failed"
5404msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5405
5406#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5407msgid "Please choose a valid font."
5408msgstr "Alegeți un font valid."
5409
5410#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5411msgid "Please choose an existing file."
5412msgstr "Alegeți un fișier existent."
5413
5414#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5415msgid "Please choose the page to display:"
5416msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5417
5418#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5419msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5420msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5421
5422#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5423#, c-format
5424msgid ""
5425"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5426"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5427"or this program won't operate correctly."
5428msgstr ""
5429"Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5430"(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5431"sau acest program nu va funcționa corect."
5432
5433#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5434msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5435msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5436
5437#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5438msgid "Please wait while printing..."
5439msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5440
5441#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5442msgid "Point Size"
5443msgstr "Dimensiune în puncte"
5444
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5450#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5451msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5452msgstr ""
5453"Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5454
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5457#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5460msgid "Pointer to model not set correctly."
5461msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5462
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5464msgid "Portrait"
5465msgstr "Vertical"
5466
5467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5468msgid "Position"
5469msgstr "Poziție"
5470
5471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5472msgid "PostScript file"
5473msgstr "Fișier PostScript"
5474
5475#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5476msgid "Preferences"
5477msgstr "Preferințe"
5478
5479#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5480msgid "Preferences..."
5481msgstr "Preferințe..."
5482
5483#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5484msgid "Preparing"
5485msgstr "Pregătește"
5486
5487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5488#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5489msgid "Preview:"
5490msgstr "Previzualizare:"
5491
5492#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5493msgid "Previous page"
5494msgstr "Pagina anterioară"
5495
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5497#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5498#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5499#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5500msgid "Print"
5501msgstr "Tipărește"
5502
5503#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5504msgid "Print Preview"
5505msgstr "Previzualizează tipărire"
5506
5507#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5508#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5509msgid "Print Preview Failure"
5510msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5513msgid "Print Range"
5514msgstr "Interval de tipărire"
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5517msgid "Print Setup"
5518msgstr "Setări tipărire"
5519
5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5521msgid "Print in colour"
5522msgstr "Tipărește color"
5523
5524#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5525msgid "Print previe&w..."
5526msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5527
5528#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5529msgid "Print preview"
5530msgstr "Previzualizează tipărire"
5531
5532#: ../src/common/docview.cpp:1244
5533msgid "Print preview creation failed."
5534msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5535
5536#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537msgid "Print preview..."
5538msgstr "Previzualizează tipărire..."
5539
5540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5541msgid "Print spooling"
5542msgstr "Tipărire cu buffer"
5543
5544#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5545msgid "Print this page"
5546msgstr "Tipărește această pagină"
5547
5548#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5549msgid "Print to File"
5550msgstr "Tipărește în fișier"
5551
5552#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5553msgid "Print..."
5554msgstr "Tipărește..."
5555
5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5557msgid "Printer"
5558msgstr "Imprimantă"
5559
5560#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5561msgid "Printer command:"
5562msgstr "Comandă imprimantă:"
5563
5564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5565msgid "Printer options"
5566msgstr "Opțiuni imprimantă"
5567
5568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5569msgid "Printer options:"
5570msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5571
5572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5573msgid "Printer..."
5574msgstr "Imprimantă..."
5575
5576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5577msgid "Printer:"
5578msgstr "Imprimantă:"
5579
5580#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5581#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5582msgid "Printing"
5583msgstr "Tipărește"
5584
5585#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5586msgid "Printing "
5587msgstr "Tipărire "
5588
5589#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5590msgid "Printing Error"
5591msgstr "Eroare de tipărire"
5592
5593#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5594#, c-format
5595msgid "Printing page %d of %d"
5596msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5597
5598#: ../src/generic/printps.cpp:201
5599#, c-format
5600msgid "Printing page %d..."
5601msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5602
5603#: ../src/generic/printps.cpp:161
5604msgid "Printing..."
5605msgstr "Se tipărește..."
5606
5607#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5608#: ../src/common/docview.cpp:2125
5609msgid "Printout"
5610msgstr "Tipărire"
5611
5612#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5613#, c-format
5614msgid ""
5615"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5616msgstr ""
5617"Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5618"\"."
5619
5620#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5621msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5622msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5623
5624#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5625msgid "Progress:"
5626msgstr "Progres:"
5627
5628#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5629msgid "Properties"
5630msgstr "Proprietăți"
5631
5632#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5633msgid "Property"
5634msgstr "Proprietate"
5635
5636#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5637msgid "Property Error"
5638msgstr "Proprietate Eronata"
5639
5640#: ../src/common/paper.cpp:113
5641msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5642msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5643
5644#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5645msgid "Question"
5646msgstr "Întrebare"
5647
5648#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5649msgid "Quit"
5650msgstr "Ieșire"
5651
5652#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5653#, c-format
5654msgid "Quit %s"
5655msgstr "Ieșire din %s"
5656
5657#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5658msgid "Quit this program"
5659msgstr "Părăsește acest program"
5660
5661#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5662msgid "RETURN"
5663msgstr "RETURN"
5664
5665#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5666msgid "RIGHT"
5667msgstr "RIGHT"
5668
5669#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5670msgid "RawCtrl+"
5671msgstr "RawCtrl+"
5672
5673#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5674#, c-format
5675msgid "Read error on file '%s'"
5676msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5677
5678#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5679msgid "Ready"
5680msgstr "Gata"
5681
5682#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5683msgid "Redo"
5684msgstr "Repetă acțiunea"
5685
5686#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5687msgid "Redo last action"
5688msgstr "Repetă ultima acțiune"
5689
5690#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5691msgid "Refresh"
5692msgstr "Actualizează"
5693
5694#: ../src/msw/registry.cpp:625
5695#, c-format
5696msgid "Registry key '%s' already exists."
5697msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5698
5699#: ../src/msw/registry.cpp:594
5700#, c-format
5701msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5702msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5703
5704#: ../src/msw/registry.cpp:726
5705#, c-format
5706msgid ""
5707"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5708"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5709"operation aborted."
5710msgstr ""
5711"Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5712"sistemului,\n"
5713"ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5714"operație anulată."
5715
5716#: ../src/msw/registry.cpp:520
5717#, c-format
5718msgid "Registry value '%s' already exists."
5719msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5720
5721#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5722#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5723msgid "Regular"
5724msgstr "Normal"
5725
5726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5727msgid "Relative"
5728msgstr "Relativă"
5729
5730#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5731msgid "Relevant entries:"
5732msgstr "Intrări relevante:"
5733
5734#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5735msgid "Remaining time:"
5736msgstr "Timp rămas:"
5737
5738#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5739msgid "Remove"
5740msgstr "Elimină"
5741
5742#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5743msgid "Remove Bullet"
5744msgstr "Elimină marcator"
5745
5746#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5747msgid "Remove current page from bookmarks"
5748msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5749
5750#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5751#, c-format
5752msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5753msgstr ""
5754"Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5755"încărcat."
5756
5757#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5758msgid "Rendering failed."
5759msgstr "Redarea a eșuat."
