]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013 | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-06-02 14:21+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/" | |
15 | "wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n" | |
16 | "Language: tr_TR\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
24 | msgid "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "\n" | |
29 | "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid " (copy %d of %d)" | |
43 | msgstr "(kopya %d / %d)" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid " (error %ld: %s)" | |
48 | msgstr " (hata %ld: %s)" | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
51 | #, c-format | |
52 | msgid " (in module \"%s\")" | |
53 | msgstr " (\"%s\" modülünde)" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
56 | msgid " - " | |
57 | msgstr " - " | |
58 | ||
59 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
60 | msgid " Preview" | |
61 | msgstr "Önizleme" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
64 | msgid " bold" | |
65 | msgstr " koyu" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
68 | msgid " italic" | |
69 | msgstr " yatık" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
72 | msgid " light" | |
73 | msgstr " açık" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
76 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
77 | msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
80 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
81 | msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
84 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
85 | msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" | |
86 | ||
87 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
88 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
89 | msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
92 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
93 | msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" | |
94 | ||
95 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%d of %lu" | |
98 | msgstr "%d / %lu" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%i of %i" | |
103 | msgstr "%i / %i" | |
104 | ||
105 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%ld byte" | |
108 | msgid_plural "%ld bytes" | |
109 | msgstr[0] "%ld bayt" | |
110 | ||
111 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%lu of %lu" | |
114 | msgstr "%lu / %lu" | |
115 | ||
116 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s (or %s)" | |
119 | msgstr "%s (ya da %s)" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Error" | |
124 | msgstr "%s Hata" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Information" | |
129 | msgstr "%s Bilgileri" | |
130 | ||
131 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
132 | #, fuzzy, c-format | |
133 | msgid "%s Preferences" | |
134 | msgstr "Ayarlar" | |
135 | ||
136 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s Warning" | |
139 | msgstr "%s Uyarı" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
144 | msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
149 | msgstr "%s dosya (%s)|%s" | |
150 | ||
151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
152 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
153 | msgid "&About" | |
154 | msgstr "H&akkında" | |
155 | ||
156 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
157 | msgid "&Actual Size" | |
158 | msgstr "&Geçerli Boyut" | |
159 | ||
160 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
161 | msgid "&After a paragraph:" | |
162 | msgstr "P&aragraftan sonra:" | |
163 | ||
164 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
165 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
166 | msgid "&Alignment" | |
167 | msgstr "Hiz&alama" | |
168 | ||
169 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
170 | msgid "&Apply" | |
171 | msgstr "Uygul&ayın" | |
172 | ||
173 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
174 | msgid "&Apply Style" | |
175 | msgstr "Stili Uygul&ayın" | |
176 | ||
177 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
178 | msgid "&Arrange Icons" | |
179 | msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin" | |
180 | ||
181 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
182 | msgid "&Ascending" | |
183 | msgstr "&Artan" | |
184 | ||
185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
186 | msgid "&Back" | |
187 | msgstr "&Geri" | |
188 | ||
189 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
190 | msgid "&Based on:" | |
191 | msgstr "&Kaynak:" | |
192 | ||
193 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
194 | msgid "&Before a paragraph:" | |
195 | msgstr "&Paragraftan önce:" | |
196 | ||
197 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
198 | msgid "&Bg colour:" | |
199 | msgstr "&Artalan rengi:" | |
200 | ||
201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
202 | msgid "&Bold" | |
203 | msgstr "&Koyu" | |
204 | ||
205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
206 | msgid "&Bottom" | |
207 | msgstr "Al&t" | |
208 | ||
209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
213 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
214 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
215 | msgid "&Bottom:" | |
216 | msgstr "Al&t:" | |
217 | ||
218 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
219 | msgid "&Box" | |
220 | msgstr "&Kutu" | |
221 | ||
222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
223 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
224 | msgid "&Bullet style:" | |
225 | msgstr "&Madde imi stili:" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
228 | msgid "&CD-Rom" | |
229 | msgstr "&CD-Rom" | |
230 | ||
