]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/es.po
Set correct EOL style for .po files which didn't have it.
[wxWidgets.git] / locale / es.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7"Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Spanish\n"
13"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26#: ../src/palmos/utils.cpp:265
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
33
34#: ../src/common/log.cpp:411
35#, c-format
36msgid " (error %ld: %s)"
37msgstr " (error %ld: %s)"
38
39#: ../src/common/docview.cpp:1464
40msgid " - "
41msgstr " - "
42
43#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
44#: ../src/html/htmprint.cpp:579
45msgid " Preview"
46msgstr " Previsualización"
47
48#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
49msgid " bold"
50msgstr "negrita"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53msgid " italic"
54msgstr "cursiva"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57msgid " light"
58msgstr " ligera"
59
60#: ../src/common/paper.cpp:119
61msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:120
65msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:121
69msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:122
73msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:118
77msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79
80#: ../src/common/filename.cpp:2368
81#, c-format
82msgid "%.*f GB"
83msgstr "%.*f GB"
84
85#: ../src/common/filename.cpp:2366
86#, c-format
87msgid "%.*f MB"
88msgstr "%.*f MB"
89
90#: ../src/common/filename.cpp:2370
91#, c-format
92msgid "%.*f TB"
93msgstr "%.*f TB"
94
95#: ../src/common/filename.cpp:2364
96#, c-format
97msgid "%.*f kB"
98msgstr "%.*f kB"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104#, c-format
105msgid "%i of %i"
106msgstr "%i de %i"
107
108#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109#, fuzzy, c-format
110msgid "%ld byte"
111msgid_plural "%ld bytes"
112msgstr[0] "%ld bytes"
113msgstr[1] "%ld bytes"
114
115#: ../src/gtk/print.cpp:677
116#, fuzzy, c-format
117msgid "%s"
118msgstr "%s B"
119
120#: ../src/common/cmdline.cpp:922
121#, c-format
122msgid "%s (or %s)"
123msgstr "%s (o %s)"
124
125#: ../src/common/filename.cpp:2362
126#, c-format
127msgid "%s B"
128msgstr "%s B"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:285
131#, c-format
132msgid "%s Error"
133msgstr "%s Error"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:293
136#, c-format
137msgid "%s Information"
138msgstr "%s Información"
139
140#: ../src/generic/logg.cpp:289
141#, c-format
142msgid "%s Warning"
143msgstr "Aviso de %s"
144
145#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146#, c-format
147msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
149
150#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151#, c-format
152msgid "%s files (%s)|%s"
153msgstr "archivos %s (%s)|%s"
154
155#: ../src/common/msgout.cpp:209
156#, c-format
157msgid "%s message"
158msgstr "%s mensaje"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:110
161#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
163msgid "&About..."
164msgstr "&Acerca de..."
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:160
167msgid "&Actual Size"
168msgstr "Tamaño re&al"
169
170#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171#, fuzzy
172msgid "&After a paragraph:"
173msgstr "Después de un párrafo:"
174
175#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
176#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
177msgid "&Alignment"
178msgstr "&Alinear"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:112
181msgid "&Apply"
182msgstr "&Aplicar"
183
184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
185msgid "&Apply Style"
186msgstr "&Aplicar Estilo"
187
188#: ../src/msw/mdi.cpp:171
189msgid "&Arrange Icons"
190msgstr "&Organizar iconos"
191
192#: ../src/common/stockitem.cpp:124
193msgid "&Back"
194msgstr "&Atrás"
195
196#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
197msgid "&Based on:"
198msgstr "&Basado en:"
199
200#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
201#, fuzzy
202msgid "&Before a paragraph:"
203msgstr "Antes de un párrafo:"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:113
206msgid "&Bold"
207msgstr "&Negrita"
208
209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
211msgid "&Bullet style:"
212msgstr "Estilo de &viñeta:"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:114
215#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
217#: ../src/generic/wizard.cpp:458
218#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
219msgid "&Cancel"
220msgstr "&Cancelar"
221
222#: ../src/msw/mdi.cpp:167
223msgid "&Cascade"
224msgstr "&Cascada"
225
226#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
227msgid "&Character code:"
228msgstr "&Código de caracter:"
229
230#: ../src/common/stockitem.cpp:115
231msgid "&Clear"
232msgstr "&Limpiar"
233
234#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
235#: ../src/common/stockitem.cpp:116
236#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
237#: ../src/generic/logg.cpp:539
238msgid "&Close"
239msgstr "&Cerrar"
240
241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
242msgid "&Colour:"
243msgstr "&Color:"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:117
246#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
247#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
248#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
249msgid "&Copy"
250msgstr "&Copiar"
251
252#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
253#, fuzzy
254msgid "&Copy URL"
255msgstr "&Copiar"
256
257#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
258msgid "&Debug report preview:"
259msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:119
262#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
263#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
264#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
265#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
266msgid "&Delete"
267msgstr "&Eliminar"
268
269#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
270msgid "&Delete Style..."
271msgstr "&Eliminar Estilo..."
272
273#: ../src/generic/logg.cpp:750
274msgid "&Details"
275msgstr "&Detalles"
276
277#: ../src/common/stockitem.cpp:125
278msgid "&Down"
279msgstr "A&bajo"
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:120
282msgid "&Edit"
283msgstr "&Editar"
284
285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
286msgid "&Edit Style..."
287msgstr "&Editar Estilo..."
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:122
290#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
291msgid "&File"
292msgstr "&Archivo"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:121
295msgid "&Find"
296msgstr "&Buscar"
297
298#: ../src/generic/wizard.cpp:660
299msgid "&Finish"
300msgstr "&Finalizar"
301
302#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
303msgid "&Font family:"
304msgstr "&Fuente:"
305
306#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
307msgid "&Font for Level..."
308msgstr "&Fuente para el Nivel..."
309
310#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
311#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
312msgid "&Font:"
313msgstr "&Fuente:"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:126
316msgid "&Forward"
317msgstr "Adelante"
318
319#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
320msgid "&From:"
321msgstr "&Desde:"
322
323#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
324msgid "&Goto..."
325msgstr "&Ir a..."
326
327#: ../src/common/stockitem.cpp:128
328#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
329#: ../src/generic/wizard.cpp:454
330#: ../src/generic/wizard.cpp:461
331#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
332msgid "&Help"
333msgstr "&Ayuda"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:129
336msgid "&Home"
337msgstr "&Inicio"
338
339#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
340#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
341msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
342msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
343
344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
345#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
346msgid "&Indeterminate"
347msgstr "&Indeterminado"
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:131
350msgid "&Index"
351msgstr "Índ&ice"
352
353#: ../src/common/stockitem.cpp:132
354msgid "&Italic"
355msgstr "Curs&iva"
356
357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
359msgid "&Justified"
360msgstr "&Justificado"
361
362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
364msgid "&Left"
365msgstr "&Izquierda"
366
367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
369msgid "&Left:"
370msgstr "&Izquierda:"
371
372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
373msgid "&List level:"
374msgstr "Nivel de &Lista:"
375
376#: ../src/generic/logg.cpp:540
377msgid "&Log"
378msgstr "&Log"
379
380#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
381msgid "&Move"
382msgstr "&Mover"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:137
385#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
386msgid "&New"
387msgstr "&Nuevo"
388
389#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
390#: ../src/generic/mdig.cpp:118
391#: ../src/msw/mdi.cpp:172
392msgid "&Next"
393msgstr "&Siguiente"
394
395#: ../src/generic/wizard.cpp:457
396#: ../src/generic/wizard.cpp:658
397msgid "&Next >"
398msgstr "&Siguiente >"
399
400#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
401msgid "&Next Tip"
402msgstr "&Siguiente Sugerencia"
403
404#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
405msgid "&Next style:"
406msgstr "&Siguiente Estilo"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:138
409msgid "&No"
410msgstr "&No"
411
412#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
413msgid "&Notes:"
414msgstr "&Notas:"
415
416#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
417msgid "&Number:"
418msgstr "&Número:"
419
420#: ../src/common/stockitem.cpp:139
421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
423#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
424msgid "&OK"
425msgstr "&Aceptar"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:140
428#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
429msgid "&Open..."
430msgstr "A&brir..."
431
432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
433#, fuzzy
434msgid "&Outline level:"
435msgstr "Nivel de &Lista:"
436
437#: ../src/common/stockitem.cpp:141
438#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
439#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
440#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
441msgid "&Paste"
442msgstr "&Pegar"
443
444#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
445msgid "&Point size:"
446msgstr "Tamaño de &punto:"
447
448#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
449msgid "&Position (tenths of a mm):"
450msgstr "&Posición (décimas de mm):"
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:142
453msgid "&Preferences"
454msgstr "&Preferencias"
455
456#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
457#: ../src/generic/mdig.cpp:119
458#: ../src/msw/mdi.cpp:173
459msgid "&Previous"
460msgstr "&Anterior"
461
462#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
463#: ../src/common/stockitem.cpp:143
464msgid "&Print..."
465msgstr "Im&primir..."
466
467#: ../src/common/stockitem.cpp:145
468msgid "&Properties"
469msgstr "&Propiedades"
470
471#: ../src/common/stockitem.cpp:146
472msgid "&Quit"
473msgstr "&Salir"
474
475#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
476#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
477#: ../src/common/stockitem.cpp:147
478#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
479#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
480#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
481msgid "&Redo"
482msgstr "&Rehacer"
483
484#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
485#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
486msgid "&Redo "
487msgstr "&Rehacer "
488
489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
490msgid "&Rename Style..."
491msgstr "&Renombrar Estilo..."
492
493#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
494msgid "&Replace"
495msgstr "&Sustituir"
496
497#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
498msgid "&Restart numbering"
499msgstr "&Recomenzar numeración"
500
501#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
502msgid "&Restore"
503msgstr "&Restaurar"
504
505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
507msgid "&Right"
508msgstr "&Derecha"
509
510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
512msgid "&Right:"
513msgstr "&Derecha:"
514
515#: ../src/common/stockitem.cpp:151
516msgid "&Save"
517msgstr "&Guardar"
518
519#: ../src/generic/logg.cpp:535
520msgid "&Save..."
521msgstr "&Guardar..."
522
523#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
524msgid "&Show tips at startup"
525msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
526
527#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
528msgid "&Size"
529msgstr "&Tamaño"
530
531#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
532msgid "&Size:"
533msgstr "&Tamaño:"
534
535#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
536#, fuzzy
537msgid "&Skip"
538msgstr "Saltar"
539
540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
541#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
542msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
543msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
544
545#: ../src/common/stockitem.cpp:154
546msgid "&Stop"
547msgstr "&Detener"
548
549#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
550msgid "&Strikethrough"
551msgstr "&Tachado"
552
553#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
554#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
555msgid "&Style:"
556msgstr "E&stilo:"
557
558#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
559msgid "&Styles:"
560msgstr "E&stilos:"
561
562#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
563msgid "&Subset:"
564msgstr "&Subjuego:"
565
566#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
567#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
568msgid "&Symbol:"
569msgstr "&Símbolo:"
570
571#: ../src/common/stockitem.cpp:156
572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
573msgid "&Underline"
574msgstr "Subrayado"
575
576#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
577msgid "&Underlining:"
578msgstr "&Subrayado:"
579
580#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
581#: ../src/common/stockitem.cpp:157
582#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
583#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
584#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
585msgid "&Undo"
586msgstr "&Deshacer"
587
588#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
589msgid "&Undo "
590msgstr "&Deshacer "
591
592#: ../src/common/stockitem.cpp:158
593msgid "&Unindent"
594msgstr "&No escalonado"
595
596#: ../src/common/stockitem.cpp:127
597msgid "&Up"
598msgstr "Arriba"
599
600#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
601msgid "&Weight:"
602msgstr "Peso"
603
604#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
605#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
606#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
607#: ../src/generic/mdig.cpp:298
608#: ../src/generic/mdig.cpp:314
609#: ../src/generic/mdig.cpp:318
610#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
611#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
612#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
613msgid "&Window"
614msgstr "&Ventana"
615
616#: ../src/common/stockitem.cpp:159
617msgid "&Yes"
618msgstr "&Sí"
619
620#: ../src/common/config.cpp:482
621#: ../src/msw/regconf.cpp:259
622#, c-format
623msgid "'%s' has extra '..', ignored."
624msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
625
626#: ../src/common/valtext.cpp:147
627#: ../src/common/valtext.cpp:177
628#: ../src/common/valtext.cpp:183
629#, c-format
630msgid "'%s' is invalid"
631msgstr "'%s' es inválido"
632
633#: ../src/common/cmdline.cpp:820
634#: ../src/common/cmdline.cpp:838
635#, c-format
636msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
637msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
638
639#: ../src/common/intl.cpp:1283
640#, c-format
641msgid "'%s' is not a valid message catalog."
642msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
643
644#: ../src/common/textbuf.cpp:245
645#, c-format
646msgid "'%s' is probably a binary buffer."
647msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
648
649#: ../src/common/valtext.cpp:172
650#, c-format
651msgid "'%s' should be numeric."
652msgstr "'%s debe ser numérico."
653
654#: ../src/common/valtext.cpp:154
655#, c-format
656msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
657msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
658
659#: ../src/common/valtext.cpp:160
660#, c-format
661msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
662msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
663
664#: ../src/common/valtext.cpp:166
665#, c-format
666msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
667msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
668
669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
670#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
671msgid "(*)"
672msgstr "(*)"
673
674#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
675#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
676msgid "(Help)"
677msgstr "(Ayuda)"
678
679#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
681msgid "(None)"
682msgstr "(Ninguno)"
683
684#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
685msgid "(Normal text)"
686msgstr "(Texto normal)"
687
688#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
689#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
690#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
691msgid "(bookmarks)"
692msgstr "(favoritos)"
693
694#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
695msgid "(none)"
696msgstr "(ninguno)"
697
698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
700msgid "*"
701msgstr "*"
702
703#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
704#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
705msgid "*)"
706msgstr "*)"
707
708#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
709#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
710msgid "+"
711msgstr "+"
712
713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
714#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
715msgid "-"
716msgstr "-"
717
718#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
719msgid "1"
720msgstr ""
721
722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
723#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
724msgid "1.5"
725msgstr "1.5"
726
727#: ../src/common/paper.cpp:142
728msgid "10 x 11 in"
729msgstr "10 x 11 in"
730
731#: ../src/common/paper.cpp:115
732msgid "10 x 14 in"
733msgstr "10 x 14 in"
734
735#: ../src/common/paper.cpp:116
736msgid "11 x 17 in"
737msgstr "11 x 17 in"
738
739#: ../src/common/paper.cpp:186
740msgid "12 x 11 in"
741msgstr "12 x 11 in"
742
743#: ../src/common/paper.cpp:143
744msgid "15 x 11 in"
745msgstr "15 x 11 in"
746
747#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
748#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
749#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
750msgid "2"
751msgstr "2"
752
753#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
754msgid "3"
755msgstr ""
756
757#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
758msgid "4"
759msgstr ""
760
761#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
762msgid "5"
763msgstr ""
764
765#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
766msgid "6"
767msgstr ""
768
769#: ../src/common/paper.cpp:134
770msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
771msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
772
773#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
774msgid "7"
775msgstr ""
776
777#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
778msgid "8"
779msgstr ""
780
781#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
782msgid "9"
783msgstr ""
784
785#: ../src/common/paper.cpp:141
786msgid "9 x 11 in"
787msgstr "9 x 11 in"
788
789#: ../src/html/htmprint.cpp:303
790msgid ": file does not exist!"
791msgstr ": ¡el archivo no existe!"
792
793#: ../src/common/fontmap.cpp:197
794msgid ": unknown charset"
795msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
796
797#: ../src/common/fontmap.cpp:411
798msgid ": unknown encoding"
799msgstr ": codificación desconocida"
800
801#: ../src/generic/wizard.cpp:463
802msgid "< &Back"
803msgstr "< &Atrás"
804
805#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
806msgid "<<"
807msgstr "<<"
808
809#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
810#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
811#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
812msgid "<Any Decorative>"
813msgstr "<Cualquier Decorativo>"
814
815#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
816#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
818msgid "<Any Modern>"
819msgstr "<Cualquier Moderno>"
820
821#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
822#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
823#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
824msgid "<Any Roman>"
825msgstr "<Cualquier Roman>"
826
827#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
828#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
829#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
830msgid "<Any Script>"
831msgstr "<Cualquier Script>"
832
833#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
834#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
835#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
836msgid "<Any Swiss>"
837msgstr "<Cualquier Swiss>"
838
839#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
840#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
841#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
842msgid "<Any Teletype>"
843msgstr "<Cualquier Teletipo>"
844
845#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
846msgid "<Any>"
847msgstr "<Cualquiera>"
848
849#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
851msgid "<DIR>"
852msgstr "<DIR>"
853
854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
855#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
856msgid "<DRIVE>"
857msgstr "<UNIDAD>"
858
859#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
860#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
861msgid "<LINK>"
862msgstr "<ENLACE>"
863
864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
865msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
866msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
867
868#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
869msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
870msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
871
872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
873msgid "<b>Bold face.</b> "
874msgstr "<b>Negrita.</b> "
875
876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
877msgid "<i>Italic face.</i> "
878msgstr "<i>Cursiva.</i> "
879
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
882msgid ">"
883msgstr ">"
884
885#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
886msgid ">>"
887msgstr ">>"
888
889#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
890msgid ">>|"
891msgstr ">>|"
892
893#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
894msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
895msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
896
897#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
898#, fuzzy
899msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
900msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
901
902#: ../src/common/xtixml.cpp:406
903msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
904msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
905
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
910msgid "A standard bullet name."
911msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
912
913#: ../src/common/paper.cpp:161
914msgid "A2 420 x 594 mm"
915msgstr "A2 420 x 594 mm"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:158
918msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
919msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:163
922msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
923msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:172
926msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
927msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:162
930msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
931msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:108
934msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
935msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:148
938msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
939msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:155
942msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
943msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:173
946msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
947msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:150
950msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
951msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:99
954msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
955msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:109
958msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
959msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
960
961#: ../src/common/paper.cpp:159
962msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
963msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
964
965#: ../src/common/paper.cpp:174
966msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
967msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
968
969#: ../src/common/paper.cpp:156
970msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
971msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
972
973#: ../src/common/paper.cpp:110
974msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
975msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
976
977#: ../src/common/paper.cpp:166
978msgid "A6 105 x 148 mm"
979msgstr "A6 105 x 148 mm"
980
981#: ../src/common/paper.cpp:179
982msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
983msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
984
985#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
986#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
988msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
989msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
990
991#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
992msgid "ADD"
993msgstr "AÑADIR"
994
995#: ../src/common/ftp.cpp:382
996#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
997#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
998#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
999msgid "ASCII"
1000msgstr "ASCII"
1001
1002#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1003msgid "About "
1004msgstr "Acerca de"
1005
1006#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "About %s"
1009msgstr "Acerca de"
1010
1011#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1012msgid "Add"
1013msgstr "Añadir"
1014
1015#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1016msgid "Add current page to bookmarks"
1017msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1018
1019#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1020msgid "Add to custom colours"
1021msgstr "Añadir a colores personalizados"
1022
1023#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1024msgid "Added item is invalid."
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1028#, c-format
1029msgid "Adding book %s"
1030msgstr "Añadiendo libro %s"
1031
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1033msgid "After a paragraph:"
1034msgstr "Después de un párrafo:"
1035
1036#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1037msgid "Align Left"
1038msgstr "Alinear a la izquierda"
1039
1040#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1041msgid "Align Right"
1042msgstr "Alinear a la derecha"
1043
1044#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1045msgid "All"
1046msgstr "Todo"
1047
1048#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1049#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1050#, c-format
1051msgid "All files (%s)|%s"
1052msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1053
1054#: ../include/wx/defs.h:2582
1055msgid "All files (*)|*"
1056msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1057
1058#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1059msgid "All files (*.*)|*"
1060msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1061
1062#: ../include/wx/defs.h:2579
1063msgid "All files (*.*)|*.*"
1064msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1065
1066#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1067msgid "All styles"
1068msgstr "Todos los estilos"
1069
1070#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1071msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1072msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1073
1074#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1075msgid "Already dialling ISP."
1076msgstr "Llamando al ISP"
1077
1078#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1079msgid "Alt-"
1080msgstr "Alt-"
1081
1082#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1083#, fuzzy
1084msgid "And includes the following files:\n"
1085msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1086
1087#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1088#, c-format
1089msgid "Animation file is not of type %ld."
1090msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1091
1092#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1093#, c-format
1094msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1095msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1096
1097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1099msgid "Arabic"
1100msgstr "Árabe"
1101
1102#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1103msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1104msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1105
1106#: ../src/html/chm.cpp:564
1107msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1108msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
1109
1110#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1111msgid "Artists"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1115msgid "Attributes"
1116msgstr "Atributos"
1117
1118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1119#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1120#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1121msgid "Available fonts."
1122msgstr "Fuentes disponibles."
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:139
1125msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1126msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:175
1129msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1130msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:129
1133msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1134msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:111
1137msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1138msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:160
1141msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1142msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:176
1145msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1146msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:157
1149msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1150msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:130
1153msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1154msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1155
1156#: ../src/common/paper.cpp:112
1157msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1158msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1159
1160#: ../src/common/paper.cpp:184
1161msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1162msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1163
1164#: ../src/common/paper.cpp:185
1165msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1166msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1167
1168#: ../src/common/paper.cpp:131
1169msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1170msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1171
1172#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1173msgid "BACK"
1174msgstr "ATRÁS"
1175
1176#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1177msgid "BIG5"
1178msgstr "BIG5"
1179
1180#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1181#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1182msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1183msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1184
1185#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1186msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1187msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1188
1189#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1190msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1191msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1192
1193#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1194msgid "BMP: Couldn't write data."
1195msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1196
1197#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1198msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1199msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1200
1201#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1202msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1203msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1204
1205#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1206msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1207msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1208
1209#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1210msgid "Background colour"
1211msgstr "Color de fondo"
1212
1213#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1214msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1215msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1216
1217#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1218msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1219msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1220
1221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1222msgid "Before a paragraph:"
1223msgstr "Antes de un párrafo:"
1224
1225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1226#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1227msgid "Bitmap"
1228msgstr "Mapa de bits"
1229
1230#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1231msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1235#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1236#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1238#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1239msgid "Bold"
1240msgstr "Gruesa"
1241
1242#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1243msgid "Bottom margin (mm):"
1244msgstr "Margen inferior (mm):"
1245
1246#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1247#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1248msgid "Browse"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1252#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1253msgid "Bullet &Alignment:"
1254msgstr "&Alineación de viñeta:"
1255
1256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1257msgid "Bullet style"
1258msgstr "Estilo de viñeta"
1259
1260#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1261msgid "Bullets"
1262msgstr "Viñetas"
1263
1264#: ../src/common/paper.cpp:100
1265msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1266msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1267
1268#: ../src/generic/logg.cpp:537
1269msgid "C&lear"
1270msgstr "&Limpiar"
1271
1272#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1273msgid "C&olour:"
1274msgstr "C&olor:"
1275
1276#: ../src/common/paper.cpp:125
1277msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1278msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1279
1280#: ../src/common/paper.cpp:126
1281msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1282msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1283
1284#: ../src/common/paper.cpp:124
1285msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1286msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1287
1288#: ../src/common/paper.cpp:127
1289msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1290msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1291
1292#: ../src/common/paper.cpp:128
1293msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1294msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1295
1296#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1297msgid "CANCEL"
1298msgstr "CANCELAR"
1299
1300#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1301msgid "CAPITAL"
1302msgstr "MAYÚSCULAS"
1303
1304#: ../src/html/chm.cpp:797
1305#: ../src/html/chm.cpp:854
1306msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1307msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1308
1309#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1310msgid "CLEAR"
1311msgstr "BORRAR"
1312
1313#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1314msgid "COMMAND"
1315msgstr "COMANDO"
1316
1317#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1318msgid "Ca&pitals"
1319msgstr "Ca&pitulares"
1320
1321#: ../src/os2/thread.cpp:117
1322msgid "Can not create mutex."
1323msgstr "No se puede crear el mutex"
1324
1325#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1326#, c-format
1327msgid "Can not enumerate files '%s'"
1328msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1329
1330#: ../src/unix/dir.cpp:228
1331#: ../src/msw/dir.cpp:204
1332#, c-format
1333msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1334msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1335
1336#: ../src/os2/thread.cpp:526
1337#, c-format
1338msgid "Can not resume thread %lu"
1339msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1340
1341#: ../src/msw/thread.cpp:873
1342#, c-format
1343msgid "Can not resume thread %x"
1344msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1345
1346#: ../src/msw/thread.cpp:526
1347msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1348msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1349
1350#: ../src/os2/thread.cpp:512
1351#, c-format
1352msgid "Can not suspend thread %lu"
1353msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1354
1355#: ../src/msw/thread.cpp:858
1356#, c-format
1357msgid "Can not suspend thread %x"
1358msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1359
1360#: ../src/msw/thread.cpp:781
1361msgid "Can not wait for thread termination"
1362msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1363
1364#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1365msgid "Can't &Undo "
1366msgstr "No se puede deshacer "
1367
1368#: ../src/common/image.cpp:2648
1369#, c-format
1370msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1371msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
1372
1373#: ../src/msw/registry.cpp:451
1374#, c-format
1375msgid "Can't close registry key '%s'"
1376msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1377
1378#: ../src/msw/registry.cpp:529
1379#, c-format
1380msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1381msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1382
1383#: ../src/msw/registry.cpp:432
1384#, c-format
1385msgid "Can't create registry key '%s'"
1386msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1387
1388#: ../src/os2/thread.cpp:493
1389#: ../src/msw/thread.cpp:652
1390#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1391msgid "Can't create thread"
1392msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1393
1394#: ../src/msw/window.cpp:3717
1395#, c-format
1396msgid "Can't create window of class %s"
1397msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1398
1399#: ../src/msw/registry.cpp:705
1400#, c-format
1401msgid "Can't delete key '%s'"
1402msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1403
1404#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1405#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1406#, c-format
1407msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1408msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1409
1410#: ../src/msw/registry.cpp:733
1411#, c-format
1412msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1413msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1414
1415#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1416#, c-format
1417msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1418msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1419
1420#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1421#, c-format
1422msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1423msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1424
1425#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1426#, c-format
1427msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1428msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1429
1430#: ../src/common/ffile.cpp:247
1431#, c-format
1432msgid "Can't find current position in file '%s'"
1433msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1434
1435#: ../src/msw/registry.cpp:360
1436#, c-format
1437msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1438msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1439
1440#: ../src/common/zstream.cpp:318
1441msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1442msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1443
1444#: ../src/common/zstream.cpp:169
1445msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1446msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1447
1448#: ../src/common/image.cpp:2029
1449#: ../src/common/image.cpp:2051
1450#, c-format
1451msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1452msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
1453
1454#: ../src/msw/registry.cpp:396
1455#, c-format
1456msgid "Can't open registry key '%s'"
1457msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1458
1459#: ../src/common/zstream.cpp:234
1460#, c-format
1461msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1462msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1463
1464#: ../src/common/zstream.cpp:227
1465msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1466msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1467
1468#: ../src/msw/registry.cpp:977
1469#, c-format
1470msgid "Can't read value of '%s'"
1471msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1472
1473#: ../src/msw/registry.cpp:806
1474#: ../src/msw/registry.cpp:838
1475#: ../src/msw/registry.cpp:900
1476#, c-format
1477msgid "Can't read value of key '%s'"
1478msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1479
1480#: ../src/common/image.cpp:2072
1481#, c-format
1482msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1483msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1484
1485#: ../src/generic/logg.cpp:599
1486#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1487msgid "Can't save log contents to file."
1488msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1489
1490#: ../src/os2/thread.cpp:476
1491#: ../src/msw/thread.cpp:608
1492msgid "Can't set thread priority"
1493msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1494
1495#: ../src/msw/registry.cpp:824
1496#: ../src/msw/registry.cpp:868
1497#: ../src/msw/registry.cpp:994
1498#, c-format
1499msgid "Can't set value of '%s'"
1500msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1501
1502#: ../src/common/zstream.cpp:402
1503#, c-format
1504msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1505msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1506
1507#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1508#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1509#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1510#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1511#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1512#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1513msgid "Cancel"
1514msgstr "Cancelar"
1515
1516#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1517#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1518msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1519msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1520
1521#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1522#, c-format
1523msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1524msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
1525
1526#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1527#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1528msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1529msgstr ""
1530
1531#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1532#, c-format
1533msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1534msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1535
1536#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1537#, c-format
1538msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1539msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1540
1541#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1542#, c-format
1543msgid "Cannot find font node '%s'."
1544msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
1545
1546#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1547msgid "Cannot find the location of address book file"
1548msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1549
1550#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1551#, c-format
1552msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1553msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
1554
1555#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1556msgid "Cannot get the hostname"
1557msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1558
1559#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1560msgid "Cannot get the official hostname"
1561msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1562
1563#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1564msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1565msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1566
1567#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1568msgid "Cannot initialize OLE"
1569msgstr "No se puede inicializar OLE"
1570
1571#: ../src/mgl/app.cpp:279
1572msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1573msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1574
1575#: ../src/mgl/window.cpp:547
1576msgid "Cannot initialize display."
1577msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
1578
1579#: ../src/msw/volume.cpp:614
1580#, c-format
1581msgid "Cannot load icon from '%s'."
1582msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1583
1584#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1585#, c-format
1586msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1587msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1588
1589#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1590#, c-format
1591msgid "Cannot open HTML document: %s"
1592msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1593
1594#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1595#, c-format
1596msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1597msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1598
1599#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1600#, c-format
1601msgid "Cannot open contents file: %s"
1602msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1603
1604#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1605#, c-format
1606msgid "Cannot open file '%s'."
1607msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
1608
1609#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1610msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1611msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1612
1613#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1614#, c-format
1615msgid "Cannot open index file: %s"
1616msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1617
1618#: ../src/common/intl.cpp:1337
1619#, c-format
1620msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1621msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
1622
1623#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1624#, c-format
1625msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1626msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1627
1628#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1629#, c-format
1630msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1631msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
1632
1633#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1634msgid "Cannot print empty page."
1635msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1636
1637#: ../src/msw/volume.cpp:504
1638#, c-format
1639msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1640msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1641
1642#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1643msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1644msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1645
1646#: ../src/common/intl.cpp:1907
1647#, c-format
1648msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1649msgstr ""
1650
1651#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1652msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1653msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1654
1655#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1656msgid "Cannot wait for thread termination."
1657msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
1658
1659#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1660msgid "Cant create the thread event queue"
1661msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1662
1663#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1664msgid "Case sensitive"
1665msgstr "Sensible a May/Min"
1666
1667#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1668msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1669msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1670
1671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1672#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1673msgid "Cen&tred"
1674msgstr "Cen&trado"
1675
1676#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1677msgid "Centered"
1678msgstr "Centrado"
1679
1680#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1681msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1682msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1683
1684#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1685#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1686msgid "Centre"
1687msgstr "Centrar"
1688
1689#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1691#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1692#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1693msgid "Centre text."
1694msgstr "Texto centrado."
1695
1696#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1697#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1698msgid "Ch&oose..."
1699msgstr "&Elegir..."
1700
1701#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1702msgid "Change List Style"
1703msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1704
1705#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1706msgid "Change Style"
1707msgstr "Cambiar Estilo"
1708
1709#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1710msgid "Changed item is invalid."
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1714#, c-format
1715msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1716msgstr ""
1717
1718#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1719msgid "Character styles"
1720msgstr "Estilos de caracter"
1721
1722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1723#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1724#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1725#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1726msgid "Check to add a period after the bullet."
1727msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1728
1729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1731#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1732#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1733msgid "Check to add a right parenthesis."
1734msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1735
1736#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1737#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1738#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1739#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1740msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1741msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1742
1743#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1744#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1745msgid "Check to make the font bold."
1746msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1747
1748#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1749#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1750msgid "Check to make the font italic."
1751msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1752
1753#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1754#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1755msgid "Check to make the font underlined."
1756msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1757
1758#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1759#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1760msgid "Check to restart numbering."
1761msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1762
1763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1764#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1765#, fuzzy
1766msgid "Check to show a line through the text."
1767msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1768
1769#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1771#, fuzzy
1772msgid "Check to show the text in capitals."
1773msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1774
1775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1777#, fuzzy
1778msgid "Check to show the text in subscript."
1779msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
1780
1781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1783#, fuzzy
1784msgid "Check to show the text in superscript."
1785msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1786
1787#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1788msgid "Choose ISP to dial"
1789msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1790
1791#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1792#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1793#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1794msgid "Choose colour"
1795msgstr "Elegir color"
1796
1797#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1798#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1799msgid "Choose font"
1800msgstr "Elegir fuente"
1801
1802#: ../src/common/module.cpp:75
1803#, c-format
1804msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1805msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
1806
1807#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1808#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1809msgid "Cl&ose"
1810msgstr "&Cerrar"
1811
1812#: ../src/generic/logg.cpp:537
1813msgid "Clear the log contents"
1814msgstr "Eliminar los contenidos del log"
1815
1816#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1817#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1818msgid "Click to apply the selected style."
1819msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
1820
1821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1823#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1825msgid "Click to browse for a symbol."
1826msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
1827
1828#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1829#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1830msgid "Click to cancel changes to the font."
1831msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
1832
1833#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1834#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1835msgid "Click to cancel the font selection."
1836msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1837
1838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1840msgid "Click to cancel this window."
1841msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
1842
1843#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1844#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1845msgid "Click to change the font colour."
1846msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
1847
1848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1850msgid "Click to change the text colour."
1851msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
1852
1853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1855msgid "Click to choose the font for this level."
1856msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
1857
1858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1860msgid "Click to close this window."
1861msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
1862
1863#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1864#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1865msgid "Click to confirm changes to the font."
1866msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
1867
1868#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1869#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1870#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1871#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1872msgid "Click to confirm the font selection."
1873msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1877msgid "Click to confirm your selection."
1878msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
1879
1880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1882msgid "Click to create a new character style."
1883msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
1884
1885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1887msgid "Click to create a new list style."
1888msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
1889
1890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1892msgid "Click to create a new paragraph style."
1893msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
1894
1895#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1896#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1897msgid "Click to create a new tab position."