5760
5761#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5762msgid "Renumber List"
5763msgstr "Renumerotează lista"
5764
5765#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766msgid "Rep&lace"
5767msgstr "Înl&ocuiește"
5768
5769#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5770msgid "Replace"
5771msgstr "Înlocuiește"
5772
5773#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5774msgid "Replace &all"
5775msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5776
5777#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5778msgid "Replace selection"
5779msgstr "Înlocuiește selecția"
5780
5781#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5782msgid "Replace with:"
5783msgstr "Înlocuiește cu:"
5784
5785#: ../src/common/valtext.cpp:161
5786msgid "Required information entry is empty."
5787msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5788
5789#: ../src/common/translation.cpp:1975
5790#, c-format
5791msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5792msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5793
5794#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5795msgid "Revert to Saved"
5796msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5797
5798#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5799msgid "Ridge"
5800msgstr "Crestată"
5801
5802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5803#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5805msgid "Right"
5806msgstr "Dreapta"
5807
5808#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5809msgid "Right margin (mm):"
5810msgstr "Margine dreapta (mm):"
5811
5812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5816msgid "Right-align text."
5817msgstr "Aliniază text la dreapta."
5818
5819#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5820msgid "Roman"
5821msgstr "Roman"
5822
5823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5825msgid "S&tandard bullet name:"
5826msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5827
5828#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5829msgid "SCROLL_LOCK"
5830msgstr "SCROLL_LOCK"
5831
5832#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5833msgid "SELECT"
5834msgstr "SELECT"
5835
5836#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5837msgid "SEPARATOR"
5838msgstr "SEPARATOR"
5839
5840#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5841msgid "SNAPSHOT"
5842msgstr "SNAPSHOT"
5843
5844#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5845msgid "SPACE"
5846msgstr "SPACE"
5847
5848#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5849msgid "SPECIAL"
5850msgstr "SPECIAL"
5851
5852#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5853msgid "SUBTRACT"
5854msgstr "SUBTRACT"
5855
5856#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5857msgid "Save"
5858msgstr "Salvează"
5859
5860#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5861#, c-format
5862msgid "Save %s file"
5863msgstr "Salvează fișierul %s"
5864
5865#: ../src/generic/logg.cpp:518
5866msgid "Save &As..."
5867msgstr "S&alvează ca..."
5868
5869#: ../src/common/docview.cpp:360
5870msgid "Save As"
5871msgstr "Salvează ca"
5872
5873#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5874msgid "Save as"
5875msgstr "Salvează ca"
5876
5877#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5878msgid "Save current document"
5879msgstr "Salvează documentul curent"
5880
5881#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5882msgid "Save current document with a different filename"
5883msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5884
5885#: ../src/generic/logg.cpp:518
5886msgid "Save log contents to file"
5887msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5888
5889#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5890msgid "Script"
5891msgstr "Script"
5892
5893#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5894#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5895msgid "Search"
5896msgstr "Caută"
5897
5898#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5899msgid ""
5900"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5901"above"
5902msgstr ""
5903"Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5904"introdus mai sus"
5905
5906#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5907msgid "Search direction"
5908msgstr "Direcție căutare"
5909
5910#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5911msgid "Search for:"
5912msgstr "Caută:"
5913
5914#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5915msgid "Search in all books"
5916msgstr "Caută în toate cărțile"
5917
5918#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5919msgid "Searching..."
5920msgstr "Caută..."
5921
5922#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5923msgid "Sections"
5924msgstr "Secțiuni"
5925
5926#: ../src/common/ffile.cpp:220
5927#, c-format
5928msgid "Seek error on file '%s'"
5929msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5930
5931#: ../src/common/ffile.cpp:210
5932#, c-format
5933msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5934msgstr ""
5935"Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5936"stdio)"
5937
5938#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5939#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5940msgid "Select &All"
5941msgstr "Selecte&ază tot"
5942
5943#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5944msgid "Select All"
5945msgstr "Selectează tot"
5946
5947#: ../src/common/docview.cpp:1878
5948msgid "Select a document template"
5949msgstr "Selectează un document șablon"
5950
5951#: ../src/common/docview.cpp:1952
5952msgid "Select a document view"
5953msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5954
5955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5957msgid "Select regular or bold."
5958msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5959
5960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5962msgid "Select regular or italic style."
5963msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5964
5965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5967msgid "Select underlining or no underlining."
5968msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5969
5970#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5971msgid "Selection"
5972msgstr "Selecție"
5973
5974#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5976msgid "Selects the list level to edit."
5977msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5978
5979#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5980#, c-format
5981msgid "Separator expected after the option '%s'."
5982msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5983
5984#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5985msgid "Set Cell Style"
5986msgstr "Aplică stilul de celulă"
5987
5988#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5989msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5990msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5991
5992#: ../src/common/filename.cpp:2632
5993msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5994msgstr ""
5995"Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5996"versiune de OS"
5997
5998#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5999msgid "Setup..."
6000msgstr "Setări..."
6001
6002#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6003msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6004msgstr ""
6005"S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6006
6007#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6008msgid "Shift+"
6009msgstr "Shift+"
6010
6011#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6012msgid "Show &hidden directories"
6013msgstr "Arată &directoare ascunse"
6014
6015#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6016msgid "Show &hidden files"
6017msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6018
6019#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6020msgid "Show All"
6021msgstr "Arată Tot"
6022
6023#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6024msgid "Show about dialog"
6025msgstr "Arată dialog informativ"
6026
6027#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6028msgid "Show all"
6029msgstr "Arată tot"
6030
6031#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6032msgid "Show all items in index"
6033msgstr "Afișează toate elementele din index"
6034
6035#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6036msgid "Show hidden directories"
6037msgstr "Afișează directoare ascunse"
6038
6039#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6040msgid "Show/hide navigation panel"
6041msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6042
6043#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6044#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6045msgid "Shows a Unicode subset."
6046msgstr "Afișează un subset Unicode."
6047
6048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6050#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6051#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6052msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6053msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6054
6055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6056#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6057msgid "Shows a preview of the font settings."
6058msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6059
6060#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6061msgid "Shows a preview of the font."
6062msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6063
6064#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6065#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6066msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6067msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6068
6069#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6070msgid "Shows the font preview."
6071msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6072
6073#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6074msgid "Simple monochrome theme"
6075msgstr "Temă monocromă simplă"
6076
6077#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6078#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6079msgid "Single"
6080msgstr "Singur"
6081
6082#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6084msgid "Size"
6085msgstr "Dimensiune"
6086
6087#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6088msgid "Size:"
6089msgstr "Dimensiune:"
6090
6091#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6092#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6093msgid "Skip"
6094msgstr "Omite"
6095
6096#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6097msgid "Slant"
6098msgstr "Înclinat"
6099
6100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6101msgid "Small C&apitals"
6102msgstr "&Majuscule de format mic"
6103
6104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6105msgid "Solid"
6106msgstr "Îngroșată"
6107
6108#: ../src/common/docview.cpp:1774
6109msgid "Sorry, could not open this file."
6110msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6111
6112#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6113msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6114msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6115
6116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6121msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6122msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6123
6124#: ../src/common/docview.cpp:1797
6125msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6126msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6127
6128#: ../src/unix/sound.cpp:492
6129msgid "Sound data are in unsupported format."