231 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
232 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
234 | msgid "&Cancel" | |
235 | msgstr "İ&ptal" | |
236 | ||
237 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
238 | msgid "&Cascade" | |
239 | msgstr "Ardarda &dizin" | |
240 | ||
241 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
242 | msgid "&Cell" | |
243 | msgstr "&Hücre" | |
244 | ||
245 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
246 | msgid "&Character code:" | |
247 | msgstr "&Karakter kodu:" | |
248 | ||
249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
250 | msgid "&Clear" | |
251 | msgstr "T&emizleyin" | |
252 | ||
253 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
254 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
255 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
256 | msgid "&Close" | |
257 | msgstr "&Kapatın" | |
258 | ||
259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
260 | msgid "&Color" | |
261 | msgstr "&Renk" | |
262 | ||
263 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
264 | msgid "&Colour:" | |
265 | msgstr "&Renk:" | |
266 | ||
267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
268 | msgid "&Convert" | |
269 | msgstr "&Dönüştürün" | |
270 | ||
271 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
273 | msgid "&Copy" | |
274 | msgstr "K&opyalayın" | |
275 | ||
276 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
277 | msgid "&Copy URL" | |
278 | msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın" | |
279 | ||
280 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
281 | msgid "&Customize..." | |
282 | msgstr "Ö&zelleştirin..." | |
283 | ||
284 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
285 | msgid "&Debug report preview:" | |
286 | msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:" | |
287 | ||
288 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
289 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
291 | msgid "&Delete" | |
292 | msgstr "&Silin" | |
293 | ||
294 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
295 | msgid "&Delete Style..." | |
296 | msgstr "&Stili silin..." | |
297 | ||
298 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
299 | msgid "&Descending" | |
300 | msgstr "A&zalan" | |
301 | ||
302 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
303 | msgid "&Details" | |
304 | msgstr "&Ayrıntılar" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
307 | msgid "&Down" | |
308 | msgstr "&Aşağı" | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
311 | msgid "&Edit" | |
312 | msgstr "Dü&zenleyin" | |
313 | ||
314 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
315 | msgid "&Edit Style..." | |
316 | msgstr "Stili Düz&enleyin..." | |
317 | ||
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
319 | msgid "&Execute" | |
320 | msgstr "&Yürütün" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
323 | msgid "&File" | |
324 | msgstr "&Dosya" | |
325 | ||
326 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
327 | msgid "&Find" | |
328 | msgstr "B&ulun" | |
329 | ||
330 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
331 | msgid "&Finish" | |
332 | msgstr "&Bitti" | |
333 | ||
334 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
335 | msgid "&First" | |
336 | msgstr "İ&lk" | |
337 | ||
338 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
339 | msgid "&Floating mode:" | |
340 | msgstr "&Yüzer kip:" | |
341 | ||
342 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
343 | msgid "&Floppy" | |
344 | msgstr "&Esnek" | |
345 | ||
346 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
347 | msgid "&Font" | |
348 | msgstr "&Yazı tipi" | |
349 | ||
350 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
351 | msgid "&Font family:" | |
352 | msgstr "&Yazı tipi ailesi:" | |
353 | ||
354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
355 | msgid "&Font for Level..." | |
356 | msgstr "&Düzeyin yazıtipi..." | |
357 | ||
358 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
359 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
360 | msgid "&Font:" | |
361 | msgstr "&Yazı tipi:" | |
362 | ||
363 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
364 | msgid "&Forward" | |
365 | msgstr "İ&leri" | |
366 | ||
367 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
368 | msgid "&From:" | |
369 | msgstr "&Kaynak:" | |
370 | ||
371 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
372 | msgid "&Harddisk" | |
373 | msgstr "&Sabit disk" | |
374 | ||
375 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
376 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
377 | msgid "&Height:" | |
378 | msgstr "&Yükseklik:" | |
379 | ||
380 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
381 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
382 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
383 | msgid "&Help" | |
384 | msgstr "&Yardım" | |
385 | ||
386 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
387 | msgid "&Hide details" | |
388 | msgstr "Ayrıntıları &gizleyin" | |
389 | ||
390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
391 | msgid "&Home" | |
392 | msgstr "&Açılış" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
396 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
397 | msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)" | |
398 | ||
399 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
400 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
401 | msgid "&Indeterminate" | |
402 | msgstr "&Belirsiz" | |
403 | ||
404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
405 | msgid "&Index" | |
406 | msgstr "D&izin" | |
407 | ||
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
409 | msgid "&Info" | |