1898msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
1899
1900#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1901#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1902msgid "Click to delete all tab positions."
1903msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
1904
1905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1907msgid "Click to delete the selected style."
1908msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
1909
1910#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1911#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1912msgid "Click to delete the selected tab position."
1913msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
1914
1915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1917msgid "Click to edit the selected style."
1918msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
1919
1920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1921#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1922msgid "Click to rename the selected style."
1923msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
1924
1925#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1926#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1927#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1928#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1929#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1930#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1931msgid "Close"
1932msgstr "Cerrar"
1933
1934#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1935msgid "Close\tAlt-F4"
1936msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1937
1938#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1939#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1940msgid "Close All"
1941msgstr "Cerrar Todo"
1942
1943#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1944msgid "Close current document"
1945msgstr "Cerrar documento actual."
1946
1947#: ../src/generic/logg.cpp:539
1948msgid "Close this window"
1949msgstr "Cerrar esta ventana"
1950
1951#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1952#, fuzzy
1953msgid "Colour"
1954msgstr "Color:"
1955
1956#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1959msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
1960
1961#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1962msgid "Colour:"
1963msgstr "Color:"
1964
1965#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1966#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1967#, fuzzy
1968msgid "Column could not be added."
1969msgstr "No se pudo abrir el archivo."
1970
1971#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1972#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1973msgid "Column description could not be initialized."
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1977#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1978msgid "Column does not have a renderer."
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1982#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1983#, fuzzy
1984msgid "Column index not found."
1985msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1986
1987#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1988#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1989msgid "Column pointer must not be NULL."
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1993msgid "Column width could not be determined"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1997#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1998msgid "Column width could not be set."
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2002#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2003msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/common/init.cpp:189
2007#, c-format
2008msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2012msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2013msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2014
2015#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2016msgid "Computer"
2017msgstr "Ordenador"
2018
2019#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2020#, c-format
2021msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2022msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2023
2024#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2025msgid "Confirm"
2026msgstr "Confirmar"
2027
2028#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2029msgid "Confirm registry update"
2030msgstr "Confirmar actualización del registro"
2031
2032#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2033msgid "Connecting..."
2034msgstr "Conectando..."
2035
2036#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2037#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2038msgid "Contents"
2039msgstr "Contenidos"
2040
2041#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2042msgid "Control is wrongly initialized."
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2046#, c-format
2047msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2048msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2049
2050#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2051#, c-format
2052msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2053msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2054
2055#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2056msgid "Copies:"
2057msgstr "Copias:"
2058
2059#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2060#, fuzzy
2061msgid "Copy"
2062msgstr "&Copiar"
2063
2064#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2065msgid "Copy selection"
2066msgstr "Copiar selección"
2067
2068#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2069#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2070msgid "Could not add column to internal structures."
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/html/chm.cpp:703
2074#, c-format
2075msgid "Could not create temporary file '%s'"
2076msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2077
2078#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2079#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2080#, fuzzy
2081msgid "Could not determine column index."
2082msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2083
2084#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2085msgid "Could not determine column's position"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2089#, fuzzy
2090msgid "Could not determine number of items"
2091msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2092
2093#: ../src/html/chm.cpp:274
2094#, c-format
2095msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2096msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2097
2098#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2099msgid "Could not find tab for id"
2100msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2101
2102#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2103#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2104#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2105#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2106#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2107#, fuzzy
2108msgid "Could not get header description."
2109msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2110
2111#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2112#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2113#, fuzzy
2114msgid "Could not get items."
2115msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2116
2117#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2118#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2119#, fuzzy
2120msgid "Could not get property flags."
2121msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2122
2123#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2124#, fuzzy
2125msgid "Could not get selected items."
2126msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2127
2128#: ../src/html/chm.cpp:445
2129#, c-format
2130msgid "Could not locate file '%s'."
2131msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2132
2133#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2134#, fuzzy
2135msgid "Could not remove column."
2136msgstr "No se puedo crear el cursor."
2137
2138#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2139#, fuzzy
2140msgid "Could not retrieve number of items"
2141msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2142
2143#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2144#, fuzzy
2145msgid "Could not set alignment."
2146msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2147
2148#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2149#, fuzzy
2150msgid "Could not set column width."
2151msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2152
2153#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2154#, fuzzy
2155msgid "Could not set header description."
2156msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2157
2158#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2159#, fuzzy
2160msgid "Could not set icon."
2161msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2162
2163#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2164#, fuzzy
2165msgid "Could not set maximum width."
2166msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2167
2168#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2169#, fuzzy
2170msgid "Could not set minimum width."
2171msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2172
2173#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2174#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2175#, fuzzy
2176msgid "Could not set property flags."
2177msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2178
2179#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2180msgid "Could not start document preview."
2181msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2182
2183#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2184#: ../src/gtk/print.cpp:1042
2185#: ../src/generic/printps.cpp:181
2186#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2187msgid "Could not start printing."
2188msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2189
2190#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2191msgid "Could not transfer data to window"
2192msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2193
2194#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2195#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2196msgid "Could not unlock mutex"
2197msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2198
2199#: ../src/os2/thread.cpp:159
2200msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2201msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2202
2203#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2204#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2205#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2206#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2207#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2208msgid "Couldn't add an image to the image list."
2209msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2210
2211#: ../src/os2/timer.cpp:114
2212#: ../src/msw/timer.cpp:83
2213msgid "Couldn't create a timer"
2214msgstr "No se puede crear un temporizador"
2215
2216#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2217#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2218msgid "Couldn't create cursor."
2219msgstr "No se puedo crear el cursor."
2220
2221#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2222msgid "Couldn't create the overlay window"
2223msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2224
2225#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2226#, c-format
2227msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2228msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2229
2230#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2231msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/msw/thread.cpp:899
2235msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2236msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2237
2238#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2239msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2240msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2241
2242#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2243msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2244msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria."
2245
2246#: ../src/unix/sound.cpp:471
2247#, c-format
2248msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2249msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2250
2251#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2252#, c-format
2253msgid "Couldn't open audio: %s"
2254msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2255
2256#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2257#, c-format
2258msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2259msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2260
2261#: ../src/os2/thread.cpp:176
2262msgid "Couldn't release a mutex"
2263msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2264
2265#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2266#, c-format
2267msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2268msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2269
2270#: ../src/common/imagpng.cpp:664
2271#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2272#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2273msgid "Couldn't save PNG image."
2274msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2275
2276#: ../src/msw/thread.cpp:669
2277msgid "Couldn't terminate thread"
2278msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2279
2280#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2281msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2282msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2283
2284#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2285msgid "Create directory"
2286msgstr "Crear directorio"
2287
2288#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2289#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2290msgid "Create new directory"
2291msgstr "Crear nuevo directorio"
2292
2293#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2294msgid "Ctrl-"
2295msgstr "Ctrl-"
2296
2297#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2298#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2299#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2300#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2301msgid "Cu&t"
2302msgstr "&Cortar"
2303
2304#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2305msgid "Current directory:"
2306msgstr "Directorio actual:"
2307
2308#: ../src/gtk/print.cpp:756
2309#, fuzzy
2310msgid "Custom size"
2311msgstr "tamaño de fuente"
2312
2313#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2314#, fuzzy
2315msgid "Cut"
2316msgstr "&Cortar"
2317
2318#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2319msgid "Cut selection"
2320msgstr "Cortar selección"
2321
2322#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2323msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2324msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2325
2326#: ../src/common/paper.cpp:101
2327msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2328msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2329
2330#: ../src/msw/dde.cpp:706
2331msgid "DDE poke request failed"
2332msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2333
2334#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2335msgid "DECIMAL"
2336msgstr "DECIMAL"
2337
2338#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2339msgid "DEL"
2340msgstr "BORR"
2341
2342#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2343msgid "DELETE"
2344msgstr "BORRAR"
2345
2346#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2347msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2348msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2349
2350#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2351msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2352msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2353
2354#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2355msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2356msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2357
2358#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2359msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2360msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2361
2362#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2363msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2364msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2365
2366#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2367msgid "DIVIDE"
2368msgstr "DIVIDE"
2369
2370#: ../src/common/paper.cpp:123
2371msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2372msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2373
2374#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2375msgid "DOWN"
2376msgstr "ABAJO"
2377
2378#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2379msgid "Data view control is not correctly initialized"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2383msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2387#, c-format
2388msgid "Debug report \"%s\""
2389msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2390
2391#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2392msgid "Debug report couldn't be created."
2393msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2394
2395#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2396msgid "Debug report generation has failed."
2397msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2398
2399#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2400msgid "Decorative"
2401msgstr "Decorative"
2402
2403#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2404msgid "Default encoding"
2405msgstr "Codificación predeterminada"
2406
2407#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2408#, fuzzy
2409msgid "Default font"
2410msgstr "Impresora predeterminada"
2411
2412#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2413msgid "Default printer"
2414msgstr "Impresora predeterminada"
2415
2416#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2417#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2418msgid "Delete"
2419msgstr "Eliminar"
2420
2421#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2422msgid "Delete A&ll"
2423msgstr "Eliminar &Todo"
2424
2425#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2426msgid "Delete Style"
2427msgstr "Eliminar Estilo"
2428
2429#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2430#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2431msgid "Delete Text"
2432msgstr "Eliminar Texto"
2433
2434#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2435msgid "Delete item"
2436msgstr "&Eliminar elemento"
2437
2438#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2439msgid "Delete selection"
2440msgstr "Borrar selección"
2441
2442#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2443#, c-format
2444msgid "Delete style %s?"
2445msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2446
2447#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2448#, c-format
2449msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2450msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2451
2452#: ../src/common/module.cpp:125
2453#, c-format
2454msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2455msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2456
2457#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2458msgid "Desktop"
2459msgstr "Escritorio"
2460
2461#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2462msgid "Developed by "
2463msgstr "Programado por"
2464
2465#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2466#, fuzzy
2467msgid "Developers"
2468msgstr "Programado por"
2469
2470#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2471msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2472msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2473
2474#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2475msgid "Did you know..."
2476msgstr "¿Sabías que...?"
2477
2478#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2479#, c-format
2480msgid "DirectFB error %d occured."
2481msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2482
2483#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2484msgid "Directories"
2485msgstr "Directorios"
2486
2487#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2488#, c-format
2489msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2490msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2491
2492#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2493#, c-format
2494msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2495msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2496
2497#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2498msgid "Directory does not exist"
2499msgstr "El directorio no existe"
2500
2501#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2502msgid "Directory doesn't exist."
2503msgstr "El directorio no existe"
2504
2505#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2506msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2507msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
2508
2509#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2510msgid "Display options dialog"
2511msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2512
2513#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2514msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2515msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2516
2517#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2518msgid ""
2519"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2520"Current value is \n"
2521"%s, \n"
2522"New value is \n"
2523"%s %1"
2524msgstr ""
2525"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n"
2526"Valor actual es \n"
2527"%s, \n"
2528"Nuevo valor es \n"
2529"%s %1"
2530
2531#: ../src/common/docview.cpp:481
2532#, c-format
2533msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2534msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2535
2536#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2537msgid "Documentation by "
2538msgstr "Documentación por "
2539
2540#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2541#, fuzzy
2542msgid "Documentation writers"
2543msgstr "Documentación por "
2544
2545#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2546msgid "Don't Save"
2547msgstr "No guardar"
2548
2549#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2550#: ../src/msw/frame.cpp:195
2551msgid "Done"
2552msgstr "Hecho"
2553
2554#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2555msgid "Done."
2556msgstr "Hecho."
2557
2558#: ../src/common/paper.cpp:178
2559msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2560msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2561
2562#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2563#, c-format
2564msgid "Doubly used id : %d"
2565msgstr "Identificador duplicado: %d"
2566
2567#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2568msgid "Down"
2569msgstr "Abajo"
2570
2571#: ../src/common/paper.cpp:102
2572msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2573msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2574
2575#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2576msgid "END"
2577msgstr "END"
2578
2579#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2580msgid "ENTER"
2581msgstr "INTRO"
2582
2583#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2584msgid "ESC"
2585msgstr "ESC"
2586
2587#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2588msgid "ESCAPE"
2589msgstr "ESCAPE"
2590
2591#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2592msgid "EXECUTE"
2593msgstr "EJECUTAR"
2594
2595#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2596msgid "Edit item"
2597msgstr "Editar elemento"
2598
2599#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2600#, fuzzy
2601msgid "Elapsed time:"
2602msgstr "Tiempo transcurrido : "
2603
2604#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2605msgid "Enter a character style name"
2606msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2607
2608#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2609msgid "Enter a list style name"
2610msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2611
2612#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2613#, fuzzy
2614msgid "Enter a new style name"
2615msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2616
2617#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2618#, c-format
2619msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2620msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
2621
2622#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2623msgid "Enter a paragraph style name"
2624msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2625
2626#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2627#, c-format
2628msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2629msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2630
2631#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2632msgid "Entries found"
2633msgstr "Documentos encontrados"
2634
2635#: ../src/common/paper.cpp:144
2636msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2637msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2638
2639#: ../src/common/config.cpp:433
2640#, c-format
2641msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2642msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
2643
2644#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2645#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2646#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2647#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2648#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2649#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2650#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2651#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2652#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2653#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2654#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2655#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2656msgid "Error"
2657msgstr "Error"
2658
2659#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2660#, fuzzy
2661msgid "Error closing epoll descriptor"
2662msgstr "Error creando directorio"
2663
2664#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2665msgid "Error creating directory"
2666msgstr "Error creando directorio"
2667
2668#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2669msgid "Error in reading image DIB."
2670msgstr "Error al leer imagen DIB."
2671
2672#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2673msgid "Error reading config options."
2674msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2675
2676#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2677msgid "Error saving user configuration data."
2678msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2679
2680#: ../src/gtk/print.cpp:677
2681#, fuzzy
2682msgid "Error while printing: "
2683msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2684
2685#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2686msgid "Error while waiting on semaphore"
2687msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2688
2689#: ../src/common/log.cpp:709
2690msgid "Error: "
2691msgstr "Error: "
2692
2693#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2694msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2695msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2696
2697#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2698#, fuzzy
2699msgid "Estimated time:"
2700msgstr "Tiempo estimado : "
2701
2702#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2703msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2704msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2705
2706#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2707#, c-format
2708msgid "Execution of command '%s' failed"
2709msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
2710
2711#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2712#, c-format
2713msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2714msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2715
2716#: ../src/common/paper.cpp:107
2717msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2718msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2719
2720#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2721#, c-format
2722msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2723msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
2724
2725#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2726msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2727msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2728
2729#: ../src/html/chm.cpp:710
2730#, c-format
2731msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2732msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
2733
2734#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2735#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2736msgid "F"
2737msgstr "F"
2738
2739#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2740msgid "Failed to access lock file."
2741msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
2742
2743#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2746msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
2747
2748#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2749#, fuzzy
2750msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2751msgstr "Fallo al crear el cursor."
2752
2753#: ../src/msw/dib.cpp:567
2754#, c-format
2755msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2756msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
2757
2758#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2759msgid "Failed to change video mode"
2760msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2761
2762#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2763#, c-format
2764msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2765msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
2766
2767#: ../src/common/filename.cpp:196
2768msgid "Failed to close file handle"
2769msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2770
2771#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2772#, c-format
2773msgid "Failed to close lock file '%s'"
2774msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
2775
2776#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2777msgid "Failed to close the clipboard."
2778msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2779
2780#: ../src/x11/utils.cpp:207
2781#, c-format
2782msgid "Failed to close the display \"%s\""
2783msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
2784
2785#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2788msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
2789
2790#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2791msgid "Failed to connect: missing username/password."
2792msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
2793
2794#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2795msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2796msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
2797
2798#: ../src/common/textfile.cpp:177
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2801msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
2802
2803#: ../src/msw/registry.cpp:637
2804#, c-format
2805msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2806msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2807
2808#: ../src/msw/registry.cpp:646
2809#, c-format
2810msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2811msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2812
2813#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2814#, c-format
2815msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2816msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
2817
2818#: ../src/msw/registry.cpp:624
2819#, c-format
2820msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2821msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2822
2823#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2824msgid "Failed to create DDE string"
2825msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
2826
2827#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2828msgid "Failed to create MDI parent frame."
2829msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
2830
2831#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2832msgid "Failed to create a status bar."
2833msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2834
2835#: ../src/common/filename.cpp:859
2836msgid "Failed to create a temporary file name"
2837msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
2838
2839#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2840msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2841msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
2842
2843#: ../src/msw/dde.cpp:444
2844#, c-format
2845msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2846msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2847
2848#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2849msgid "Failed to create cursor."
2850msgstr "Fallo al crear el cursor."
2851
2852#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2853#, c-format
2854msgid "Failed to create directory \"%s\""
2855msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
2856
2857#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"Failed to create directory '%s'\n"
2861"(Do you have the required permissions?)"
2862msgstr ""
2863"Fallo al crear directorio '%s'\n"
2864"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
2865
2866#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2867#, fuzzy
2868msgid "Failed to create epoll descriptor"
2869msgstr "Fallo al crear el cursor."