6130msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6131
6132#: ../src/unix/sound.cpp:477
6133#, c-format
6134msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6135msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6136
6137#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6138msgid "Spacing"
6139msgstr "Spațiere"
6140
6141#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6142msgid "Spell Check"
6143msgstr "Verificare ortografiei"
6144
6145#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6146#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6147msgid "Standard"
6148msgstr "Standard"
6149
6150#: ../src/common/paper.cpp:105
6151msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6152msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6153
6154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6156msgid "Static"
6157msgstr "Statică"
6158
6159#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6160msgid "Status:"
6161msgstr "Stare:"
6162
6163#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6164msgid "Stop"
6165msgstr "Stop"
6166
6167#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6168msgid "Strikethrough"
6169msgstr "Tăiat"
6170
6171#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6172#, c-format
6173msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6174msgstr ""
6175"Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6176
6177#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6178msgid "Style"
6179msgstr "Stil"
6180
6181#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6182msgid "Style Organiser"
6183msgstr "Organizator de stiluri"
6184
6185#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6186msgid "Style:"
6187msgstr "Stil:"
6188
6189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6190msgid "Subscrip&t"
6191msgstr "Indice i&nferior"
6192
6193#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6194msgid "Supe&rscript"
6195msgstr "Indice supe&rior"
6196
6197#: ../src/common/paper.cpp:151
6198msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6199msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6200
6201#: ../src/common/paper.cpp:152
6202msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6203msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6204
6205#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6206msgid "Swiss"
6207msgstr "Swiss"
6208
6209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6211msgid "Symbol"
6212msgstr "Simbol"
6213
6214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6215#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6216msgid "Symbol &font:"
6217msgstr "&Font simbol:"
6218
6219#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6220#, fuzzy
6221msgid "Symbols"
6222msgstr "Simbol"
6223
6224#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6225msgid "TAB"
6226msgstr "TAB"
6227
6228#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6229#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6230msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6231msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6232
6233#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6234msgid "TIFF: Error loading image."
6235msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6236
6237#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6238msgid "TIFF: Error reading image."
6239msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6240
6241#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6242msgid "TIFF: Error saving image."
6243msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6244
6245#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6246msgid "TIFF: Error writing image."
6247msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6248
6249#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6250msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6251msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6252
6253#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6254msgid "Table Properties"
6255msgstr "Proprietăți Tabelă"
6256
6257#: ../src/common/paper.cpp:146
6258msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6259msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6260
6261#: ../src/common/paper.cpp:103
6262msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6263msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6264
6265#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6266msgid "Tabs"
6267msgstr "Indentări"
6268
6269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6270msgid "Teletype"
6271msgstr "Teletype"
6272
6273#: ../src/common/docview.cpp:1879
6274msgid "Templates"
6275msgstr "Șabloane"
6276
6277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6278msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6279msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6280
6281#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6282msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6283msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6284
6285#: ../src/common/ftp.cpp:620
6286msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6287msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6288
6289#: ../src/common/ftp.cpp:606
6290msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6291msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6292
6293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6297msgid "The available bullet styles."
6298msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6299
6300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6301#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6302msgid "The available styles."
6303msgstr "Stilurile disponibile."
6304
6305#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6306#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6307msgid "The background colour."
6308msgstr "Culoarea de fundal."
6309
6310#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6311#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6312msgid "The bottom margin size."
6313msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6314
6315#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6316#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6317msgid "The bottom padding size."
6318msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6319
6320#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6321#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6322#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6324msgid "The bottom position."
6325msgstr "Poziția de jos."
6326
6327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6331#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6332#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6333#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6334#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6335msgid "The bullet character."
6336msgstr "Caracterul de marcaj."
6337
6338#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6339#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6340msgid "The character code."
6341msgstr "Codul caracterului."
6342
6343#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6344#, c-format
6345msgid ""
6346"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6347"another charset to replace it with or choose\n"
6348"[Cancel] if it cannot be replaced"
6349msgstr ""
6350"Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6351"alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6352"[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6353
6354#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6355#, c-format
6356msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6357msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6358
6359#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6360#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6361msgid "The default style for the next paragraph."
6362msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6363
6364#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6365#, c-format
6366msgid ""
6367"The directory '%s' does not exist\n"
6368"Create it now?"
6369msgstr ""
6370"Directorul '%s' nu există\n"
6371"Să fie creat acum?"
6372
6373#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6374#, c-format
6375msgid ""
6376"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6377"truncated if printed.\n"
6378"\n"
6379"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6380msgstr ""
6381"Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6382"tipărire.\n"
6383"\n"
6384"Doriți să fie tipărit oricum?"
6385
6386#: ../src/common/docview.cpp:1184
6387#, c-format
6388msgid ""
6389"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6390"It has been removed from the most recently used files list."
6391msgstr ""
6392"Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6393"A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6394
6395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6399msgid "The first line indent."
6400msgstr "Indentarea primei linii."
6401
6402#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6403msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6404msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6405
6406#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6407msgid "The font colour."
6408msgstr "Culoarea fontului."
6409
6410#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6411msgid "The font family."
6412msgstr "Familia fontului."
6413
6414#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6415#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6416msgid "The font from which to take the symbol."
6417msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6418
6419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6421msgid "The font point size."
6422msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6423
6424#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6425msgid "The font size in points."
6426msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6427
6428#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6429#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6430msgid "The font size units, points or pixels."
6431msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6432
6433#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6434msgid "The font style."
6435msgstr "Stilul fontului."
6436
6437#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6438msgid "The font weight."
6439msgstr "Îngroșarea fontului."
6440
6441#: ../src/common/docview.cpp:1465
6442#, c-format
6443msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6444msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6445
6446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6450msgid "The left indent."
6451msgstr "Indent stânga."
6452
6453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6454#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6455msgid "The left margin size."
6456msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6457
6458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6459#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6460msgid "The left padding size."
6461msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6467msgid "The left position."
6468msgstr "Poziția din stânga."
6469
6470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6471#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6474msgid "The line spacing."
6475msgstr "Spațierea dintre linii."
6476
6477#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6479msgid "The list item number."
6480msgstr "Numărul elementului din listă."
6481
6482#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6483msgid "The locale ID is unknown."
6484msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6485
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6488msgid "The object height."
6489msgstr "Înălțimea obiectului."
6490
6491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6493msgid "The object maximum height."
6494msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6495
6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6498msgid "The object maximum width."
6499msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6503msgid "The object minimum height."
6504msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6508msgid "The object minimum width."
6509msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6510
6511#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6512#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6513msgid "The object width."
6514msgstr "Lățimea obiectului."
6515
6516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6518msgid "The outline level."
6519msgstr "Nivelul conturului."
6520
6521#: ../src/common/log.cpp:283
6522#, c-format
6523msgid "The previous message repeated %lu time."
6524msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6525msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6526msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6527msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6528
6529#: ../src/common/log.cpp:276
6530msgid "The previous message repeated once."
6531msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6532
6533#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6534msgid "The print dialog returned an error."
6535msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6536
6537#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6538#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6539msgid "The range to show."
6540msgstr "Intervalul de afișat."
6541
6542#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6543msgid ""
6544"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6545"private information,\n"
6546"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6547msgstr ""
6548"Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6549"informații private,\n"
6550"debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6551
6552#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6553#, c-format
6554msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6555msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6558#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6560#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6561msgid "The right indent."
6562msgstr "Indent dreapta."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6565#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6566msgid "The right margin size."
6567msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6568
6569#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6570#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6571msgid "The right padding size."