410 | msgstr "&Bilgiler" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
413 | msgid "&Italic" | |
414 | msgstr "&Yatık" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
417 | msgid "&Jump to" | |
418 | msgstr "A&tlayın" | |
419 | ||
420 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
422 | msgid "&Justified" | |
423 | msgstr "&Hizalanmış" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
426 | msgid "&Last" | |
427 | msgstr "&Son" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
431 | msgid "&Left" | |
432 | msgstr "So&l" | |
433 | ||
434 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
442 | msgid "&Left:" | |
443 | msgstr "So&l:" | |
444 | ||
445 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
446 | msgid "&List level:" | |
447 | msgstr "&Liste düzeyi:" | |
448 | ||
449 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
450 | msgid "&Log" | |
451 | msgstr "Gün&lük" | |
452 | ||
453 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
454 | msgid "&Move" | |
455 | msgstr "&Taşıyın" | |
456 | ||
457 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
458 | msgid "&Move the object to:" | |
459 | msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:" | |
460 | ||
461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
462 | msgid "&Network" | |
463 | msgstr "&Ağ" | |
464 | ||
465 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
466 | msgid "&New" | |
467 | msgstr "Ye&ni" | |
468 | ||
469 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
470 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
471 | msgid "&Next" | |
472 | msgstr "So&nraki" | |
473 | ||
474 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
475 | msgid "&Next >" | |
476 | msgstr "So&nraki >" | |
477 | ||
478 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
479 | msgid "&Next Paragraph" | |
480 | msgstr "So&nraki Paragraf" | |
481 | ||
482 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
483 | msgid "&Next Tip" | |
484 | msgstr "So&nraki İpucu" | |
485 | ||
486 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
487 | msgid "&Next style:" | |
488 | msgstr "So&nraki stil:" | |
489 | ||
490 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
491 | msgid "&No" | |
492 | msgstr "&Hayır" | |
493 | ||
494 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
495 | msgid "&Notes:" | |
496 | msgstr "&Notlar:" | |
497 | ||
498 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
499 | msgid "&Number:" | |
500 | msgstr "&Sayı:" | |
501 | ||
502 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
503 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
504 | msgid "&OK" | |
505 | msgstr "&Tamam" | |
506 | ||
507 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
508 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
509 | msgid "&Open..." | |
510 | msgstr "&Açın..." | |
511 | ||
512 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
513 | msgid "&Outline level:" | |
514 | msgstr "Başlık &düzeyi:" | |
515 | ||
516 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
517 | msgid "&Page Break" | |
518 | msgstr "&Sayfa Sonu" | |
519 | ||
520 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
521 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
522 | msgid "&Paste" | |
523 | msgstr "Ya&pıştırın" | |
524 | ||
525 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
526 | msgid "&Picture" | |
527 | msgstr "&Resim" | |
528 | ||
529 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
530 | msgid "&Point size:" | |
531 | msgstr "Yazı &boyutu:" | |
532 | ||
533 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
534 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
535 | msgstr "&Konum (1/10mm):" | |
536 | ||
537 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
538 | msgid "&Position mode:" | |
539 | msgstr "&Konum kipi:" | |
540 | ||
541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
542 | msgid "&Preferences" | |
543 | msgstr "&Ayarlar" | |
544 | ||
545 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
546 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
547 | msgid "&Previous" | |
548 | msgstr "Ö&nceki" | |
549 | ||
550 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
551 | msgid "&Previous Paragraph" | |
552 | msgstr "Önceki &Paragraf" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
555 | msgid "&Print..." | |
556 | msgstr "&Yazdırın..." | |
557 | ||
558 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
559 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
560 | msgid "&Properties" | |
561 | msgstr "Ö&zellikler" | |
562 | ||
563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
564 | msgid "&Quit" | |
565 | msgstr "Çı&kış" | |
566 | ||
567 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
569 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
570 | msgid "&Redo" | |
571 | msgstr "&Yineleyin" | |
572 | ||
573 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
574 | msgid "&Redo " | |
575 | msgstr "&Yineleyin" | |
576 | ||
577 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
578 | msgid "&Rename Style..." | |
579 | msgstr "Stili ¥iden adlandırın..." | |
580 | ||
581 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
582 | msgid "&Replace" | |
583 | msgstr "&Değiştirin" | |
584 | ||
585 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
586 | msgid "&Restart numbering" | |
587 | msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın" | |
588 | ||
589 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
590 | msgid "&Restore" | |
591 | msgstr "Ge&ri yükleyin" | |
592 | ||
593 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
595 | msgid "&Right" | |
596 | msgstr "&Sağ" | |
597 | ||
598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