2870
2871#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2872#, c-format
2873msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2874msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
2875
2876#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2877#, c-format
2878msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2879msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
2880
2881#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2882#, fuzzy
2883msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2884msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2885
2886#: ../src/html/winpars.cpp:704
2887#, c-format
2888msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2889msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
2890
2891#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2892msgid "Failed to empty the clipboard."
2893msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
2894
2895#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2896msgid "Failed to enumerate video modes"
2897msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
2898
2899#: ../src/msw/dde.cpp:725
2900msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2901msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
2902
2903#: ../src/msw/dialup.cpp:657
2904#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2905#, c-format
2906msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2907msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
2908
2909#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2910#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2911#, c-format
2912msgid "Failed to execute '%s'\n"
2913msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2914
2915#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2916msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2917msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
2918
2919#: ../src/common/regex.cpp:433
2920#: ../src/common/regex.cpp:481
2921#, c-format
2922msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2923msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
2924
2925#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2926#, c-format
2927msgid "Failed to get ISP names: %s"
2928msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2929
2930#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2931msgid "Failed to get data from the clipboard"
2932msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
2933
2934#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2935msgid "Failed to get the local system time"
2936msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2937
2938#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2939msgid "Failed to get the working directory"
2940msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2941
2942#: ../src/univ/theme.cpp:114
2943msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2944msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
2945
2946#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2947msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2948msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
2949
2950#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2951msgid "Failed to initialize OpenGL"
2952msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2953
2954#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2957msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2958
2959#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2960msgid "Failed to insert text in the control."
2961msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
2962
2963#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2964#, c-format
2965msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2966msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2967
2968#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2969#, fuzzy
2970msgid "Failed to install signal handler"
2971msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2972
2973#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2974msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2975msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
2976
2977#: ../src/msw/utils.cpp:735
2978#, c-format
2979msgid "Failed to kill process %d"
2980msgstr "Error al matar el proceso %d"
2981
2982#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2983#, c-format
2984msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2985msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
2986
2987#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2988#, c-format
2989msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2990msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
2991
2992#: ../src/msw/volume.cpp:324
2993msgid "Failed to load mpr.dll."
2994msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2995
2996#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2997#, c-format
2998msgid "Failed to load shared library '%s'"
2999msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3000
3001#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3002#, c-format
3003msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3004msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3005
3006#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3007#, c-format
3008msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/common/filename.cpp:2206
3012#, c-format
3013msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3014msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3015
3016#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3017msgid "Failed to monitor I/O channels"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/common/filename.cpp:182
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Failed to open '%s' for reading"
3023msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3024
3025#: ../src/common/filename.cpp:185
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Failed to open '%s' for writing"
3028msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3029
3030#: ../src/html/chm.cpp:142
3031#, c-format
3032msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3033msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3034
3035#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3038msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3039
3040#: ../src/x11/utils.cpp:226
3041#, c-format
3042msgid "Failed to open display \"%s\"."
3043msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3044
3045#: ../src/common/filename.cpp:894
3046msgid "Failed to open temporary file."
3047msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3048
3049#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3050msgid "Failed to open the clipboard."
3051msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3052
3053#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3054msgid "Failed to put data on the clipboard"
3055msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3056
3057#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3058msgid "Failed to read PID from lock file."
3059msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3060
3061#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3062#, fuzzy
3063msgid "Failed to read config options."
3064msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3065
3066#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3067#, fuzzy
3068msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3069msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3070
3071#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3072msgid "Failed to redirect child process input/output"
3073msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3074
3075#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3076msgid "Failed to redirect the child process IO"
3077msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3078
3079#: ../src/msw/dde.cpp:294
3080#, c-format
3081msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3082msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3083
3084#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3085msgid "Failed to register OpenGL window class."
3086msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
3087
3088#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3089#, c-format
3090msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3091msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3092
3093#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3094#, c-format
3095msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3096msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3097
3098#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3099#, c-format
3100msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3101msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3102
3103#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3104#, c-format
3105msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3106msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3107
3108#: ../src/msw/registry.cpp:474
3109#, c-format
3110msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3111msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3112
3113#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3114#, c-format
3115msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3116msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe."
3117
3118#: ../src/msw/registry.cpp:579
3119#, c-format
3120msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3121msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3122
3123#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3124msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3125msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3126
3127#: ../src/common/filename.cpp:2300
3128#, c-format
3129msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3130msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3131
3132#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3133msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3134msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3135
3136#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3137msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3138msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3139
3140#: ../src/msw/dib.cpp:345
3141#, c-format
3142msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3143msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3144
3145#: ../src/msw/dde.cpp:766
3146msgid "Failed to send DDE advise notification"
3147msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3148
3149#: ../src/common/ftp.cpp:381
3150#, c-format
3151msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3152msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3153
3154#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3155msgid "Failed to set clipboard data."
3156msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3157
3158#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3159#, c-format
3160msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3161msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3162
3163#: ../src/common/file.cpp:509
3164msgid "Failed to set temporary file permissions"
3165msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3166
3167#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3168msgid "Failed to set text in the text control."
3169msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3170
3171#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3172#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3173#, c-format
3174msgid "Failed to set thread priority %d."
3175msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3176
3177#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3178#, c-format
3179msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3180msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3181
3182#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3183msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3187#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3188msgid "Failed to terminate a thread."
3189msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3190
3191#: ../src/msw/dde.cpp:744
3192msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3193msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3194
3195#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3196#, c-format
3197msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3198msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3199
3200#: ../src/common/filename.cpp:2221
3201#, c-format
3202msgid "Failed to touch the file '%s'"
3203msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3204
3205#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3206#, c-format
3207msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3208msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3209
3210#: ../src/msw/dde.cpp:315
3211#, c-format
3212msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3213msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3214
3215#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3218msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3219
3220#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3221msgid "Failed to update user configuration file."
3222msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3223
3224#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3225#, c-format
3226msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3227msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3228
3229#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3230#, c-format
3231msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3232msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3233
3234#: ../src/generic/logg.cpp:424
3235msgid "Fatal error"
3236msgstr "Error fatal"
3237
3238#: ../src/common/log.cpp:698
3239msgid "Fatal error: "
3240msgstr "Error fatal: "
3241
3242#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3243msgid "File"
3244msgstr "Archivo"
3245
3246#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3247#, c-format
3248msgid "File %s does not exist."
3249msgstr "El archivo %s no existe."
3250
3251#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3252#, c-format
3253msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3254msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3255
3256#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"File '%s' already exists.\n"
3260"Do you want to replace it?"
3261msgstr ""
3262"El archivo '%s' ya existe.\n"
3263"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3264
3265#: ../src/common/textcmn.cpp:724
3266#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3267msgid "File couldn't be loaded."
3268msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3269
3270#: ../src/common/docview.cpp:587
3271#: ../src/common/docview.cpp:1641
3272msgid "File error"
3273msgstr "Error de archivo"
3274
3275#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3276#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3277msgid "File name exists already."
3278msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3279
3280#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3281msgid "Files"
3282msgstr "Archivos"
3283
3284#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3285#, c-format
3286msgid "Files (%s)"
3287msgstr "Archivos (%s)"
3288
3289#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3290msgid "Filter"
3291msgstr "Filtro"
3292
3293#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3294msgid "Find"
3295msgstr "Buscar"
3296
3297#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3298msgid "Fixed font:"
3299msgstr "Fuente fija:"
3300
3301#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3302msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3303msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3304
3305#: ../src/common/paper.cpp:113
3306msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3307msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3308
3309#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3310#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3311msgid "Font"
3312msgstr "Fuente"
3313
3314#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3315msgid "Font &weight:"
3316msgstr "&Peso de la fuente:"
3317
3318#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3319msgid "Font size:"
3320msgstr "Tamaño de fuente:"
3321
3322#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3323msgid "Font st&yle:"
3324msgstr "&Estilo de fuente:"
3325
3326#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3327msgid "Font:"
3328msgstr "Fuente:"
3329
3330#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3331#, c-format
3332msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3333msgstr ""
3334
3335#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3336msgid "Fork failed"
3337msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3338
3339#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3340msgid "Forward hrefs are not supported"
3341msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3342
3343#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3344#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3345#, c-format
3346msgid "Found %i matches"
3347msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3348
3349#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3350msgid "From:"
3351msgstr "De:"
3352
3353#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3354msgid "GB-2312"
3355msgstr "GB-2312"
3356
3357#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3358msgid "GIF: Invalid gif index."
3359msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3360
3361#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3362msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3363msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3364
3365#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3366msgid "GIF: error in GIF image format."
3367msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3368
3369#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3370msgid "GIF: not enough memory."
3371msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3372
3373#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3374msgid "GIF: unknown error!!!"
3375msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3376
3377#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3378msgid "GTK+ theme"
3379msgstr "Tema GTK+"
3380
3381#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3382msgid "Generic PostScript"
3383msgstr "PostScript genérica"
3384
3385#: ../src/common/paper.cpp:137
3386msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3387msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3388
3389#: ../src/common/paper.cpp:136
3390msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3391msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3392
3393#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3394msgid "Go back"
3395msgstr "Atrás"
3396
3397#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3398msgid "Go back to the previous HTML page"
3399msgstr "Ir a la página HTML anterior"
3400
3401#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3402msgid "Go forward"
3403msgstr "Adelante"
3404
3405#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3406msgid "Go forward to the next HTML page"
3407msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
3408
3409#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3410msgid "Go one level up in document hierarchy"
3411msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3412
3413#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3414#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3415msgid "Go to home directory"
3416msgstr "Ir al directorio principal"
3417
3418#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3419msgid "Go to parent directory"
3420msgstr "Ir al directorio superior"
3421
3422#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3423msgid "Goto Page"
3424msgstr "Ir a Página"
3425
3426#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3427msgid "Graphics art by "
3428msgstr "Gráficos por"
3429
3430#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3431msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3432msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3433
3434#: ../src/common/zstream.cpp:142
3435#: ../src/common/zstream.cpp:290
3436msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3437msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3438
3439#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3440msgid "HELP"
3441msgstr "AYUDA"
3442
3443#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3444msgid "HOME"
3445msgstr "INICIO"
3446
3447#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3448msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3449msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3450
3451#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3452#, c-format
3453msgid "HTML anchor %s does not exist."
3454msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3455
3456#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3457msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3458msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3459
3460#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3461#, fuzzy
3462msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3463msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!"
3464
3465#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3466msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3467msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3468
3469#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3470#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3471msgid "Help"
3472msgstr "Ayuda"
3473
3474#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3475#, c-format
3476msgid "Help : %s"
3477msgstr "Ayuda: %s"
3478
3479#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3480msgid "Help Browser Options"
3481msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3482
3483#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3484#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3485msgid "Help Index"
3486msgstr "Indice de la Ayuda"
3487
3488#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3489msgid "Help Printing"
3490msgstr "Ayuda de Impresión"
3491
3492#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3493msgid "Help Topics"
3494msgstr "Temas de ayuda"
3495
3496#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3497msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3498msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3499
3500#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3501#, c-format
3502msgid "Help directory \"%s\" not found."
3503msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3504
3505#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3506#, c-format
3507msgid "Help file \"%s\" not found."
3508msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3509
3510#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3511#, c-format
3512msgid "Help: %s"
3513msgstr "Ayuda: %s"
3514
3515#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3516msgid "Home"
3517msgstr "Inicio"
3518
3519#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3520msgid "Home directory"
3521msgstr "Carpeta de inicio"
3522
3523#: ../include/wx/filefn.h:146
3524msgid "I64"
3525msgstr "I64"
3526
3527#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3528msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3529msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3530
3531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3532#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3533#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3534#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3536#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3538msgid "ICO: Error writing the image file!"
3539msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
3540
3541#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3542msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3543msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
3544
3545#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3546msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3547msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
3548
3549#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3550msgid "ICO: Invalid icon index."
3551msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
3552
3553#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3554msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3555msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
3556
3557#: ../src/common/imagiff.cpp:742
3558msgid "IFF: error in IFF image format."
3559msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
3560
3561#: ../src/common/imagiff.cpp:745
3562msgid "IFF: not enough memory."
3563msgstr "IFF: memoria insuficiente."
3564
3565#: ../src/common/imagiff.cpp:748
3566msgid "IFF: unknown error!!!"
3567msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
3568
3569#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3570msgid "INS"
3571msgstr "INS"
3572
3573#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3574msgid "INSERT"
3575msgstr "INSERT"
3576
3577#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3578msgid "ISO-2022-JP"
3579msgstr ""
3580
3581#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3582msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3586msgid ""
3587"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3588"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3589msgstr ""
3590"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
3591"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
3592
3593#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3594msgid ""
3595"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3596"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3597"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3598msgstr ""
3599"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n"
3600"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
3601"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
3602
3603#: ../src/msw/registry.cpp:1324
3604#, c-format
3605msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3606msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
3607
3608#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3609msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3610msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
3611
3612#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3613#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3614msgid "Illegal directory name."
3615msgstr "Nombre de directorio ilegal"
3616
3617#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3618msgid "Illegal file specification."
3619msgstr "Especificación de archivo ilegal"
3620
3621#: ../src/common/image.cpp:1841
3622msgid "Image and mask have different sizes."
3623msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
3624
3625#: ../src/common/image.cpp:2195
3626#: ../src/common/image.cpp:2240
3627#, c-format
3628msgid "Image file is not of type %ld."
3629msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
3630
3631#: ../src/common/image.cpp:2264
3632#, c-format
3633msgid "Image file is not of type %s."
3634msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
3635
3636#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3637msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3638msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
3639
3640#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3641msgid "Impossible to get child process input"
3642msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
3643
3644#: ../src/common/filefn.cpp:1114
3645#, c-format
3646msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3647msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
3648
3649#: ../src/common/filefn.cpp:1128
3650#, c-format
3651msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3652msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
3653
3654#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3655#, c-format
3656msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3657msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
3658
3659#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3660msgid "Indent"
3661msgstr "Escalonado"
3662
3663#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3664msgid "Indents && Spacing"
3665msgstr "Espaciado && de Escalonados"
3666
3667#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3668#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3669msgid "Index"
3670msgstr "Índice"
3671
3672#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3673msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3674msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3675
3676#: ../src/common/init.cpp:248
3677msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3678msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
3679
3680#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3681msgid "Insert"
3682msgstr "Insertar"
3683
3684#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3685#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3686msgid "Insert Image"
3687msgstr "Insertar Imagen"
3688
3689#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3690#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3691#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3692#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3694msgid "Insert Text"
3695msgstr "Insertar Texto"
3696
3697#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3698msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3699msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
3700
3701#: ../src/gtk/app.cpp:484
3702#, c-format
3703msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3704msgstr ""
3705
3706#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3707msgid "Invalid TIFF image index."
3708msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
3709
3710#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3711#, c-format
3712msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3713msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
3714
3715#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3716msgid "Invalid data view item"
3717msgstr ""
3718
3719#: ../src/common/appcmn.cpp:254
3720#, c-format
3721msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3722msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
3723
3724#: ../src/x11/app.cpp:124
3725#, c-format
3726msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3727msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
3728
3729#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3730#, c-format
3731msgid "Invalid lock file '%s'."
3732msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
3733
3734#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3735#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3736msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3737msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
3738
3739#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3740msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3741msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
3742
3743#: ../src/common/regex.cpp:312
3744#, c-format
3745msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3746msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
3747
3748#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3749#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3750#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3751#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3752#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3753msgid "Italic"
3754msgstr "Itálica"
3755
3756#: ../src/common/paper.cpp:132
3757msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3758msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
3759
3760#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3761msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3762msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
3763
3764#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3765msgid "JPEG: Couldn't save image."
3766msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
3767
3768#: ../src/common/paper.cpp:165
3769msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3770msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
3771
3772#: ../src/common/paper.cpp:169
3773msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3774msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
3775
3776#: ../src/common/paper.cpp:182
3777msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3778msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
3779
3780#: ../src/common/paper.cpp:170
3781msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3782msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
3783
3784#: ../src/common/paper.cpp:183
3785msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3786msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
3787
3788#: ../src/common/paper.cpp:167
3789msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3790msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
3791
3792#: ../src/common/paper.cpp:180
3793msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3794msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
3795
3796#: ../src/common/paper.cpp:168
3797msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3798msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
3799
3800#: ../src/common/paper.cpp:181
3801msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3802msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
3803
3804#: ../src/common/paper.cpp:187
3805msgid "Japanese Envelope You #4"
3806msgstr "Japanese Envelope You #4"
3807
3808#: ../src/common/paper.cpp:188
3809msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3810msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
3811
3812#: ../src/common/paper.cpp:140
3813msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3814msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
3815
3816#: ../src/common/paper.cpp:177
3817msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3818msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
3819
3820#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3821msgid "Justified"
3822msgstr "Justificado"
3823
3824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3826#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3827#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3828msgid "Justify text left and right."