6572msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6573
6574#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6575#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6576#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6577#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6578msgid "The right position."
6579msgstr "Poziția din dreapta."
6580
6581#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6584msgid "The spacing after the paragraph."
6585msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6586
6587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6588#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6589#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6591msgid "The spacing before the paragraph."
6592msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6593
6594#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6595#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6596msgid "The style name."
6597msgstr "Numele stilului."
6598
6599#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6600#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6601msgid "The style on which this style is based."
6602msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6603
6604#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6605#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6606msgid "The style preview."
6607msgstr "Previzualizarea stilului."
6608
6609#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6610msgid "The system cannot find the file specified."
6611msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6612
6613#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6614#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6615msgid "The tab position."
6616msgstr "Poziția de indentare."
6617
6618#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6619msgid "The tab positions."
6620msgstr "Pozițiile de indentare."
6621
6622#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6623msgid "The text couldn't be saved."
6624msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6625
6626#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6627#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6628msgid "The top margin size."
6629msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6630
6631#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6632#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6633msgid "The top padding size."
6634msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6635
6636#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6637#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6638#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6639#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6640msgid "The top position."
6641msgstr "Poziția de sus."
6642
6643#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6644#, c-format
6645msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6646msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6647
6648#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6649#, c-format
6650msgid ""
6651"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6652"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6653msgstr ""
6654"Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6655"mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6656"necesară lipsește: %s)."
6657
6658#: ../src/gtk/print.cpp:968
6659msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6660msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6661
6662#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6663msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6664msgstr ""
6665"Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6666
6667#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6668msgid ""
6669"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6670msgstr ""
6671"A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6672"imprimantă implicită."
6673
6674#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6675msgid ""
6676"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6677"when it is printed."
6678msgstr ""
6679"Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6680"tipărire."
6681
6682#: ../src/common/image.cpp:2716
6683#, c-format
6684msgid "This is not a %s."
6685msgstr "Acesta nu este un %s."
6686
6687#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6688msgid "This platform does not support background transparency."
6689msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6690
6691#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6692msgid ""
6693"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6694"with GTK+ 2.12 or newer."
6695msgstr ""
6696"Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6697"cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6698
6699#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6700msgid ""
6701"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6702"comctl32.dll"
6703msgstr ""
6704"Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6705"comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6706
6707#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6708msgid ""
6709"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6710"storage"
6711msgstr ""
6712"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6713"fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6714
6715#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6716msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6717msgstr ""
6718"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6719"de execuție nu a putut fi creată"
6720
6721#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6722msgid ""
6723"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6724"local storage"
6725msgstr ""
6726"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6727"alocat în memoria locală a firului de execuție"
6728
6729#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6730msgid "Thread priority setting is ignored."
6731msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6732
6733#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6734msgid "Tile &Horizontally"
6735msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6736
6737#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6738msgid "Tile &Vertically"
6739msgstr "Aranjează pe &verticală"
6740
6741#: ../src/common/ftp.cpp:202
6742msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6743msgstr ""
6744"Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6745"pasiv."
6746
6747#: ../src/os2/timer.cpp:99
6748msgid "Timer creation failed."
6749msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6750
6751#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6752msgid "Tip of the Day"
6753msgstr "Sfatul zilei"
6754
6755#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6756msgid "Tips not available, sorry!"
6757msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6758
6759#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6760msgid "To:"
6761msgstr "Către:"
6762
6763#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6764msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6765msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6766
6767#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6768msgid "Too many EndStyle calls!"
6769msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6770
6771#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6772msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6773msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6774
6775#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6777msgid "Top"
6778msgstr "Sus"
6779
6780#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6781msgid "Top margin (mm):"
6782msgstr "Margine sus (mm):"
6783
6784#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6785msgid "Translations by "
6786msgstr "Traduceri de "
6787
6788#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6789msgid "Translators"
6790msgstr "Traducători"
6791
6792#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6793msgid "True"
6794msgstr "Adevărat"
6795
6796#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6797#, c-format
6798msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6799msgstr ""
6800"Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6801"încărcat!"
6802
6803#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6804msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6805msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6806
6807#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6808msgid "Type"
6809msgstr "Tip"
6810
6811#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6812#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6813msgid "Type a font name."
6814msgstr "Tastați un nume de font."
6815
6816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6818msgid "Type a size in points."
6819msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6820
6821#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6822#, c-format
6823msgid "Type mismatch in argument %u."
6824msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6825
6826#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6827#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6828msgid "Type must have enum - long conversion"
6829msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6830
6831#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6832#, c-format
6833msgid ""
6834"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6835"\"%s\"."
6836msgstr ""
6837"Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6838"NU \"%s\"."
6839
6840#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6841msgid "UP"
6842msgstr "UP"
6843
6844#: ../src/common/paper.cpp:134
6845msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6846msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6847
6848#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6849msgid "US-ASCII"
6850msgstr "US-ASCII"
6851
6852#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6853msgid "Unable to add inotify watch"
6854msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6855
6856#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6857msgid "Unable to add kqueue watch"
6858msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6859
6860#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6861msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6862msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6863
6864#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6865msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6866msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6867
6868#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6869msgid "Unable to close inotify instance"
6870msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6871
6872#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6873#, c-format
6874msgid "Unable to close path '%s'"
6875msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6876
6877#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6878#, c-format
6879msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6880msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6881
6882#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6883msgid "Unable to create I/O completion port"
6884msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6885
6886#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6887msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6888msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6889
6890#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6891msgid "Unable to create inotify instance"
6892msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6893
6894#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6895msgid "Unable to create kqueue instance"
6896msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6897
6898#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6899msgid "Unable to dequeue completion packet"
6900msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6901
6902#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6903msgid "Unable to get events from kqueue"
6904msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6905
6906#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6907msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6908msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6909
6910#: ../src/gtk/app.cpp:439
6911msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6912msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6913
6914#: ../src/gtk/app.cpp:276
6915msgid "Unable to initialize Hildon program"
6916msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6917
6918#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6919#, c-format
6920msgid "Unable to open path '%s'"
6921msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6922
6923#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6924#, c-format
6925msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6926msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6927
6928#: ../src/unix/sound.cpp:368
6929msgid "Unable to play sound asynchronously."
6930msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6931
6932#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6933msgid "Unable to post completion status"
6934msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6935
6936#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6937msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6938msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6939
6940#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6941msgid "Unable to remove inotify watch"
6942msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6943
6944#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6945msgid "Unable to remove kqueue watch"
6946msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6947
6948#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6949#, c-format
6950msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6951msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6952
6953#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6954msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6955msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6956
6957#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6958msgid "Undelete"
6959msgstr "Restaurează"
6960
6961#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6962msgid "Underline"
6963msgstr "Subliniat"
6964
6965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6966#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6967msgid "Underlined"
6968msgstr "Subliniat"
6969
6970#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6971msgid "Undo"
6972msgstr "Anulează acțiunea"
6973
6974#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6975msgid "Undo last action"
6976msgstr "Anulează ultima acțiune"
6977
6978#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6979#, c-format
6980msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6981msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6982
6983#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6984#, c-format
6985msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6986msgstr ""
6987"Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6988"potrivit."