604 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
605 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
606 | msgid "&Right:" | |
607 | msgstr "&Sağ:" | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
610 | msgid "&Save" | |
611 | msgstr "Kay&dedin" | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
614 | msgid "&Save as" | |
615 | msgstr "&Farklı kaydedin" | |
616 | ||
617 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
618 | msgid "&See details" | |
619 | msgstr "&Ayrıntılar" | |
620 | ||
621 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
622 | msgid "&Show tips at startup" | |
623 | msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin" | |
624 | ||
625 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
626 | msgid "&Size" | |
627 | msgstr "&Boyut" | |
628 | ||
629 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
630 | msgid "&Size:" | |
631 | msgstr "&Boyut:" | |
632 | ||
633 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
634 | msgid "&Skip" | |
635 | msgstr "A&tlayın" | |
636 | ||
637 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
638 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
639 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
640 | msgstr "&Boşluk (1/10mm)" | |
641 | ||
642 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
643 | msgid "&Spell Check" | |
644 | msgstr "&Yazım Denetimi" | |
645 | ||
646 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
647 | msgid "&Stop" | |
648 | msgstr "&Durdurun" | |
649 | ||
650 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
651 | msgid "&Strikethrough" | |
652 | msgstr "Ü&stü çizili" | |
653 | ||
654 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
655 | msgid "&Style:" | |
656 | msgstr "&Stil:" | |
657 | ||
658 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
659 | msgid "&Styles:" | |
660 | msgstr "&Stiller:" | |
661 | ||
662 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
663 | msgid "&Subset:" | |
664 | msgstr "A< küme:" | |
665 | ||
666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
667 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
668 | msgid "&Symbol:" | |
669 | msgstr "&Simge:" | |
670 | ||
671 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
672 | msgid "&Table" | |
673 | msgstr "&Tablo" | |
674 | ||
675 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
676 | msgid "&Top" | |
677 | msgstr "Üs&t" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
684 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
685 | msgid "&Top:" | |
686 | msgstr "Üs&t:" | |
687 | ||
688 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
689 | msgid "&Underline" | |
690 | msgstr "&Altı çizili" | |
691 | ||
692 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
693 | msgid "&Underlining:" | |
694 | msgstr "&Altını çizme:" | |
695 | ||
696 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
697 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
698 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
699 | msgid "&Undo" | |
700 | msgstr "&Geri Alın" | |
701 | ||
702 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
703 | msgid "&Undo " | |
704 | msgstr "&Geri Alın" | |
705 | ||
706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
707 | msgid "&Unindent" | |
708 | msgstr "İçerleği &geri alın" | |
709 | ||
710 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
711 | msgid "&Up" | |
712 | msgstr "Y&ukarı" | |
713 | ||
714 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
715 | msgid "&Vertical alignment:" | |
716 | msgstr "&Dikey hizalama:" | |
717 | ||
718 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
719 | msgid "&View..." | |
720 | msgstr "&Görünüm..." | |
721 | ||
722 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
723 | msgid "&Weight:" | |
724 | msgstr "&Yoğunluk:" | |
725 | ||
726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
727 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
728 | msgid "&Width:" | |
729 | msgstr "&Genişlik:" | |
730 | ||
731 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
732 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
733 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
734 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
735 | msgid "&Window" | |
736 | msgstr "&Pencere" | |
737 | ||
738 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
739 | msgid "&Yes" | |
740 | msgstr "&Evet" | |
741 | ||
742 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
743 | msgid "'" | |
744 | msgstr "'" | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
749 | msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı." | |
750 | ||
751 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
752 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "'%s' is invalid" | |
755 | msgstr "'%s' geçersiz" | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
760 | msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil." | |
761 | ||
762 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
765 | msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
770 | msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek." | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' should be numeric." | |
775 | msgstr "'%s' sayısal olmalı." | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
780 | msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli." | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
785 | msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
790 | msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli." | |
791 | ||
792 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
795 | msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli." | |
796 | ||