3829msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
3830
3831#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3832msgid "KOI8-R"
3833msgstr "KOI8-R"
3834
3835#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3836msgid "KOI8-U"
3837msgstr "KOI8-U"
3838
3839#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3840#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3841msgid "KP_"
3842msgstr "KP_"
3843
3844#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3845msgid "KP_ADD"
3846msgstr "KP_SUMAR"
3847
3848#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3849msgid "KP_BEGIN"
3850msgstr ""
3851
3852#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3853msgid "KP_DECIMAL"
3854msgstr "KP_DECIMAL"
3855
3856#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3857msgid "KP_DELETE"
3858msgstr "KP_SUPR"
3859
3860#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3861msgid "KP_DIVIDE"
3862msgstr "KP_DIVIDIR"
3863
3864#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3865msgid "KP_DOWN"
3866msgstr "KP_ABAJO"
3867
3868#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3869msgid "KP_END"
3870msgstr "KP_FIN"
3871
3872#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3873msgid "KP_ENTER"
3874msgstr "KP_INTRO"
3875
3876#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3877msgid "KP_EQUAL"
3878msgstr "KP_IGUAL"
3879
3880#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3881msgid "KP_HOME"
3882msgstr "KP_INICIO"
3883
3884#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3885msgid "KP_INSERT"
3886msgstr "KP_INSERT"
3887
3888#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3889msgid "KP_LEFT"
3890msgstr "KP_IZQUIERDA"
3891
3892#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3893msgid "KP_MULTIPLY"
3894msgstr "KP_MULTIPLICAR"
3895
3896#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3897msgid "KP_NEXT"
3898msgstr "KP_SIGUIENTE"
3899
3900#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3901msgid "KP_PAGEDOWN"
3902msgstr "KP_AVPÁG"
3903
3904#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3905msgid "KP_PAGEUP"
3906msgstr "KP_REPÁG"
3907
3908#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3909msgid "KP_PRIOR"
3910msgstr ""
3911
3912#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3913msgid "KP_RIGHT"
3914msgstr "KP_DERECHA"
3915
3916#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3917msgid "KP_SEPARATOR"
3918msgstr "KP_SEPARADOR"
3919
3920#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3921msgid "KP_SPACE"
3922msgstr "KP_ESPACIO"
3923
3924#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3925msgid "KP_SUBTRACT"
3926msgstr "KP_RESTAR"
3927
3928#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3929msgid "KP_TAB"
3930msgstr "KP_TAB"
3931
3932#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3933msgid "KP_UP"
3934msgstr "KP_ARRIBA"
3935
3936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3937#, fuzzy
3938msgid "L&ine spacing:"
3939msgstr "Espaciado de línea:"
3940
3941#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3942msgid "LEFT"
3943msgstr "IZQUIERDA"
3944
3945#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3947msgid "Landscape"
3948msgstr "Horizontal"
3949
3950#: ../src/common/paper.cpp:105
3951msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3952msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
3953
3954#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3956#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3957#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3958#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3959#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3960msgid "Left"
3961msgstr "Izquierda"
3962
3963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3965msgid "Left (&first line):"
3966msgstr "Izquierda (&primera línea):"
3967
3968#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3969msgid "Left margin (mm):"
3970msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
3971
3972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3976msgid "Left-align text."
3977msgstr "Texto alineado a la izquierda."
3978
3979#: ../src/common/paper.cpp:146
3980msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3981msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3982
3983#: ../src/common/paper.cpp:98
3984msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3985msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3986
3987#: ../src/common/paper.cpp:145
3988msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3989msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
3990
3991#: ../src/common/paper.cpp:151
3992msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3993msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
3994
3995#: ../src/common/paper.cpp:154
3996msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3997msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3998
3999#: ../src/common/paper.cpp:171
4000msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4001msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4002
4003#: ../src/common/paper.cpp:103
4004msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4005msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4006
4007#: ../src/common/paper.cpp:149
4008msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4009msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4010
4011#: ../src/common/paper.cpp:97
4012msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4013msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4014
4015#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4016msgid "License"
4017msgstr ""
4018
4019#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4020msgid "Light"
4021msgstr "Ligera"
4022
4023#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4024#, c-format
4025msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4026msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4027
4028#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4029msgid "Line spacing:"
4030msgstr "Espaciado de línea:"
4031
4032#: ../src/html/chm.cpp:820
4033msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4034msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4035
4036#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4037msgid "List Style"
4038msgstr "Estilo de Lista"
4039
4040#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4041msgid "List styles"
4042msgstr "Estilos de Lista"
4043
4044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4045#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4046msgid "Lists font sizes in points."
4047msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4048
4049#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4051msgid "Lists the available fonts."
4052msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4053
4054#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4055#, c-format
4056msgid "Load %s file"
4057msgstr "Abrir el archivo %s"
4058
4059#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4060msgid "Loading : "
4061msgstr "Cargando :"
4062
4063#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4064#, c-format
4065msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4066msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4067
4068#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4069#, c-format
4070msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4071msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4072
4073#: ../src/generic/logg.cpp:602
4074#, c-format
4075msgid "Log saved to the file '%s'."
4076msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4077
4078#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4079#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4080msgid "Lower case letters"
4081msgstr "Letras minúsculas"
4082
4083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4084#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4085msgid "Lower case roman numerals"
4086msgstr "Números romanos en minúscula"
4087
4088#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4089#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4090msgid "MDI child"
4091msgstr "Ventana hija MDI"
4092
4093#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4094msgid "MENU"
4095msgstr "MENU"
4096
4097#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4098msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4099msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4100
4101#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4102msgid "Ma&ximize"
4103msgstr "Ma&ximizar"
4104
4105#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4106msgid "Match case"
4107msgstr "Coincidir may./min."
4108
4109#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4110#, c-format
4111msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4112msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4113
4114#: ../src/msw/frame.cpp:415
4115msgid "Menu"
4116msgstr "Menú"
4117
4118#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4119msgid "Metal theme"
4120msgstr "Tema Metal"
4121
4122#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4123msgid "Mi&nimize"
4124msgstr "Mi&nimizar"
4125
4126#: ../src/mgl/app.cpp:163
4127#, c-format
4128msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4129msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
4130
4131#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4132#, fuzzy
4133msgid "Model pointer not initialized."
4134msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4135
4136#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4137msgid "Modern"
4138msgstr "Modern"
4139
4140#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4141msgid "Modified"
4142msgstr "Modificado"
4143
4144#: ../src/common/module.cpp:134
4145#, c-format
4146msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4147msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4148
4149#: ../src/common/paper.cpp:133
4150msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4151msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4152
4153#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4154msgid "Move down"
4155msgstr "Mover hacia abajo"
4156
4157#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4158msgid "Move up"
4159msgstr "Subir"
4160
4161#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4162msgid "NUM_LOCK"
4163msgstr "BLOQ_NUM"
4164
4165#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4166msgid "Name"
4167msgstr "Nombre"
4168
4169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4170msgid "New &Character Style..."
4171msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4172
4173#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4174msgid "New &List Style..."
4175msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4176
4177#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4178msgid "New &Paragraph Style..."
4179msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4180
4181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4182#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4183#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4188#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4189msgid "New Style"
4190msgstr "Nuevo Estilo"
4191
4192#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4193msgid "New directory"
4194msgstr "Crear directorio"
4195
4196#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4197msgid "New item"
4198msgstr "Elemento nuevo"
4199
4200#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4201#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4202#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4203#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4204msgid "NewName"
4205msgstr "Nuevo Nombre"
4206
4207#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4208msgid "Next"
4209msgstr "Siguiente"
4210
4211#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4212msgid "Next page"
4213msgstr "Página siguiente"
4214
4215#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4216#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4217msgid "No"
4218msgstr "No"
4219
4220#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4221#, c-format
4222msgid "No animation handler for type %ld defined."
4223msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4224
4225#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4226#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4227#, fuzzy, c-format
4228msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4229msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4230
4231#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4232msgid "No column existing."
4233msgstr ""
4234
4235#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4236msgid "No column for the specified column index existing."
4237msgstr ""
4238
4239#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4240msgid "No column for the specified column position existing."
4241msgstr ""
4242
4243#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4244msgid "No default application configured for HTML files."
4245msgstr ""
4246
4247#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4248msgid "No entries found."
4249msgstr "No se han encontrado documentos."
4250
4251#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4252#, c-format
4253msgid ""
4254"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4255"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4256"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4257msgstr ""
4258"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4259"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4260"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
4261
4262#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4263#, c-format
4264msgid ""
4265"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4266"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4267"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4268msgstr ""
4269"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4270"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
4271"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
4272
4273#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4274#, c-format
4275msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4276msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
4277
4278#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4279msgid "No handler found for animation type."
4280msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
4281
4282#: ../src/common/image.cpp:2177
4283#: ../src/common/image.cpp:2224
4284msgid "No handler found for image type."
4285msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
4286
4287#: ../src/common/image.cpp:2278
4288#, c-format
4289msgid "No image handler for type %d defined."
4290msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4291
4292#: ../src/common/image.cpp:2185
4293#: ../src/common/image.cpp:2233
4294#, c-format
4295msgid "No image handler for type %ld defined."
4296msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
4297
4298#: ../src/common/image.cpp:2257
4299#: ../src/common/image.cpp:2293
4300#, c-format
4301msgid "No image handler for type %s defined."
4302msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
4303
4304#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4305#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4306#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4307msgid "No matching page found yet"
4308msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
4309
4310#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4311#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4312msgid "No model associated with control."
4313msgstr ""
4314
4315#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4316#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4317msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4318msgstr ""
4319
4320#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4321msgid "No renderer specified for column."
4322msgstr ""
4323
4324#: ../src/unix/sound.cpp:82
4325msgid "No sound"
4326msgstr "No hay ningún sonido"
4327
4328#: ../src/common/image.cpp:1849
4329#: ../src/common/image.cpp:1890
4330msgid "No unused colour in image being masked."
4331msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
4332
4333#: ../src/common/image.cpp:2742
4334msgid "No unused colour in image."
4335msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
4336
4337#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4338#, c-format
4339msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4340msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
4341
4342#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4343msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4344msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4345
4346#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4347#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4348#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4351msgid "Normal"
4352msgstr "Normal"
4353
4354#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4355msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4356msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
4357
4358#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4359msgid "Normal font:"
4360msgstr "Fuente normal:"
4361
4362#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4363msgid "Not underlined"
4364msgstr "No subrayado"
4365
4366#: ../src/common/paper.cpp:117
4367msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4368msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
4369
4370#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4371#, fuzzy
4372msgid "Notice"
4373msgstr "&Notas:"
4374
4375#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4376#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4377msgid "Numbered outline"
4378msgstr ""
4379
4380#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4381#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4382#: ../src/msw/dialog.cpp:180
4383#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4384msgid "OK"
4385msgstr "Aceptar"
4386
4387#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4388msgid "Objects must have an id attribute"
4389msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
4390
4391#: ../src/common/docview.cpp:1298
4392#: ../src/common/docview.cpp:1624
4393#: ../src/common/docview.cpp:1664
4394msgid "Open File"
4395msgstr "Abrir archivo"
4396
4397#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4398#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4399msgid "Open HTML document"
4400msgstr "Abrir documento HTML"
4401
4402#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4403#, c-format
4404msgid "Open file \"%s\""
4405msgstr "Abrir archivo \"%s\""
4406
4407#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4408#, c-format
4409msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4410msgstr ""
4411
4412#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4413#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4414#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4415#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4416msgid "Operation not permitted."
4417msgstr "Operación no permitida"
4418
4419#: ../src/common/cmdline.cpp:771
4420#, c-format
4421msgid "Option '%s' requires a value."
4422msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
4423
4424#: ../src/common/cmdline.cpp:854
4425#, c-format
4426msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4427msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
4428
4429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4430#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4431msgid "Options"
4432msgstr "Opciones"
4433
4434#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4436msgid "Orientation"
4437msgstr "Orientación"
4438
4439#: ../src/common/windowid.cpp:215
4440msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4441msgstr ""
4442
4443#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4444#, fuzzy
4445msgid "Owner not initialized."
4446msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
4447
4448#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4449msgid "PAGEDOWN"
4450msgstr "AVANZAPÁGINA"
4451
4452#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4453msgid "PAGEUP"
4454msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
4455
4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4457msgid "PAUSE"
4458msgstr "PAUSA"
4459
4460#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4461#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4462msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4463msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
4464
4465#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4466msgid "PCX: image format unsupported"
4467msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
4468
4469#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4470msgid "PCX: invalid image"
4471msgstr "PCX: imagen inválida"
4472
4473#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4474msgid "PCX: this is not a PCX file."
4475msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
4476
4477#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4478#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4479msgid "PCX: unknown error !!!"
4480msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
4481
4482#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4483msgid "PCX: version number too low"
4484msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
4485
4486#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4487msgid "PGDN"
4488msgstr "AVPÁG"
4489
4490#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4491msgid "PGUP"
4492msgstr "REPÁG"
4493
4494#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4495msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4496msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
4497
4498#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4499msgid "PNM: File format is not recognized."
4500msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
4501
4502#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4503#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4504#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4505msgid "PNM: File seems truncated."
4506msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
4507
4508#: ../src/common/paper.cpp:189
4509msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4510msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:202
4513msgid "PRC 16K Rotated"
4514msgstr "PRC 16K Girado"
4515
4516#: ../src/common/paper.cpp:190
4517msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4518msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4519
4520#: ../src/common/paper.cpp:203
4521msgid "PRC 32K Rotated"
4522msgstr "PRC 32K Girado"
4523
4524#: ../src/common/paper.cpp:191
4525msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4526msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
4527
4528#: ../src/common/paper.cpp:204
4529msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4530msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
4531
4532#: ../src/common/paper.cpp:192
4533msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4534msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4535
4536#: ../src/common/paper.cpp:205
4537msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4538msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
4539
4540#: ../src/common/paper.cpp:201
4541msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4542msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4543
4544#: ../src/common/paper.cpp:214
4545msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4546msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
4547
4548#: ../src/common/paper.cpp:193
4549msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4550msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4551
4552#: ../src/common/paper.cpp:206
4553msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4554msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
4555
4556#: ../src/common/paper.cpp:194
4557msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4558msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4559
4560#: ../src/common/paper.cpp:207
4561msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4562msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
4563
4564#: ../src/common/paper.cpp:195
4565msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4566msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4567
4568#: ../src/common/paper.cpp:208
4569msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4570msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
4571
4572#: ../src/common/paper.cpp:196
4573msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4574msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4575
4576#: ../src/common/paper.cpp:209
4577msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4578msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
4579
4580#: ../src/common/paper.cpp:197
4581msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4582msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4583
4584#: ../src/common/paper.cpp:210
4585msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4586msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
4587
4588#: ../src/common/paper.cpp:198
4589msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4590msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4591
4592#: ../src/common/paper.cpp:211
4593msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4594msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
4595
4596#: ../src/common/paper.cpp:199
4597msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4598msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4599
4600#: ../src/common/paper.cpp:212
4601msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4602msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
4603
4604#: ../src/common/paper.cpp:200
4605msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4606msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4607
4608#: ../src/common/paper.cpp:213
4609msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4610msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
4611
4612#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4613msgid "PRINT"
4614msgstr "IMPRIMIR"
4615
4616#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4617#, c-format
4618msgid "Page %d"
4619msgstr "Página %d"
4620
4621#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4622#, c-format
4623msgid "Page %d of %d"
4624msgstr "Página %d de %d"
4625
4626#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4627msgid "Page Setup"
4628msgstr "Configurar Página"
4629
4630#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4631#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4632msgid "Page setup"
4633msgstr "Configurar página"
4634
4635#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4636msgid "Pages"
4637msgstr "Páginas"
4638
4639#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4640#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4641#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4642msgid "Paper Size"
4643msgstr "Tamaño del Papel"
4644
4645#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4646#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4647#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4648msgid "Paper size"
4649msgstr "Tamaño del papel"
4650
4651#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4652msgid "Paragraph styles"
4653msgstr "estilos de párrafo"
4654
4655#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4656#, fuzzy
4657msgid "Passed item is invalid."
4658msgstr "'%s' es inválido"
4659
4660#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4661msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4662msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
4663
4664#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4665msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4666msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
4667
4668#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4669#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4670msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4671msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
4672
4673#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4674#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4675msgid "Paste"
4676msgstr "Pegar"
4677
4678#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4679msgid "Paste selection"
4680msgstr "Pegar selección"
4681
4682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4684msgid "Peri&od"
4685msgstr "Peri&odo"
4686
4687#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4688msgid "Permissions"
4689msgstr "Permisos"
4690
4691#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4692msgid "Pipe creation failed"
4693msgstr "Error en la creación de la tubería"
4694
4695#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4696msgid "Please choose a valid font."
4697msgstr "Por favor elija una fuente válida."
4698
4699#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4700msgid "Please choose an existing file."
4701msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
4702
4703#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4704msgid "Please choose the page to display:"
4705msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
4706
4707#: ../src/msw/dialup.cpp:792
4708msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4709msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
4710
4711#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4712#, c-format
4713msgid ""
4714"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4715"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4716"or this program won't operate correctly."
4717msgstr ""
4718"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
4719"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
4720"o este programa no funcionará correctamente."
4721
4722#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4723msgid "Please wait while printing\n"
4724msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
4725
4726#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4727#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4728#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4729#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4730#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4731#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4732#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4733#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4734msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4735msgstr ""
4736
4737#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4738#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4739#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4740#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4741#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4742msgid "Pointer to model not set correctly."