6989
6990#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6991#, c-format
6992msgid "Unexpected parameter '%s'"
6993msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6994
6995#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6996msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6997msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6998
6999#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7000msgid "Ungraceful worker thread termination"
7001msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7002
7003#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7004#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7005#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7006msgid "Unicode"
7007msgstr "Unicode"
7008
7009#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7010msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7011msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7012
7013#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7014msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7015msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7016
7017#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7018msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7019msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7020
7021#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7022msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7023msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7024
7025#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7026msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7027msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7028
7029#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7030msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7031msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7032
7033#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7034msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7035msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7036
7037#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7038msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7039msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7040
7041#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7042msgid "Unindent"
7043msgstr "Anulează indentare"
7044
7045#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7046#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7047msgid "Units for the bottom border width."
7048msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7049
7050#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7051#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7052msgid "Units for the bottom margin."
7053msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7054
7055#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7057msgid "Units for the bottom outline width."
7058msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7059
7060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7062msgid "Units for the bottom padding."
7063msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7064
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7067msgid "Units for the bottom position."
7068msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7069
7070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7072msgid "Units for the left border width."
7073msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7074
7075#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7076#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7077msgid "Units for the left margin."
7078msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7079
7080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7082msgid "Units for the left outline width."
7083msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7084
7085#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7086#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7087msgid "Units for the left padding."
7088msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7089
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7092msgid "Units for the left position."
7093msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7094
7095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7097msgid "Units for the maximum object height."
7098msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7099
7100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7102msgid "Units for the maximum object width."
7103msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7104
7105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7107msgid "Units for the minimum object height."
7108msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7109
7110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7112msgid "Units for the minimum object width."
7113msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7114
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7117msgid "Units for the object height."
7118msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7119
7120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7122msgid "Units for the object width."
7123msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7124
7125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7127msgid "Units for the right border width."
7128msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7129
7130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7132msgid "Units for the right margin."
7133msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7134
7135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7137msgid "Units for the right outline width."
7138msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7139
7140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7142msgid "Units for the right padding."
7143msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7144
7145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7147msgid "Units for the right position."
7148msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7149
7150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7152msgid "Units for the top border width."
7153msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7154
7155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7157msgid "Units for the top margin."
7158msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7159
7160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7162msgid "Units for the top outline width."
7163msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7164
7165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7167msgid "Units for the top padding."
7168msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7169
7170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7172msgid "Units for the top position."
7173msgstr "Unități pentru poziție sus."
7174
7175#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7176msgid "Unknown"
7177msgstr "Necunoscut"
7178
7179#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7180#, c-format
7181msgid "Unknown DDE error %08x"
7182msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7183
7184#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7185msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7186msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7187
7188#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7189#, c-format
7190msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7191msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7192
7193#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7194#, c-format
7195msgid "Unknown Property %s"
7196msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7197
7198#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7199#, c-format
7200msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7201msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7202
7203#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7204msgid "Unknown data format"
7205msgstr "Format de date necunoscut"
7206
7207#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7208msgid "Unknown dynamic library error"
7209msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7210
7211#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7212#, c-format
7213msgid "Unknown encoding (%d)"
7214msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7215
7216#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7217#, c-format
7218msgid "Unknown error %08x"
7219msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7220
7221#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7222msgid "Unknown exception"
7223msgstr "Exceptie necunoscută"
7224
7225#: ../src/common/image.cpp:2701
7226msgid "Unknown image data format."
7227msgstr "Format de imagine necunoscut."
7228
7229#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7230#, c-format
7231msgid "Unknown long option '%s'"
7232msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7233
7234#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7235msgid "Unknown name or named argument."
7236msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7237
7238#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7239#, c-format
7240msgid "Unknown option '%s'"
7241msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7242
7243#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7244#, c-format
7245msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7246msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7247
7248#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7249#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7250msgid "Unnamed command"
7251msgstr "Comandă fără nume"
7252
7253#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7254msgid "Unspecified"
7255msgstr "Nespecificat"
7256
7257#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7258msgid "Unsupported clipboard format."
7259msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7260
7261#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7262#, c-format
7263msgid "Unsupported theme '%s'."
7264msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7265
7266#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7267msgid "Up"
7268msgstr "Sus"
7269
7270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7272msgid "Upper case letters"
7273msgstr "Majuscule"
7274
7275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7276#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7277msgid "Upper case roman numerals"
7278msgstr "Numere romane în majuscule"
7279
7280#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7281#, c-format
7282msgid "Usage: %s"
7283msgstr "Utlizare: %s"
7284
7285#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7289msgid "Use the current alignment setting."
7290msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7291
7292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7293msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7294msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7295
7296#: ../src/common/valtext.cpp:174
7297msgid "Validation conflict"
7298msgstr "Conflict de validare"
7299
7300#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7301msgid "Value"
7302msgstr "Valoare"
7303
7304#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7305#, c-format
7306msgid "Value must be %s or higher."
7307msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7308
7309#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7310#, c-format
7311msgid "Value must be %s or less."
7312msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7313
7314#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7315#, c-format
7316msgid "Value must be between %s and %s."
7317msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7318
7319#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7320msgid "Version "
7321msgstr "Versiunea "
7322
7323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7325msgid "Vertical alignment."
7326msgstr "Aliniere verticală."
7327
7328#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7329msgid "View files as a detailed view"
7330msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7331
7332#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7333msgid "View files as a list view"
7334msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7335
7336#: ../src/common/docview.cpp:1953
7337msgid "Views"
7338msgstr "Vizualizări"
7339
7340#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7341msgid "WINDOWS_LEFT"
7342msgstr "WINDOWS_LEFT"
7343
7344#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7345msgid "WINDOWS_MENU"
7346msgstr "WINDOWS_MENU"
7347
7348#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7349msgid "WINDOWS_RIGHT"
7350msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7351
7352#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7353#, c-format
7354msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7355msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7356
7357#: ../src/common/log.cpp:229
7358msgid "Warning: "
7359msgstr "Avertisment: "
7360
7361#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7362msgid "Weight"
7363msgstr "Îngroșare"
7364
7365#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7366msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7367msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7368
7369#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7370msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7371msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7372
7373#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7374msgid "Whether the font is underlined."
7375msgstr "Determină sublinierea."