4743msgstr ""
4744
4745#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4746#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4747msgid "Portrait"
4748msgstr "Vertical"
4749
4750#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4751msgid "PostScript file"
4752msgstr "Archivo PostScript"
4753
4754#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4755msgid "Preparing help window..."
4756msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
4757
4758#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4759#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4760#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4761msgid "Preview:"
4762msgstr "Previsualización:"
4763
4764#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4765msgid "Previous page"
4766msgstr "Página anterior"
4767
4768#: ../src/common/prntbase.cpp:407
4769#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4770#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4771#: ../src/gtk/print.cpp:598
4772#: ../src/gtk/print.cpp:611
4773#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4774#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4775msgid "Print"
4776msgstr "Imprimir"
4777
4778#: ../src/common/docview.cpp:1061
4779msgid "Print Preview"
4780msgstr "Previsualización de la impresión"
4781
4782#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4783#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4784msgid "Print Preview Failure"
4785msgstr "Error en previsualización de impresión"
4786
4787#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4788msgid "Print Range"
4789msgstr "Rango de Impresión"
4790
4791#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4792msgid "Print Setup"
4793msgstr "Configuración de Impresión"
4794
4795#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4796msgid "Print in colour"
4797msgstr "Impresión en color"
4798
4799#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4800msgid "Print previe&w"
4801msgstr "&Vista previa de impresión"
4802
4803#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4804msgid "Print preview"
4805msgstr "Vista previa de impresión"
4806
4807#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4808msgid "Print spooling"
4809msgstr "Cola de Impresión"
4810
4811#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4812msgid "Print this page"
4813msgstr "Imprimir esta página"
4814
4815#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4816msgid "Print to File"
4817msgstr "Imprimir a Archivo "
4818
4819#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4820msgid "Printer"
4821msgstr "Impresora"
4822
4823#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4824msgid "Printer command:"
4825msgstr "Comando de impresión: "
4826
4827#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4828msgid "Printer options"
4829msgstr "Opciones de impresión"
4830
4831#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4832msgid "Printer options:"
4833msgstr "Opciones de impresora:"
4834
4835#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4836msgid "Printer..."
4837msgstr "Impresora..."
4838
4839#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4840msgid "Printer:"
4841msgstr "Impresora:"
4842
4843#: ../src/common/prntbase.cpp:324
4844#: ../src/common/prntbase.cpp:545
4845msgid "Printing "
4846msgstr "Imprimiendo"
4847
4848#: ../src/common/prntbase.cpp:341
4849msgid "Printing Error"
4850msgstr "Error de impresión"
4851
4852#: ../src/generic/printps.cpp:204
4853#, c-format
4854msgid "Printing page %d..."
4855msgstr "Imprimiendo página %d..."
4856
4857#: ../src/generic/printps.cpp:164
4858msgid "Printing..."
4859msgstr "Imprimiendo..."
4860
4861#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4862#, c-format
4863msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4864msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"."
4865
4866#: ../src/common/log.cpp:699
4867msgid "Program aborted."
4868msgstr "Programa abortado."
4869
4870#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4871msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4872msgstr ""
4873
4874#: ../src/common/paper.cpp:114
4875msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4876msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4877
4878#: ../src/generic/logg.cpp:1089
4879msgid "Question"
4880msgstr "Pregunta"
4881
4882#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4883msgid "Quit this program"
4884msgstr "Salir de este programa"
4885
4886#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4887msgid "RETURN"
4888msgstr "RETURN"
4889
4890#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4891msgid "RIGHT"
4892msgstr "DERECHA"
4893
4894#: ../src/common/ffile.cpp:126
4895#: ../src/common/ffile.cpp:145
4896#, c-format
4897msgid "Read error on file '%s'"
4898msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
4899
4900#: ../src/common/prntbase.cpp:256
4901msgid "Ready"
4902msgstr "Listo"
4903
4904#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4905#, fuzzy
4906msgid "Redo"
4907msgstr "&Rehacer"
4908
4909#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4910msgid "Redo last action"
4911msgstr "Rehacer la última acción"
4912
4913#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4914#, c-format
4915msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4916msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
4917
4918#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4919msgid "Refresh"
4920msgstr "Refrescar"
4921
4922#: ../src/msw/registry.cpp:571
4923#, c-format
4924msgid "Registry key '%s' already exists."
4925msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4926
4927#: ../src/msw/registry.cpp:540
4928#, c-format
4929msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4930msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
4931
4932#: ../src/msw/registry.cpp:672
4933#, c-format
4934msgid ""
4935"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4936"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4937"operation aborted."
4938msgstr ""
4939"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
4940"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
4941"operación abortada."
4942
4943#: ../src/msw/registry.cpp:466
4944#, c-format
4945msgid "Registry value '%s' already exists."
4946msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4947
4948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4950msgid "Regular"
4951msgstr "Normal"
4952
4953#: ../src/generic/helpext.cpp:464
4954msgid "Relevant entries:"
4955msgstr "Documentos significantivos:"
4956
4957#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4958#, fuzzy
4959msgid "Remaining time:"
4960msgstr "Tiempo restante : "
4961
4962#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4963msgid "Remove"
4964msgstr "Eliminar"
4965
4966#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4967msgid "Remove current page from bookmarks"
4968msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
4969
4970#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4971#, c-format
4972msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4973msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir."
4974
4975#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4976#, fuzzy
4977msgid "Rendering failed."
4978msgstr "Error en la creación del temporizador"
4979
4980#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4981msgid "Renumber List"
4982msgstr "Renumerar Lista"
4983
4984#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4985msgid "Rep&lace"
4986msgstr "&Sustituir"
4987
4988#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4989msgid "Replace"
4990msgstr "Sustituir"
4991
4992#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4993msgid "Replace &all"
4994msgstr "Sustituir &todo"
4995
4996#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4997msgid "Replace selection"
4998msgstr "Reemplazar selección"
4999
5000#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5001msgid "Replace with:"
5002msgstr "Sustituir por:"
5003
5004#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5005msgid "Resource files must have same version number!"
5006msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
5007
5008#: ../src/common/stockitem.cpp:150
5009msgid "Revert to Saved"
5010msgstr "Recuperar versión guardada"
5011
5012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5013#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5014msgid "Right"
5015msgstr "Derecha"
5016
5017#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5018msgid "Right margin (mm):"
5019msgstr "Margen derecho (mm):"
5020
5021#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5022#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5023#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5024#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5025msgid "Right-align text."
5026msgstr "Texto alineado a la derecha."
5027
5028#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5029msgid "Roman"
5030msgstr "Roman"
5031
5032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5034msgid "S&tandard bullet name:"
5035msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5036
5037#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5038msgid "SCROLL_LOCK"
5039msgstr "BLOQ_DESPL"
5040
5041#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5042msgid "SELECT"
5043msgstr "SELECCIONAR"
5044
5045#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5046msgid "SEPARATOR"
5047msgstr "SEPARADOR"
5048
5049#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5050msgid "SHIFT-JIS"
5051msgstr "MAYÚS"
5052
5053#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5054msgid "SNAPSHOT"
5055msgstr "IMP_PANT"
5056
5057#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5058msgid "SPACE"
5059msgstr "ESPACIO"
5060
5061#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5062#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5063msgid "SPECIAL"
5064msgstr "ESPECIAL"
5065
5066#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5067msgid "SUBTRACT"
5068msgstr "RESTAR"
5069
5070#: ../src/common/sizer.cpp:2426
5071msgid "Save"
5072msgstr "&Guardar"
5073
5074#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5075#, c-format
5076msgid "Save %s file"
5077msgstr "Guardar el archivo %s"
5078
5079#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5080msgid "Save &As..."
5081msgstr "Guardar &como..."
5082
5083#: ../src/common/docview.cpp:305
5084#, fuzzy
5085msgid "Save As"
5086msgstr "Guardar como"
5087
5088#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5089msgid "Save current document"
5090msgstr "Guardar documento actual"
5091
5092#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5093msgid "Save current document with a different filename"
5094msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
5095
5096#: ../src/generic/logg.cpp:535
5097msgid "Save log contents to file"
5098msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
5099
5100#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5101msgid "Script"
5102msgstr "Script"
5103
5104#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5105#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5106#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5107#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5108msgid "Search"
5109msgstr "Buscar"
5110
5111#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5112msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5113msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
5114
5115#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5116msgid "Search direction"
5117msgstr "Dirección de búsqueda"
5118
5119#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5120msgid "Search for:"
5121msgstr "Buscar:"
5122
5123#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5124msgid "Search in all books"
5125msgstr "Buscar en todos los libros"
5126
5127#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5128msgid "Search!"
5129msgstr "¡Buscar!"
5130
5131#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5132#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5133#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5134msgid "Searching..."
5135msgstr "Buscando..."
5136
5137#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5138msgid "Sections"
5139msgstr "Secciones"
5140
5141#: ../src/common/ffile.cpp:231
5142#, c-format
5143msgid "Seek error on file '%s'"
5144msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
5145
5146#: ../src/common/ffile.cpp:221
5147#, c-format
5148msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5149msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
5150
5151#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5152#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5153#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5154#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5155msgid "Select &All"
5156msgstr "Seleccionar &Todo"
5157
5158#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5159#, fuzzy
5160msgid "Select All"
5161msgstr "Seleccionar &Todo"
5162
5163#: ../src/common/docview.cpp:1744
5164msgid "Select a document template"
5165msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
5166
5167#: ../src/common/docview.cpp:1821
5168msgid "Select a document view"
5169msgstr "Seleccionar una vista de documento"
5170
5171#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5172#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5173msgid "Select regular or bold."
5174msgstr "Seleccionar normal o negrita."
5175
5176#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5177#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5178msgid "Select regular or italic style."
5179msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
5180
5181#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5182#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5183msgid "Select underlining or no underlining."
5184msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
5185
5186#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5187msgid "Selection"
5188msgstr "Selección"
5189
5190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5192msgid "Selects the list level to edit."
5193msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
5194
5195#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5196#, c-format
5197msgid "Separator expected after the option '%s'."
5198msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
5199
5200#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5201msgid "Setup..."
5202msgstr "Configuración..."
5203
5204#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5205msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5206msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
5207
5208#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5209msgid "Shift-"
5210msgstr "Mayúsculas-"
5211
5212#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5213msgid "Show &hidden directories"
5214msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
5215
5216#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5217msgid "Show &hidden files"
5218msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
5219
5220#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5221msgid "Show about dialog"
5222msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
5223
5224#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5225msgid "Show all"
5226msgstr "Mostrar todo"
5227
5228#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5229msgid "Show all items in index"
5230msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
5231
5232#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5233msgid "Show hidden directories"
5234msgstr "Mostrar directorios ocultos"
5235
5236#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5237#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5238msgid "Show/hide navigation panel"
5239msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
5240
5241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5242#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5243msgid "Shows a Unicode subset."
5244msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
5245
5246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5247#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5248#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5249#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5250msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5251msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
5252
5253#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5254#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5255msgid "Shows a preview of the font settings."
5256msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
5257
5258#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5259#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5260msgid "Shows a preview of the font."
5261msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
5262
5263#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5264#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5265msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5266msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
5267
5268#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5270msgid "Shows the font preview."
5271msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5272
5273#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5274msgid "Simple monochrome theme"
5275msgstr "Tema monocromo sencillo"
5276
5277#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5278#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5279#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5280#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5281#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5282#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5283msgid "Single"
5284msgstr "Sencillo"
5285
5286#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5287msgid "Size"
5288msgstr "Tamaño"
5289
5290#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5291msgid "Size:"
5292msgstr "Tamaño:"
5293
5294#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5295#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5296msgid "Skip"
5297msgstr "Saltar"
5298
5299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5300msgid "Slant"
5301msgstr "Cursiva"
5302
5303#: ../src/common/docview.cpp:597
5304msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5305msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
5306
5307#: ../src/common/docview.cpp:633
5308#: ../src/common/docview.cpp:1643
5309msgid "Sorry, could not open this file."
5310msgstr "No pudo abrirse este archivo."
5311
5312#: ../src/common/docview.cpp:604
5313msgid "Sorry, could not save this file."
5314msgstr "No pudo guardarse este archivo."
5315
5316#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5317msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5318msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
5319
5320#: ../src/common/docview.cpp:1057
5321msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5322msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
5323
5324#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5325#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5326#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5327#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5328msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5329msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
5330
5331#: ../src/common/docview.cpp:1297
5332#: ../src/common/docview.cpp:1663
5333msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5334msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
5335
5336#: ../src/unix/sound.cpp:493
5337msgid "Sound data are in unsupported format."
5338msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
5339
5340#: ../src/unix/sound.cpp:478
5341#, c-format
5342msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5343msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
5344
5345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5346msgid "Spacing"
5347msgstr "Espaciado"
5348
5349#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5350#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5351msgid "Standard"
5352msgstr "Estándar"
5353
5354#: ../src/common/paper.cpp:106
5355msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5356msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5357
5358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5359msgid "Status:"
5360msgstr "Estado: "
5361
5362#: ../src/generic/logg.cpp:652
5363msgid "Status: "
5364msgstr "Estado: "
5365
5366#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5367msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5368msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
5369
5370#: ../src/msw/colour.cpp:35
5371#, c-format
5372msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5373msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
5374
5375#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5376msgid "Style"
5377msgstr "Estilo"
5378
5379#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5380msgid "Style Organiser"
5381msgstr "Organizador de Estilos"
5382
5383#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5384msgid "Style:"
5385msgstr "Estilo:"
5386
5387#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5388#, c-format
5389msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5390msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
5391
5392#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5393#, fuzzy
5394msgid "Subscrip&t"
5395msgstr "Script"
5396
5397#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5398#, fuzzy
5399msgid "Supe&rscript"
5400msgstr "Script"
5401
5402#: ../src/common/paper.cpp:152
5403msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5404msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5405
5406#: ../src/common/paper.cpp:153
5407msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5408msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5409
5410#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5411msgid "Swiss"
5412msgstr "Swiss"
5413
5414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5416msgid "Symbol"
5417msgstr "Símbolo"
5418
5419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5420#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5421msgid "Symbol &font:"
5422msgstr "Fuente Símbolos:"
5423
5424#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5425msgid "Symbols"
5426msgstr "Símbolos"
5427
5428#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5429msgid "TAB"
5430msgstr "TAB"
5431
5432#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5433msgid "TIFF library error."
5434msgstr "Error en librería TIFF."
5435
5436#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5437msgid "TIFF library warning."
5438msgstr "Aviso de librería TIFF."
5439
5440#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5441#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5442#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5443msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5444msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
5445
5446#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5447msgid "TIFF: Error loading image."
5448msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
5449
5450#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5451msgid "TIFF: Error reading image."
5452msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
5453
5454#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5455msgid "TIFF: Error saving image."
5456msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
5457
5458#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5459msgid "TIFF: Error writing image."
5460msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
5461
5462#: ../src/common/paper.cpp:147
5463msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5464msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
5465
5466#: ../src/common/paper.cpp:104
5467msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5468msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
5469
5470#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5471msgid "Tabs"
5472msgstr "Tabulaciones"
5473
5474#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5475msgid "Teletype"
5476msgstr "Teletipo"
5477
5478#: ../src/common/docview.cpp:1745
5479msgid "Templates"
5480msgstr "Plantillas"
5481
5482#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5483msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5484msgstr ""
5485
5486#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5487msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5488msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
5489
5490#: ../src/common/ftp.cpp:706
5491msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5492msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
5493
5494#: ../src/common/ftp.cpp:694
5495msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5496msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
5497
5498#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5499#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5500#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5501#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5502msgid "The available bullet styles."
5503msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
5504
5505#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5506#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5507msgid "The available styles."
5508msgstr "Los estilos disponibles."
5509
5510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5514#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5516#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5517#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5518msgid "The bullet character."
5519msgstr "El caracter de viñeta."
5520
5521#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5522#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5523msgid "The character code."
5524msgstr "El código de caracter."
5525
5526#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5527#, c-format
5528msgid ""
5529"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5530"another charset to replace it with or choose\n"
5531"[Cancel] if it cannot be replaced"
5532msgstr ""
5533"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
5534"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
5535"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
5536
5537#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5538#, c-format
5539msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5540msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
5541
5542#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5543#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5544msgid "The default style for the next paragraph."
5545msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
5546
5547#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5548#, c-format
5549msgid ""
5550"The directory '%s' does not exist\n"
5551"Create it now?"
5552msgstr ""
5553"El directorio '%s' no existe\n"
5554"¿Crearlo ahora?"
5555
5556#: ../src/common/docview.cpp:2012
5557#, c-format
5558msgid ""
5559"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5560"It has been removed from the most recently used files list."
5561msgstr ""
5562"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
5563"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
5564
5565#: ../src/common/docview.cpp:2022
5566#, c-format
5567msgid ""
5568"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5569"It has been removed from the most recently used files list."
5570msgstr ""
5571"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
5572"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
5573
5574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5577#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5578msgid "The first line indent."
5579msgstr "El escalonado de la primera línea."
5580
5581#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5582msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5583msgstr ""
5584
5585#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5586#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5587msgid "The font colour."
5588msgstr "El color de fuente."
5589
5590#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5591#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5592msgid "The font family."
5593msgstr "El tipo de fuente."