7376
7377#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7378msgid "Whole word"
7379msgstr "Cuvânt întreg"
7380
7381#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7382msgid "Whole words only"
7383msgstr "Numai cuvinte întregi"
7384
7385#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7386msgid "Win32 theme"
7387msgstr "Tema Win32"
7388
7389#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7390msgid "Win32s on Windows 3.1"
7391msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7392
7393#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7394msgid "Windows 2000"
7395msgstr "Windows 2000"
7396
7397#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7398msgid "Windows 7"
7399msgstr "Windows 7"
7400
7401#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7402msgid "Windows 95"
7403msgstr "Windows 95"
7404
7405#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7406msgid "Windows 95 OSR2"
7407msgstr "Windows 95 OSR2"
7408
7409#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7410msgid "Windows 98"
7411msgstr "Windows 98"
7412
7413#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7414msgid "Windows 98 SE"
7415msgstr "Windows 98 SE"
7416
7417#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7418#, c-format
7419msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7420msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7423msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7424msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7425
7426#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7427msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7428msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7429
7430#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7431#, c-format
7432msgid "Windows CE (%d.%d)"
7433msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7434
7435#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7436msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7437msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7438
7439#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7441msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7442
7443#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7444msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7445msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7449msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7452msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7453msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7457msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7458
7459#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7460msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7462
7463#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7466
7467#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7468msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7470
7471#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7472msgid "Windows ME"
7473msgstr "Windows ME"
7474
7475#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7476#, c-format
7477msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7479
7480#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481msgid "Windows Server 2003"
7482msgstr "Windows Server 2003"
7483
7484#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485msgid "Windows Server 2008"
7486msgstr "Windows Server 2003"
7487
7488#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489msgid "Windows Server 2008 R2"
7490msgstr "Windows Server 2008 R2"
7491
7492#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7493msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7495
7496#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7497msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7499
7500#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7501msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7502msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7503
7504#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7505msgid "Windows Vista"
7506msgstr "Windows Vista"
7507
7508#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7510msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7511
7512#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7513msgid "Windows XP"
7514msgstr "Windows XP"
7515
7516#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7517msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7518msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519
7520#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7521msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7522msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7523
7524#: ../src/common/ffile.cpp:148
7525#, c-format
7526msgid "Write error on file '%s'"
7527msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7528
7529#: ../src/xml/xml.cpp:844
7530#, c-format
7531msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7532msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7533
7534#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7535msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7536msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7537
7538#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7539#, c-format
7540msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7541msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7542
7543#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7544msgid "XPM: incorrect header format!"
7545msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7546
7547#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7548#, c-format
7549msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7550msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7551
7552#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7553msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7554msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7555
7556#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7557#, c-format
7558msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7559msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7560
7561#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7563msgid "Yes"
7564msgstr "Da"
7565
7566#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7567msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568msgstr ""
7569"Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7570"inițializată"
7571
7572#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7573msgid "You cannot Init an overlay twice"
7574msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7575
7576#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7577msgid "You cannot add a new directory to this section."
7578msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7579
7580#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7581msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7582msgstr ""
7583"Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7584
7585#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586msgid "Zoom &In"
7587msgstr "Mă&rește"
7588
7589#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7590msgid "Zoom &Out"
7591msgstr "Mi&cșorează"
7592
7593#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7594msgid "Zoom In"
7595msgstr "Mărește"
7596
7597#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7598msgid "Zoom Out"
7599msgstr "Micșorează"
7600
7601#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7602msgid "Zoom to &Fit"
7603msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7604
7605#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7606msgid "Zoom to Fit"
7607msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7608
7609#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7610msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7611msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7614msgid ""
7615"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616"function,\n"
7617"or an invalid instance identifier\n"
7618"was passed to a DDEML function."
7619msgstr ""
7620"o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7621"DdeInitialize,\n"
7622"sau un identificator de instanță invalid\n"
7623"a fost pasat unei funcții DDEML."
7624
7625#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7626msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7627msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7628
7629#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7630msgid "a memory allocation failed."
7631msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7632
7633#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7634msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7636
7637#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7638msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7639msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7640
7641#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7642msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7643msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7644
7645#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7646msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7647msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7648
7649#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7650msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7651msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7652
7653#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7654msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7655msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7656
7657#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7658msgid ""
7659"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7660"that was terminated by the client, or the server\n"
7661"terminated before completing a transaction."
7662msgstr ""
7663"o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7664"într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7665"a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7666
7667#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7668msgid "a transaction failed."
7669msgstr "o tranzacție a eșuat."
7670
7671#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7672msgid "alt"
7673msgstr "alt"
7674
7675#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7676msgid ""
7677"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7678"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7679"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7680"attempted to perform server transactions."
7681msgstr ""
7682"o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7683"a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7684"sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7685"a încercat să execute o tranzacție de server."
7686
7687#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7688msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7689msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7690
7691#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7692msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7693msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7694
7695#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7696msgid ""
7697"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7698"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7699"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7700msgstr ""
7701"un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7702"La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7703"identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7704
7705#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7706msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7707msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7708
7709#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7710#, c-format
7711msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7712msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7713
7714#: ../src/html/chm.cpp:329
7715msgid "bad arguments to library function"
7716msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7717
7718#: ../src/html/chm.cpp:341
7719msgid "bad signature"
7720msgstr "semnătură incorectă"
7721
7722#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7723msgid "bad zipfile offset to entry"
7724msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7725
7726#: ../src/common/ftp.cpp:405
7727msgid "binary"
7728msgstr "binar"
7729
7730#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7731msgid "bold"
7732msgstr "îngroșat"
7733
7734#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7735msgid "buffer is too small for Windows directory."
7736msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7737
7738#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7739#, c-format
7740msgid "build %lu"
7741msgstr "build %lu"
7742
7743#: ../src/common/ffile.cpp:79
7744#, c-format
7745msgid "can't close file '%s'"
7746msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7747
7748#: ../src/common/file.cpp:278
7749#, c-format
7750msgid "can't close file descriptor %d"
7751msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7752
7753#: ../src/common/file.cpp:604
7754#, c-format
7755msgid "can't commit changes to file '%s'"
7756msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7757
7758#: ../src/common/file.cpp:212
7759#, c-format
7760msgid "can't create file '%s'"
7761msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7762
7763#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7764#, c-format
7765msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7766msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7767
7768#: ../src/common/file.cpp:511
7769#, c-format
7770msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7771msgstr ""
7772"nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7773"%d"
7774
7775#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7776#, c-format
7777msgid "can't execute '%s'"
7778msgstr "nu se poate executa '%s'"
7779
7780#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7781msgid "can't find central directory in zip"
7782msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7783
7784#: ../src/common/file.cpp:481
7785#, c-format
7786msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7787msgstr ""
7788"nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7789
7790#: ../src/msw/utils.cpp:373
7791msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7792msgstr ""
7793"nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7794"directorul curent."
7795
7796#: ../src/common/file.cpp:382
7797#, c-format
7798msgid "can't flush file descriptor %d"
7799msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7800
7801#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7802#, c-format
7803msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7804msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7805
7806#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7807msgid "can't load any font, aborting"
7808msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7809
7810#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7811#, c-format
7812msgid "can't open file '%s'"
7813msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7814
7815#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7816#, c-format
7817msgid "can't open global configuration file '%s'."
7818msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7819
7820#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7821#, c-format
7822msgid "can't open user configuration file '%s'."
7823msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7824
7825#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7826msgid "can't open user configuration file."
7827msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7828
7829#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7830msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7831msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7832
7833#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7834msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7835msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7836
7837#: ../src/common/file.cpp:334
7838#, c-format
7839msgid "can't read from file descriptor %d"
7840msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7841
7842#: ../src/common/file.cpp:599
7843#, c-format
7844msgid "can't remove file '%s'"
7845msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7846
7847#: ../src/common/file.cpp:616
7848#, c-format
7849msgid "can't remove temporary file '%s'"
7850msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7851
7852#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7853#, c-format
7854msgid "can't seek on file descriptor %d"
7855msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7856
7857#: ../src/common/textfile.cpp:299
7858#, c-format
7859msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7860msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7861
7862#: ../src/common/file.cpp:350
7863#, c-format
7864msgid "can't write to file descriptor %d"
7865msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7866
7867#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7868msgid "can't write user configuration file."
7869msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7870
7871#: ../src/html/chm.cpp:345
7872msgid "checksum error"
7873msgstr "suma de control eronată"
7874
7875#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7876msgid "checksum failure reading tar header block"
7877msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7878
7879#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7880#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7881#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7882#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7883#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7884#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7885#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7886#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7887#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7888#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7889#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7890#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7891#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7892#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7893#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7894#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7905msgid "cm"
7906msgstr "cm"
7907
7908#: ../src/html/chm.cpp:347
7909msgid "compression error"
7910msgstr "eroare la comprimare"
7911
7912#: ../src/common/regex.cpp:239
7913msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7914msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7915
7916#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7917msgid "ctrl"
7918msgstr "ctrl"
7919
7920#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7921msgid "date"
7922msgstr "dată"
7923
7924#: ../src/html/chm.cpp:349
7925msgid "decompression error"
7926msgstr "eroare la decomprimare"
7927
7928#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7929msgid "default"
7930msgstr "implicit"
7931
7932#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7933msgid "double"
7934msgstr "double"
7935
7936#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7937msgid "dump of the process state (binary)"
7938msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7939
7940#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7941msgid "eighteenth"
7942msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7943
7944#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7945msgid "eighth"
7946msgstr "al(a) optulea(opta)"
7947
7948#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7949msgid "eleventh"
7950msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7951
7952#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7953#, c-format
7954msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7955msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7956
7957#: ../src/html/chm.cpp:343
7958msgid "error in data format"
7959msgstr "eroare în formatul de date"
7960
7961#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7962#, c-format
7963msgid "error opening '%s'"
7964msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7965
7966#: ../src/html/chm.cpp:331
7967msgid "error opening file"
7968msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7969
7970#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7971msgid "error reading zip central directory"
7972msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7973
7974#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7975msgid "error reading zip local header"
7976msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7977
7978#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7979#, c-format
7980msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7981msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7982
7983#: ../src/common/ffile.cpp:170
7984#, c-format
7985msgid "failed to flush the file '%s'"
7986msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7987
7988#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7989msgid "fifteenth"
7990msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7991
7992#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7993msgid "fifth"
7994msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7995
7996#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7997#, c-format
7998msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7999msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8000
8001#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8002#, c-format
8003msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8004msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8005
8006#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8007#, c-format
8008msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8009msgstr ""
8010"fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8011
8012#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8013#, c-format
8014msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8015msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8016
8017#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8018#, c-format
8019msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8020msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8021
8022#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8023msgid "files"
8024msgstr "fișiere"
8025
8026#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8027msgid "first"
8028msgstr "prima"
8029
8030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8031msgid "font size"
8032msgstr "dimensiune font"
8033
8034#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8035msgid "fourteenth"
8036msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8037
8038#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8039msgid "fourth"
8040msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8041
8042#: ../src/common/appbase.cpp:695
8043msgid "generate verbose log messages"
8044msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8045
8046#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8047#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8048msgid "image"
8049msgstr "imagine"
8050
8051#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8052msgid "incomplete header block in tar"
8053msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8054
8055#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8056msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8057msgstr ""
8058"șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8059"punct"
8060
8061#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8062msgid "incorrect size given for tar entry"
8063msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8064
8065#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8066msgid "invalid data in extended tar header"
8067msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8068
8069#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8070msgid "invalid message box return value"
8071msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8072
8073#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8074msgid "invalid zip file"
8075msgstr "fișier zip invalid"
8076
8077#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8078msgid "italic"
8079msgstr "cursiv"
8080
8081#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8082msgid "light"
8083msgstr "subțire"
8084
8085#: ../src/common/intl.cpp:293
8086#, c-format
8087msgid "locale '%s' cannot be set."
8088msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8089
8090#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8091msgid "midnight"
8092msgstr "miezul nopții"
8093
8094#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8095msgid "nineteenth"
8096msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8097
8098#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8099msgid "ninth"
8100msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8101
8102#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8103msgid "no DDE error."
8104msgstr "nicio eroare DDE"
8105
8106#: ../src/html/chm.cpp:327
8107msgid "no error"
8108msgstr "nicio eroare"
8109
8110#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8111#, c-format
8112msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8113msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8114
8115#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8116msgid "noname"
8117msgstr "nedenumit"
8118
8119#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8120msgid "noon"
8121msgstr "amiază"
8122
8123#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8124msgid "normal"
8125msgstr "normal"
8126
8127#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8128msgid "not implemented"
8129msgstr "neimplementat"
8130
8131#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8132msgid "num"
8133msgstr "numeric"
8134
8135#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8136msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8137msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8138
8139#: ../src/html/chm.cpp:339
8140msgid "out of memory"
8141msgstr "memorie epuizată"
8142
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8153msgid "percent"
8154msgstr "la suta"
8155
8156#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8157msgid "process context description"
8158msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8159
8160#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8161#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8162msgid "pt"
8163msgstr "pt"
8164
8165#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8169#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8173#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8175#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8178#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8191#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8192#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8194#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8244msgid "px"
8245msgstr "px"
8246
8247#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8248msgid "rawctrl"
8249msgstr "rawctrl"
8250
8251#: ../src/html/chm.cpp:333
8252msgid "read error"
8253msgstr "eroare la citire"
8254
8255#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8256#, c-format
8257msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8258msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8259
8260#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8261#, c-format
8262msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8263msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8264
8265#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8266msgid "reentrancy problem."
8267msgstr "problema de reentranță."
8268
8269#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8270msgid "second"
8271msgstr "secundă"
8272
8273#: ../src/html/chm.cpp:337
8274msgid "seek error"
8275msgstr "eroare la căutare"
8276
8277#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8278msgid "seventeenth"
8279msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8280
8281#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8282msgid "seventh"
8283msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8284
8285#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8286msgid "shift"
8287msgstr "shift"
8288
8289#: ../src/common/appbase.cpp:685
8290msgid "show this help message"
8291msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8292
8293#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8294msgid "sixteenth"
8295msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8296
8297#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8298msgid "sixth"
8299msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8300
8301#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8302msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8303msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8304
8305#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8306msgid "specify the theme to use"
8307msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8308
8309#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8310msgid "standard/circle"
8311msgstr "standard/cerc"
8312
8313#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8314msgid "standard/circle-outline"
8315msgstr "standard/contur-cerc"
8316
8317#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8318msgid "standard/diamond"
8319msgstr "standard/romb"
8320
8321#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8322msgid "standard/square"
8323msgstr "standard/pătrat"
8324
8325#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8326msgid "standard/triangle"
8327msgstr "standard/triunghi"
8328
8329#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8330msgid "stored file length not in Zip header"
8331msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8332
8333#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8334msgid "str"
8335msgstr "str"
8336
8337#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8338msgid "strikethrough"
8339msgstr "tăiat"
8340
8341#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8342#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8343msgid "tar entry not open"
8344msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8345
8346#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8347msgid "tenth"
8348msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8349
8350#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8351msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8352msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8353
8354#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8355msgid "third"
8356msgstr "al(a) treilea(treia)"
8357
8358#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8359msgid "thirteenth"
8360msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8361
8362#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8363msgid "today"
8364msgstr "astăzi"
8365
8366#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8367msgid "tomorrow"
8368msgstr "mâine"
8369
8370#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8371#, c-format
8372msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8373msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8374
8375#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8376msgid "translator-credits"
8377msgstr "merite de traducere"
8378
8379#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8380msgid "twelfth"
8381msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8382
8383#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8384msgid "twentieth"
8385msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8386
8387#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8388msgid "underlined"
8389msgstr "subliniat"
8390
8391#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8392#, c-format
8393msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8394msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8395
8396#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8397msgid "unexpected end of file"
8398msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8399
8400#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8401#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8402msgid "unknown"
8403msgstr "necunoscut"
8404
8405#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8406#, c-format
8407msgid "unknown class %s"
8408msgstr "clasă necunoscută %s"
8409
8410#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8411msgid "unknown error"
8412msgstr "eroare necunoscută"
8413
8414#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8415#, c-format
8416msgid "unknown error (error code %08x)."