5594
5595#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5596#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5597msgid "The font from which to take the symbol."
5598msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
5599
5600#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5601#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5602#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5603#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5604msgid "The font point size."
5605msgstr "Tamaño en puntos:"
5606
5607#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5608#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5609msgid "The font size in points."
5610msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
5611
5612#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5613#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5614msgid "The font style."
5615msgstr "El estilo de fuente."
5616
5617#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5618#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5619msgid "The font weight."
5620msgstr "El peso de la fuente."
5621
5622#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5626msgid "The left indent."
5627msgstr "El escalonado izquierdo."
5628
5629#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5632#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5633msgid "The line spacing."
5634msgstr "El espaciado de línea."
5635
5636#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5637#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5638msgid "The list item number."
5639msgstr "El número de elemento de la lista."
5640
5641#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5642#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5643#, fuzzy
5644msgid "The outline level."
5645msgstr "La vista previa del estilo."
5646
5647#: ../src/common/filename.cpp:1254
5648#, c-format
5649msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5650msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
5651
5652#: ../src/common/log.cpp:501
5653#, c-format
5654msgid "The previous message repeated once."
5655msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5656msgstr[0] ""
5657msgstr[1] ""
5658
5659#: ../src/gtk/print.cpp:891
5660#: ../src/gtk/print.cpp:1079
5661msgid "The print dialog returned an error."
5662msgstr ""
5663
5664#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5665#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5666msgid "The range to show."
5667msgstr "El rango a mostrar."
5668
5669#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5670msgid ""
5671"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5672"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5673msgstr ""
5674"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n"
5675"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
5676
5677#: ../src/common/cmdline.cpp:955
5678#, c-format
5679msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5680msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
5681
5682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5684#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5685#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5686msgid "The right indent."
5687msgstr "El escalonado derecho."
5688
5689#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5691#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5692msgid "The spacing after the paragraph."
5693msgstr "El espaciado depués del párrafo."
5694
5695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5696#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5697#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5698#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5699msgid "The spacing before the paragraph."
5700msgstr "El espaciado antes de párrafo."
5701
5702#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5703#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5704msgid "The style name."
5705msgstr "El nombre del estilo."
5706
5707#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5708#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5709msgid "The style on which this style is based."
5710msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
5711
5712#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5713#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5714msgid "The style preview."
5715msgstr "La vista previa del estilo."
5716
5717#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5718#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5719msgid "The tab position."
5720msgstr "La posición del tabulador."
5721
5722#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5723msgid "The tab positions."
5724msgstr "Las posiciones del tabulador."
5725
5726#: ../src/common/textcmn.cpp:760
5727#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5728msgid "The text couldn't be saved."
5729msgstr "El texto no pudo ser guardado."
5730
5731#: ../src/common/cmdline.cpp:933
5732#, c-format
5733msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5734msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
5735
5736#: ../src/msw/dialup.cpp:455
5737#, fuzzy, c-format
5738msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5739msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
5740
5741#: ../src/gtk/print.cpp:921
5742msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5743msgstr ""
5744
5745#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5746msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5747msgstr ""
5748
5749#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5750#: ../src/html/htmprint.cpp:610
5751msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5752msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
5753
5754#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5755#, fuzzy
5756msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5757msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
5758
5759#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5760msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5761msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
5762
5763#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5764msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5765msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
5766
5767#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5768msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5769msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
5770
5771#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5772msgid "Thread priority setting is ignored."
5773msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
5774
5775#: ../src/msw/mdi.cpp:168
5776msgid "Tile &Horizontally"
5777msgstr "Mosaico &Horizontal"
5778
5779#: ../src/msw/mdi.cpp:169
5780msgid "Tile &Vertically"
5781msgstr "Mosaico &Vertical"
5782
5783#: ../src/common/ftp.cpp:633
5784msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5785msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
5786
5787#: ../src/os2/timer.cpp:100
5788#: ../src/msw/timer.cpp:93
5789msgid "Timer creation failed."
5790msgstr "Error en la creación del temporizador"
5791
5792#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5793msgid "Tip of the Day"
5794msgstr "Sugerencia del Día"
5795
5796#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5797msgid "Tips not available, sorry!"
5798msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
5799
5800#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5801msgid "To:"
5802msgstr "Hasta:"
5803
5804#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5805msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5806msgstr ""
5807
5808#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5809msgid "Too many EndStyle calls!"
5810msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
5811
5812#: ../src/common/imagpng.cpp:288
5813msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5814msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
5815
5816#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5817msgid "Top margin (mm):"
5818msgstr "Margen superior (mm):"
5819
5820#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5821msgid "Translations by "
5822msgstr "Traducciones por"
5823
5824#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5825#, fuzzy
5826msgid "Translators"
5827msgstr "Traducciones por"
5828
5829#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5830#, c-format
5831msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5832msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
5833
5834#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5835#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5836msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5837msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
5838
5839#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5840msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5841msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5842
5843#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5844msgid "Type"
5845msgstr "Tipo"
5846
5847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5849msgid "Type a font name."
5850msgstr "Escriba un nombre de fuente."
5851
5852#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5854msgid "Type a size in points."
5855msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
5856
5857#: ../src/common/xtixml.cpp:348
5858#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5859#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5860msgid "Type must have enum - long conversion"
5861msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
5862
5863#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5864msgid "UP"
5865msgstr "ARRIBA"
5866
5867#: ../src/common/paper.cpp:135
5868msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5869msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5870
5871#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5872msgid "US-ASCII"
5873msgstr "US-ASCII"
5874
5875#: ../src/gtk/app.cpp:494
5876msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5877msgstr ""
5878
5879#: ../src/gtk/app.cpp:330
5880#, fuzzy
5881msgid "Unable to initialize Hildon program"
5882msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
5883
5884#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5885#, c-format
5886msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5887msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
5888
5889#: ../src/unix/sound.cpp:369
5890msgid "Unable to play sound asynchronously."
5891msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
5892
5893#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5894msgid "Undelete"
5895msgstr "Restaurar"
5896
5897#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5898#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5899#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5900#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5901msgid "Underlined"
5902msgstr "Subrayado"
5903
5904#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5905#, fuzzy
5906msgid "Undo"
5907msgstr "&Deshacer"
5908
5909#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5910msgid "Undo last action"
5911msgstr "Deshacer la última acción"
5912
5913#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5914#, c-format
5915msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5916msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
5917
5918#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5919#, c-format
5920msgid "Unexpected parameter '%s'"
5921msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5922
5923#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5924msgid "Unicode"
5925msgstr "Unicode"
5926
5927#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5928#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5929msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5930msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5931
5932#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5933msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5934msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
5935
5936#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5937msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5938msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
5939
5940#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5941#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5942msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5943msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5944
5945#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5946msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5947msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
5948
5949#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5950msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5951msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
5952
5953#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5954msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5955msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5956
5957#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5958msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5959msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5960
5961#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5962msgid "Unknown"
5963msgstr "Desconocido"
5964
5965#: ../src/msw/dde.cpp:1175
5966#, c-format
5967msgid "Unknown DDE error %08x"
5968msgstr "Error DDE desconocido %08x"
5969
5970#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5971msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5972msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
5973
5974#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5975#, fuzzy, c-format
5976msgid "Unknown Property %s"
5977msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
5978
5979#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5980#, c-format
5981msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5982msgstr ""
5983
5984#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5985msgid "Unknown dynamic library error"
5986msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
5987
5988#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5989#, c-format
5990msgid "Unknown encoding (%d)"
5991msgstr "Codificación desconocida (%d)"
5992
5993#: ../src/common/cmdline.cpp:643
5994#, c-format
5995msgid "Unknown long option '%s'"
5996msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
5997
5998#: ../src/common/cmdline.cpp:653
5999#: ../src/common/cmdline.cpp:675
6000#, c-format
6001msgid "Unknown option '%s'"
6002msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
6003
6004#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6005msgid "Unknown style flag "
6006msgstr "Flag de estilo desconocido"
6007
6008#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6009#, c-format
6010msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6011msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
6012
6013#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6014#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6015#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6016msgid "Unnamed command"
6017msgstr "Mandato sin nombre"
6018
6019#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6020#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6021msgid "Unsupported clipboard format."
6022msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
6023
6024#: ../src/common/appcmn.cpp:237
6025#, c-format
6026msgid "Unsupported theme '%s'."
6027msgstr "Tema no soportado '%s'."
6028
6029#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6030msgid "Up"
6031msgstr "Arriba"
6032
6033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6035msgid "Upper case letters"
6036msgstr "Letras mayúsculas"
6037
6038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6040msgid "Upper case roman numerals"
6041msgstr "Números romanos en mayúsculas"
6042
6043#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6044#, c-format
6045msgid "Usage: %s"
6046msgstr "Uso: %s"
6047
6048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6050#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6051#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6052msgid "Use the current alignment setting."
6053msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
6054
6055#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6056#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6057msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6058msgstr ""
6059
6060#: ../src/common/valtext.cpp:196
6061msgid "Validation conflict"
6062msgstr "Conflicto de validación."
6063
6064#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6065#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6066#, fuzzy, c-format
6067msgid "Version %s"
6068msgstr "Versión"
6069
6070#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6071msgid "View files as a detailed view"
6072msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
6073
6074#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6075msgid "View files as a list view"
6076msgstr "Ver archivos en vista Lista"
6077
6078#: ../src/common/docview.cpp:1822
6079msgid "Views"
6080msgstr "Vistas"
6081
6082#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6083msgid "WINDOWS_LEFT"
6084msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
6085
6086#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6087msgid "WINDOWS_MENU"
6088msgstr "WINDOWS_MENU"
6089
6090#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6091msgid "WINDOWS_RIGHT"
6092msgstr "WINDOWS_DERECHO"
6093
6094#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6095#, fuzzy, c-format
6096msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6097msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
6098
6099#: ../src/common/docview.cpp:478
6100#: ../src/html/htmprint.cpp:380
6101msgid "Warning"
6102msgstr "Aviso"
6103
6104#: ../src/common/log.cpp:713
6105msgid "Warning: "
6106msgstr "Aviso: "
6107
6108#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6109msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6110msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
6111
6112#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6113msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6114msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
6115
6116#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6118msgid "Whether the font is underlined."
6119msgstr "Si la fuente está subrayada."
6120
6121#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6122msgid "Whole word"
6123msgstr "Palabra completa"
6124
6125#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6126msgid "Whole words only"
6127msgstr "Sólo palabras completas"
6128
6129#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6130msgid "Win32 theme"
6131msgstr "Tema Win32"
6132
6133#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6134msgid "Win32s on Windows 3.1"
6135msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6136
6137#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6138#, c-format
6139msgid "Windows 2000 (build %lu"
6140msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6141
6142#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6143msgid "Windows 95"
6144msgstr "Windows 95"
6145
6146#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6147msgid "Windows 95 OSR2"
6148msgstr "Windows 95 OSR2"
6149
6150#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6151msgid "Windows 98"
6152msgstr "Windows 98"
6153
6154#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6155msgid "Windows 98 SE"
6156msgstr "Windows 98 SE"
6157
6158#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6159#, c-format
6160msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6161msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6162
6163#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6164msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6165msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
6166
6167#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6168msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6169msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
6170
6171#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6172#, c-format
6173msgid "Windows CE (%d.%d)"
6174msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6175
6176#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6177msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6178msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
6179
6180#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6181msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6182msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
6183
6184#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6185msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6186msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
6187
6188#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6189msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6190msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
6191
6192#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6193msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6194msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
6195
6196#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6197msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6198msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
6199
6200#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6201msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6202msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
6203
6204#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6205msgid "Windows Korean (CP 949)"
6206msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6207
6208#: ../src/msw/utils.cpp:1119
6209msgid "Windows ME"
6210msgstr "Windows ME"
6211
6212#: ../src/msw/utils.cpp:1154
6213#, c-format
6214msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6215msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6216
6217#: ../src/msw/utils.cpp:1147
6218#, c-format
6219msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6220msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6221
6222#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6223msgid "Windows Thai (CP 874)"
6224msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
6225
6226#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6227msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6228msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6229
6230#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6231msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6232msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
6233
6234#: ../src/msw/utils.cpp:1143
6235#, c-format
6236msgid "Windows XP (build %lu"
6237msgstr "Windows XP (build %lu"
6238
6239#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6240msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6241msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6242
6243#: ../src/common/ffile.cpp:159
6244#, c-format
6245msgid "Write error on file '%s'"
6246msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
6247
6248#: ../src/xml/xml.cpp:733
6249#, c-format
6250msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6251msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
6252
6253#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6254msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6255msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
6256
6257#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6258#, c-format
6259msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6260msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
6261
6262#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6263msgid "XPM: incorrect header format!"
6264msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
6265
6266#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6267#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6268#, c-format
6269msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6270msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
6271
6272#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6273#, fuzzy
6274msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6275msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
6276
6277#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6278#, c-format
6279msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6280msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
6281
6282#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6283#, c-format
6284msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6285msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
6286
6287#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6288#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6289#, c-format
6290msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6291msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
6292
6293#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6294#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6295#, c-format
6296msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6297msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
6298
6299#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6300#, fuzzy, c-format
6301msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6302msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
6303
6304#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6305#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6306msgid "Yes"
6307msgstr "Sí"
6308
6309#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6310msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6311msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
6312
6313#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6314#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6315msgid "You cannot Init an overlay twice"
6316msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
6317
6318#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6319msgid "You cannot add a new directory to this section."
6320msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
6321
6322#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6323msgid "Zoom &In"
6324msgstr "A&cercar"
6325
6326#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6327msgid "Zoom &Out"
6328msgstr "A&lejar"
6329
6330#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6331msgid "Zoom to &Fit"
6332msgstr "&Ajustar al tamaño"
6333
6334#: ../src/common/docview.cpp:2174
6335msgid "[EMPTY]"
6336msgstr "[VACÍO]"
6337
6338#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6339msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6340msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
6341
6342#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6343msgid ""
6344"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6345"or an invalid instance identifier\n"
6346"was passed to a DDEML function."
6347msgstr ""
6348"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
6349"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
6350"a una función DDEML."
6351
6352#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6353msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6354msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
6355
6356#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6357msgid "a memory allocation failed."
6358msgstr "fallo al reservar memoria."
6359
6360#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6361msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6362msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
6363
6364#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6365msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6366msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
6367
6368#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6369msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6370msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
6371
6372#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6373msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6374msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
6375
6376#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6377msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6378msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
6379
6380#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6381msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6382msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
6383
6384#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6385msgid ""
6386"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6387"that was terminated by the client, or the server\n"
6388"terminated before completing a transaction."
6389msgstr ""
6390"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
6391"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
6392"terminó antes de completar una transacción."
6393
6394#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6395msgid "a transaction failed."
6396msgstr "fallo en la traducción."
6397
6398#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6399msgid "alt"
6400msgstr "alt"
6401
6402#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6403msgid ""
6404"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6405"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6406"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6407"attempted to perform server transactions."
6408msgstr ""
6409"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
6410"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
6411"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
6412"intentado realizar transacciones de servidor."
6413
6414#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6415msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6416msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
6417
6418#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6419msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6420msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
6421
6422#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6423msgid ""
6424"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6425"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6426"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6427msgstr ""
6428"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
6429"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6430"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
6431
6432#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6433msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6434msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
6435
6436#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6437#, c-format
6438msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6439msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
6440
6441#: ../src/html/chm.cpp:330
6442msgid "bad arguments to library function"
6443msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
6444
6445#: ../src/html/chm.cpp:342
6446msgid "bad signature"
6447msgstr "firma errónea"
6448
6449#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6450msgid "bad zipfile offset to entry"
6451msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
6452
6453#: ../src/common/ftp.cpp:382
6454msgid "binary"
6455msgstr "binario"
6456
6457#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6458msgid "bold"
6459msgstr "negrita"
6460
6461#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6462msgid "buffer is too small for Windows directory."
6463msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
6464
6465#: ../src/common/ffile.cpp:92
6466#, c-format
6467msgid "can't close file '%s'"
6468msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
6469
6470#: ../src/common/file.cpp:261
6471#, c-format
6472msgid "can't close file descriptor %d"
6473msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
6474
6475#: ../src/common/file.cpp:537
6476#, c-format
6477msgid "can't commit changes to file '%s'"
6478msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
6479
6480#: ../src/common/file.cpp:195
6481#, c-format
6482msgid "can't create file '%s'"
6483msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
6484
6485#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6486#, c-format
6487msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6488msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
6489
6490#: ../src/common/file.cpp:443
6491#, c-format
6492msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6493msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado"
6494
6495#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6496#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6497#, c-format
6498msgid "can't execute '%s'"
6499msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
6500
6501#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6502msgid "can't find central directory in zip"
6503msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
6504
6505#: ../src/common/file.cpp:413
6506#, c-format
6507msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6508msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
6509
6510#: ../src/msw/utils.cpp:393
6511msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6512msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
6513
6514#: ../src/common/file.cpp:329
6515#, c-format
6516msgid "can't flush file descriptor %d"
6517msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
6518
6519#: ../src/common/file.cpp:385
6520#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6521#, c-format
6522msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6523msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
6524
6525#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6526msgid "can't load any font, aborting"
6527msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
6528
6529#: ../src/common/file.cpp:247
6530#: ../src/common/ffile.cpp:76
6531#, c-format
6532msgid "can't open file '%s'"
6533msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
6534
6535#: ../src/common/fileconf.cpp:357
6536#, c-format
6537msgid "can't open global configuration file '%s'."