8417msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8418
8419#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8420msgid "unknown seek origin"
8421msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8422
8423#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8424#, c-format
8425msgid "unknown-%d"
8426msgstr "necunoscut-%d"
8427
8428#: ../src/common/docview.cpp:507
8429msgid "unnamed"
8430msgstr "nedenumit"
8431
8432#: ../src/common/docview.cpp:1607
8433#, c-format
8434msgid "unnamed%d"
8435msgstr "nedenumit%d"
8436
8437#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8438msgid "unsupported Zip compression method"
8439msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8440
8441#: ../src/common/translation.cpp:1892
8442#, c-format
8443msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8444msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8445
8446#: ../src/html/chm.cpp:335
8447msgid "write error"
8448msgstr "eroare la scriere"
8449
8450#: ../src/common/time.cpp:318
8451msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8452msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8453
8454#: ../src/gtk/print.cpp:996
8455msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8456msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8457
8458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8459msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8460msgstr ""
8461"Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8462"date"
8463
8464#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8465msgid "wxWidget's control not initialized."
8466msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8467
8468#: ../src/motif/app.cpp:245
8469#, c-format
8470msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8471msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8472
8473#: ../src/x11/app.cpp:164
8474msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8475msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8476
8477#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8478msgid "xxxx"
8479msgstr "xxxx"
8480
8481#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8482msgid "yesterday"
8483msgstr "ieri"
8484
8485#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8486#, c-format
8487msgid "zlib error %d"
8488msgstr "eroare zlib %d"
8489
8490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8491#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8492msgid "~"
8493msgstr "~"
8494
8495#~ msgid "'"
8496#~ msgstr "'"
8497
8498#~ msgid "1"
8499#~ msgstr "1"
8500
8501#, fuzzy
8502#~ msgid "10"
8503#~ msgstr "1"
8504
8505#~ msgid "3"
8506#~ msgstr "3"
8507
8508#~ msgid "4"
8509#~ msgstr "4"
8510
8511#~ msgid "5"
8512#~ msgstr "5"
8513
8514#~ msgid "6"
8515#~ msgstr "6"
8516
8517#~ msgid "7"
8518#~ msgstr "7"
8519
8520#~ msgid "8"
8521#~ msgstr "8"
8522
8523#~ msgid "9"
8524#~ msgstr "9"
8525
8526#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8527#~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8528
8529#, fuzzy
8530#~ msgid "&Preview..."
8531#~ msgstr " Previzualizare"
8532
8533#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8534#~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8535
8536#, fuzzy
8537#~ msgid "Preview..."
8538#~ msgstr " Previzualizare"
8539
8540#, fuzzy
8541#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8542#~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8543
8544#~ msgid "&Save..."
8545#~ msgstr "&Salvează..."
8546
8547#~ msgid "About "
8548#~ msgstr "Despre "
8549
8550#~ msgid "All files (*.*)|*"
8551#~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8552
8553#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8554#~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8555
8556#~ msgid "Cannot initialize display."
8557#~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8558
8559#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8560#~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8561
8562#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8563#~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8564
8565#~ msgid "Couldn't create cursor."
8566#~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8567
8568#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8569#~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8570
8571#~ msgid "File %s does not exist."
8572#~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8573
8574#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8575#~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8576
8577#~ msgid "Paper Size"
8578#~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8579
8580#~ msgid "%s"
8581#~ msgstr "%s"
8582
8583#~ msgid "&Goto..."
8584#~ msgstr "&Mergi la..."
8585
8586#~ msgid "<<"
8587#~ msgstr "<<"
8588
8589#~ msgid ">>"
8590#~ msgstr ">>"
8591
8592#~ msgid ">>|"
8593#~ msgstr ">>|"
8594
8595#~ msgid "Added item is invalid."
8596#~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8597
8598#~ msgid "BIG5"
8599#~ msgstr "BIG5"
8600
8601#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8602#~ msgstr ""
8603#~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8604#~ "există."
8605
8606#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8607#~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8608
8609#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8610#~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8611
8612#~ msgid "Changed item is invalid."
8613#~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8614
8615#~ msgid "Click to cancel this window."
8616#~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8617
8618#~ msgid "Click to confirm your selection."
8619#~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8620
8621#~ msgid "Column could not be added to native control."
8622#~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8623
8624#~ msgid "Column does not have a renderer."
8625#~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8626
8627#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8628#~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8629
8630#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8631#~ msgstr ""
8632#~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8633
8634#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8635#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8636
8637#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8638#~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8639
8640#~ msgid "Failed to create a status bar."
8641#~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8642
8643#~ msgid "GB-2312"
8644#~ msgstr "GB-2312"
8645
8646#~ msgid "Goto Page"
8647#~ msgstr "Spre pagina"
8648
8649#~ msgid ""
8650#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8651#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8652#~ msgstr ""
8653#~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8654#~ "maxim și nu mai poate continua!"
8655
8656#~ msgid "I64"
8657#~ msgstr "I64"
8658
8659#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8660#~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8661
8662#~ msgid "Model pointer not initialized."
8663#~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8664
8665#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8666#~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8667
8668#~ msgid "No model associated with control."
8669#~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8670
8671#~ msgid "Owner not initialized."
8672#~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8673
8674#~ msgid "Passed item is invalid."
8675#~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8676
8677#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8678#~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8679
8680#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8681#~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8682
8683#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8684#~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8685
8686#~ msgid "SHIFT-JIS"
8687#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8688
8689#~ msgid ""
8690#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8691#~ msgstr ""
8692#~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8693#~ "suportate încă"
8694
8695#~ msgid ""
8696#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8697#~ "already exists"
8698#~ msgstr ""
8699#~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8700
8701#~ msgid ""
8702#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8703#~ "already exists"
8704#~ msgstr ""
8705#~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8706
8707#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8708#~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8709
8710#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8711#~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8712
8713#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8714#~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8715
8716#~ msgid "Update"
8717#~ msgstr "Actualizează"
8718
8719#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8720#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8721
8722#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8723#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8724
8725#~ msgid "Value must be %llu or less"
8726#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8727
8728#~ msgid "Warning"
8729#~ msgstr "Avertisment"
8730
8731#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8732#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8733
8734#~ msgid "delegate has no type info"
8735#~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8736
8737#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8738#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8739
8740#~ msgid "|<<"
8741#~ msgstr "|<<"