6538msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
6539
6540#: ../src/common/fileconf.cpp:373
6541#, c-format
6542msgid "can't open user configuration file '%s'."
6543msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
6544
6545#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6546msgid "can't open user configuration file."
6547msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
6548
6549#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6550msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6551msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
6552
6553#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6554msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6555msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
6556
6557#: ../src/common/file.cpp:285
6558#, c-format
6559msgid "can't read from file descriptor %d"
6560msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6561
6562#: ../src/common/file.cpp:532
6563#, c-format
6564msgid "can't remove file '%s'"
6565msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
6566
6567#: ../src/common/file.cpp:548
6568#, c-format
6569msgid "can't remove temporary file '%s'"
6570msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
6571
6572#: ../src/common/file.cpp:371
6573#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6574#, c-format
6575msgid "can't seek on file descriptor %d"
6576msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
6577
6578#: ../src/common/textfile.cpp:275
6579#, c-format
6580msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6581msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
6582
6583#: ../src/common/file.cpp:301
6584#, c-format
6585msgid "can't write to file descriptor %d"
6586msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
6587
6588#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6589msgid "can't write user configuration file."
6590msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
6591
6592#: ../src/common/intl.cpp:1226
6593#, c-format
6594msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6595msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
6596
6597#: ../src/html/chm.cpp:346
6598msgid "checksum error"
6599msgstr "error de suma de comprobación"
6600
6601#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6602msgid "checksum failure reading tar header block"
6603msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
6604
6605#: ../src/html/chm.cpp:348
6606msgid "compression error"
6607msgstr "error de compresión"
6608
6609#: ../src/common/regex.cpp:240
6610msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6611msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
6612
6613#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6614msgid "ctrl"
6615msgstr "ctrl"
6616
6617#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6618msgid "date"
6619msgstr "fecha"
6620
6621#: ../src/html/chm.cpp:350
6622msgid "decompression error"
6623msgstr "error de descompresión"
6624
6625#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6626msgid "default"
6627msgstr "predeterminado"
6628
6629#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6630msgid "delegate has no type info"
6631msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
6632
6633#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6634msgid "double"
6635msgstr ""
6636
6637#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6638msgid "dump of the process state (binary)"
6639msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
6640
6641#: ../src/common/datetime.cpp:4009
6642msgid "eighteenth"
6643msgstr "décimo octavo"
6644
6645#: ../src/common/datetime.cpp:3999
6646msgid "eighth"
6647msgstr "octavo"
6648
6649#: ../src/common/datetime.cpp:4002
6650msgid "eleventh"
6651msgstr "undécimo"
6652
6653#: ../src/common/strconv.cpp:2981
6654#, c-format
6655msgid "encoding %i"
6656msgstr "codificación %i"
6657
6658#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6659#, c-format
6660msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6661msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
6662
6663#: ../src/html/chm.cpp:344
6664msgid "error in data format"
6665msgstr "error en formato de datos"
6666
6667#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6668#, c-format
6669msgid "error opening '%s'"
6670msgstr "error al abrir '%s'"
6671
6672#: ../src/html/chm.cpp:332
6673msgid "error opening file"
6674msgstr "error al abrir el archivo "
6675
6676#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6677msgid "error reading zip central directory"
6678msgstr "error al leer el directorio central del zip"
6679
6680#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6681msgid "error reading zip local header"
6682msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
6683
6684#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6685#, c-format
6686msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6687msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
6688
6689#: ../src/common/ffile.cpp:181
6690#, c-format
6691msgid "failed to flush the file '%s'"
6692msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
6693
6694#: ../src/common/datetime.cpp:4006
6695msgid "fifteenth"
6696msgstr "décimo quinto"
6697
6698#: ../src/common/datetime.cpp:3996
6699msgid "fifth"
6700msgstr "quinto"
6701
6702#: ../src/common/fileconf.cpp:613
6703#, c-format
6704msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6705msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
6706
6707#: ../src/common/fileconf.cpp:642
6708#, c-format
6709msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6710msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
6711
6712#: ../src/common/fileconf.cpp:665
6713#, c-format
6714msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6715msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
6716
6717#: ../src/common/fileconf.cpp:655
6718#, c-format
6719msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6720msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
6721
6722#: ../src/common/fileconf.cpp:577
6723#, c-format
6724msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6725msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
6726
6727#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6728msgid "files"
6729msgstr "archivos"
6730
6731#: ../src/common/datetime.cpp:3992
6732msgid "first"
6733msgstr "primero"
6734
6735#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6736msgid "font size"
6737msgstr "tamaño de fuente"
6738
6739#: ../src/common/datetime.cpp:4005
6740msgid "fourteenth"
6741msgstr "décimo cuarto"
6742
6743#: ../src/common/datetime.cpp:3995
6744msgid "fourth"
6745msgstr "cuarto"
6746
6747#: ../src/common/appbase.cpp:491
6748msgid "generate verbose log messages"
6749msgstr "generar mensajes de log explicativos"
6750
6751#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6752#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6753#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6754msgid "image"
6755msgstr "imagen"
6756
6757#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6758msgid "incomplete header block in tar"
6759msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
6760
6761#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6762msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6763msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
6764
6765#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6766msgid "incorrect size given for tar entry"
6767msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
6768
6769#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6770msgid "invalid data in extended tar header"
6771msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
6772
6773#: ../src/generic/logg.cpp:1103
6774msgid "invalid message box return value"
6775msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
6776
6777#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6778msgid "invalid zip file"
6779msgstr "archivo zip no válido"
6780
6781#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6782msgid "italic"
6783msgstr "cursiva"
6784
6785#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6786msgid "light"
6787msgstr "ligera"
6788
6789#: ../src/common/intl.cpp:1645
6790#, c-format
6791msgid "locale '%s' can not be set."
6792msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
6793
6794#: ../src/common/intl.cpp:1210
6795#, c-format
6796msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6797msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
6798
6799#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6800#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6801msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6802msgstr ""
6803
6804#: ../src/common/datetime.cpp:4164
6805msgid "midnight"
6806msgstr "medianoche"
6807
6808#: ../src/common/datetime.cpp:4010
6809msgid "nineteenth"
6810msgstr "décimo noveno"
6811
6812#: ../src/common/datetime.cpp:4000
6813msgid "ninth"
6814msgstr "noveno"
6815
6816#: ../src/msw/dde.cpp:1117
6817msgid "no DDE error."
6818msgstr "no hay error DDE."
6819
6820#: ../src/html/chm.cpp:328
6821msgid "no error"
6822msgstr "ningún error"
6823
6824#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6825#, c-format
6826msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6827msgstr ""
6828
6829#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6830#: ../src/html/helpdata.cpp:648
6831msgid "noname"
6832msgstr "sin nombre"
6833
6834#: ../src/common/datetime.cpp:4163
6835msgid "noon"
6836msgstr "mediodía"
6837
6838#: ../src/gtk/print.cpp:1165
6839#: ../src/gtk/print.cpp:1269
6840msgid "not implemented"
6841msgstr ""
6842
6843#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6844msgid "num"
6845msgstr "núm"
6846
6847#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6848msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6849msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
6850
6851#: ../src/html/chm.cpp:340
6852msgid "out of memory"
6853msgstr "memoria agotada"
6854
6855#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6856msgid "process context description"
6857msgstr "descripción del contexto de proceso"
6858
6859#: ../src/html/chm.cpp:334
6860msgid "read error"
6861msgstr "error de lectura"
6862
6863#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6864#, c-format
6865msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6866msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
6867
6868#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6869#, c-format
6870msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6871msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
6872
6873#: ../src/msw/dde.cpp:1160
6874msgid "reentrancy problem."
6875msgstr "problema de reentrada."
6876
6877#: ../src/common/datetime.cpp:3993
6878msgid "second"
6879msgstr "segundo"
6880
6881#: ../src/html/chm.cpp:338
6882msgid "seek error"
6883msgstr "error de búsqueda"
6884
6885#: ../src/common/datetime.cpp:4008
6886msgid "seventeenth"
6887msgstr "décimo séptimo"
6888
6889#: ../src/common/datetime.cpp:3998
6890msgid "seventh"
6891msgstr "séptimo"
6892
6893#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6894msgid "shift"
6895msgstr "mayúsculas"
6896
6897#: ../src/common/appbase.cpp:481
6898msgid "show this help message"
6899msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
6900
6901#: ../src/common/datetime.cpp:4007
6902msgid "sixteenth"
6903msgstr "décimo sexto"
6904
6905#: ../src/common/datetime.cpp:3997
6906msgid "sixth"
6907msgstr "sexto"
6908
6909#: ../src/common/appcmn.cpp:215
6910msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6911msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
6912
6913#: ../src/common/appcmn.cpp:201
6914msgid "specify the theme to use"
6915msgstr "especifique el tema a usar"
6916
6917#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6918msgid "stored file length not in Zip header"
6919msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
6920
6921#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6922msgid "str"
6923msgstr "cad"
6924
6925#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6926#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6927#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6928#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6929msgid "tar entry not open"
6930msgstr "elemento tar no abierto"
6931
6932#: ../src/common/datetime.cpp:4001
6933msgid "tenth"
6934msgstr "décimo"
6935
6936#: ../src/msw/dde.cpp:1124
6937msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6938msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
6939
6940#: ../src/common/datetime.cpp:3994
6941msgid "third"
6942msgstr "tercero"
6943
6944#: ../src/common/datetime.cpp:4004
6945msgid "thirteenth"
6946msgstr "décimo tercero"
6947
6948#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6949#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6950#, c-format
6951msgid "tiff module: %s"
6952msgstr "módulo de TIFF: %s"
6953
6954#: ../src/common/datetime.cpp:3813
6955msgid "today"
6956msgstr "hoy"
6957
6958#: ../src/common/datetime.cpp:3815
6959msgid "tomorrow"
6960msgstr "mañana"
6961
6962#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6963#, c-format
6964msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6965msgstr ""
6966
6967#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6968msgid "translator-credits"
6969msgstr "traductor-créditos"
6970
6971#: ../src/common/datetime.cpp:4003
6972msgid "twelfth"
6973msgstr "duodécimo"
6974
6975#: ../src/common/datetime.cpp:4011
6976msgid "twentieth"
6977msgstr "vigésimo"
6978
6979#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6980#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6981msgid "underlined"
6982msgstr "subrayado"
6983
6984#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6985#, c-format
6986msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6987msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
6988
6989#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6990msgid "unexpected end of file"
6991msgstr "fin de archivo inesperado"
6992
6993#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6994#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6995#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6996#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6997msgid "unknown"
6998msgstr "desconocido"
6999
7000#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7001#, c-format
7002msgid "unknown class %s"
7003msgstr "clase %s desconocida"
7004
7005#: ../src/common/regex.cpp:262
7006#: ../src/html/chm.cpp:352
7007msgid "unknown error"
7008msgstr "error desconocido"
7009
7010#: ../src/msw/dialup.cpp:493
7011#, c-format
7012msgid "unknown error (error code %08x)."
7013msgstr "error desconocido (código %08x)."
7014
7015#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7016msgid "unknown seek origin"
7017msgstr "origen de búsqueda desconocido"
7018
7019#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7020#, c-format
7021msgid "unknown-%d"
7022msgstr "desconocido-%d"
7023
7024#: ../src/common/docview.cpp:450
7025msgid "unnamed"
7026msgstr "sin nombre"
7027
7028#: ../src/common/docview.cpp:1446
7029#, c-format
7030msgid "unnamed%d"
7031msgstr "sin nombre%d"
7032
7033#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7034#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7035msgid "unsupported Zip compression method"
7036msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
7037
7038#: ../src/common/intl.cpp:1232
7039#, c-format
7040msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7041msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
7042
7043#: ../src/html/chm.cpp:336
7044msgid "write error"
7045msgstr "error de escritura"
7046
7047#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7048msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7049msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
7050
7051#: ../src/gtk/print.cpp:952
7052msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7053msgstr ""
7054
7055#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7056msgid "wxRichTextFontPage"
7057msgstr "wxRichTextFontPage"
7058
7059#: ../src/html/search.cpp:49
7060msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7061msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
7062
7063#: ../src/common/socket.cpp:432
7064#: ../src/common/socket.cpp:486
7065msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7066msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
7067
7068#: ../src/common/socket.cpp:1013
7069msgid "wxSocket: unknown event!."
7070msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
7071
7072#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7073msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7074msgstr ""
7075
7076#: ../src/motif/app.cpp:248
7077#, c-format
7078msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7079msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
7080
7081#: ../src/x11/app.cpp:167
7082msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7083msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
7084
7085#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7086msgid "xxxx"
7087msgstr "xxxx"
7088
7089#: ../src/common/datetime.cpp:3814
7090msgid "yesterday"
7091msgstr "ayer"
7092
7093#: ../src/common/zstream.cpp:233
7094#: ../src/common/zstream.cpp:401
7095#, c-format
7096msgid "zlib error %d"
7097msgstr "error de zlib %d"
7098
7099#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7100msgid "|<<"
7101msgstr "|<<"
7102
7103#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7104#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7105msgid "~"
7106msgstr "~"
7107
7108#~ msgid "\t%s: %s\n"
7109#~ msgstr "\t%s: %s\n"
7110#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7111#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
7112#~ msgid "#define %s must be an integer."
7113#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
7114#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7115#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
7116#~ msgid "%s not an icon resource specification."
7117#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
7118#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7119#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
7120#~ msgid "&About"
7121#~ msgstr "&Acerca de"
7122#~ msgid "&Open"
7123#~ msgstr "A&brir..."
7124#~ msgid "&Print"
7125#~ msgstr "Im&primir"
7126#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7127#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
7128#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7129#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
7130#~ msgid ""
7131#~ ", expected static, #include or #define\n"
7132#~ "while parsing resource."
7133#~ msgstr ""
7134#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
7135#~ "al analizar recurso."
7136#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7137#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
7138#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7139#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
7140#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7141#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
7142#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7143#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
7144#~ msgid ""
7145#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7146#~ "instead\n"
7147#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7148#~ msgstr ""
7149#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
7150#~ "distinto de cero\n"
7151#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
7152#~ msgid ""
7153#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7154#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7155#~ msgstr ""
7156#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
7157#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
7158#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7159#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
7160#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7161#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
7162#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7163#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
7164#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7165#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
7166#~ msgid ""
7167#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7168#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7169#~ msgstr ""
7170#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
7171#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
7172#~ msgid ""
7173#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7174#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7175#~ msgstr ""
7176#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
7177#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
7178#~ msgid ""
7179#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7180#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7181#~ msgstr ""
7182#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
7183#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
7184#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7185#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
7186#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7187#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
7188#~ msgid "Formatting"
7189#~ msgstr "Formateando"
7190#~ msgid "Found "
7191#~ msgstr "Encontrado "
7192#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7193#~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
7194#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7195#~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
7196#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7197#~ msgstr ""
7198#~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
7199#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7200#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
7201#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7202#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
7203#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7204#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
7205#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7206#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
7207#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7208#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
7209#~ msgid "Long Conversions not supported"
7210#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
7211#~ msgid "No XBM facility available!"
7212#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
7213#~ msgid "No XPM icon facility available!"
7214#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
7215#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7216#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
7217#~ msgid "Select all"
7218#~ msgstr "Seleccionar todo"
7219#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7220#~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
7221#~ msgid ""
7222#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7223#~ "wxGTK"
7224#~ msgstr ""
7225#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
7226#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
7227#~ msgid "String conversions not supported"
7228#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
7229#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7230#~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7231#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7232#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
7233#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7234#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
7235#~ msgid "Video Output"
7236#~ msgstr "Salida de vídeo"
7237#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7238#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
7239#~ msgid "establish"
7240#~ msgstr "establecer"
7241#~ msgid "initiate"
7242#~ msgstr "iniciar"
7243#~ msgid "invalid eof() return value."
7244#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
7245#~ msgid "reading"
7246#~ msgstr "leyendo"
7247#~ msgid "unknown line terminator"
7248#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
7249#~ msgid "writing"
7250#~ msgstr "escribiendo"
7251#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7252#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7253#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7254#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7255#~ msgid "wxRichTextStylePage"
7256#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
7257#~ msgid "."
7258#~ msgstr "."
7259#~ msgid ".."
7260#~ msgstr ".."
7261#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7262#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
7263#~ msgid "Error "
7264#~ msgstr "Error "
7265
7266#, fuzzy
7267#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7268#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
7269#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7270#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
7271#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7272#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
7273#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7274#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
7275#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7276#~ msgstr ""
7277#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
7278#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7279#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
7280#~ msgid "bold "
7281#~ msgstr "negrita"
7282#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7283#~ msgstr ""
7284#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
7285#~ "aplicaciones de consola"
7286#~ msgid "light "
7287#~ msgstr "ligera"
7288#~ msgid "underlined "
7289#~ msgstr "subrayado"
7290#~ msgid "unsupported zip archive"
7291#~ msgstr "paquete zip no soportado"
7292#~ msgid "Select a file"
7293#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
7294