797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
798 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
799 | msgid "(*)" | |
800 | msgstr "(*)" | |
801 | ||
802 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
803 | msgid "(Help)" | |
804 | msgstr "(Yardım)" | |
805 | ||
806 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
807 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
808 | msgid "(None)" | |
809 | msgstr "(Hiçbiri)" | |
810 | ||
811 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
812 | msgid "(Normal text)" | |
813 | msgstr "(Normal metin)" | |
814 | ||
815 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
816 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
817 | msgid "(bookmarks)" | |
818 | msgstr "(yer imleri)" | |
819 | ||
820 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
827 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
829 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
833 | msgid "(none)" | |
834 | msgstr "(hiçbiri)" | |
835 | ||
836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
837 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
838 | msgid "*" | |
839 | msgstr "*" | |
840 | ||
841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
843 | msgid "*)" | |
844 | msgstr "*)" | |
845 | ||
846 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
848 | msgid "+" | |
849 | msgstr "+" | |
850 | ||
851 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
852 | msgid ", 64-bit edition" | |
853 | msgstr ", 64-bit sürümü" | |
854 | ||
855 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
856 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
857 | msgid "-" | |
858 | msgstr "-" | |
859 | ||
860 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
861 | msgid "..." | |
862 | msgstr "..." | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
866 | msgid "1.1" | |
867 | msgstr "1.1" | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
871 | msgid "1.2" | |
872 | msgstr "1.2" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
876 | msgid "1.3" | |
877 | msgstr "1.3" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
881 | msgid "1.4" | |
882 | msgstr "1.4" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
886 | msgid "1.5" | |
887 | msgstr "1.5" | |
888 | ||
889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
890 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
891 | msgid "1.6" | |
892 | msgstr "1.6" | |
893 | ||
894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
896 | msgid "1.7" | |
897 | msgstr "1.7" | |
898 | ||
899 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
900 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
901 | msgid "1.8" | |
902 | msgstr "1.8" | |
903 | ||
904 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
905 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
906 | msgid "1.9" | |
907 | msgstr "1.9" | |
908 | ||
909 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
910 | msgid "10 x 11 in" | |
911 | msgstr "10 x 11 inç" | |
912 | ||
913 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
914 | msgid "10 x 14 in" | |
915 | msgstr "10 x 14 inç" | |
916 | ||
917 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
918 | msgid "11 x 17 in" | |
919 | msgstr "11 x 17 inç" | |
920 | ||
921 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
922 | msgid "12 x 11 in" | |
923 | msgstr "12 x 11 inç" | |
924 | ||
925 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
926 | msgid "15 x 11 in" | |
927 | msgstr "15 x 11 inç" | |
928 | ||
929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
931 | msgid "2" | |
932 | msgstr "2" | |
933 | ||
934 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
935 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
936 | msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" | |
937 | ||
938 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
939 | msgid "9 x 11 in" | |
940 | msgstr "9 x 11 inç" | |
941 | ||
942 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
943 | msgid ": file does not exist!" | |
944 | msgstr ": dosya bulunamadı!" | |
945 | ||
946 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
947 | msgid ": unknown charset" | |
948 | msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" | |
949 | ||
950 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
951 | msgid ": unknown encoding" | |
952 | msgstr ": bilinmeyen kodlama" | |
953 | ||
954 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
955 | msgid "< &Back" | |
956 | msgstr "< &Geri" | |
957 | ||
958 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
959 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
960 | msgid "<Any Decorative>" | |
961 | msgstr "<Süslü>" | |
962 | ||
963 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
964 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
965 | msgid "<Any Modern>" | |
966 | msgstr "<Modern>" | |
967 | ||
968 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
969 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
970 | msgid "<Any Roman>" | |
971 | msgstr "<Roman>" | |
972 | ||
973 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
974 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
975 | msgid "<Any Script>" | |
976 | msgstr "<Betik>" | |
977 | ||
978 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
979 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
980 | msgid "<Any Swiss>" | |
981 | msgstr "<İsveç>" | |
982 | ||
983 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
984 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
985 | msgid "<Any Teletype>" | |
986 | msgstr "<Teletype>" | |
987 | ||
988 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
989 | msgid "<Any>" | |
990 | msgstr "<Herhangi>" | |
991 | ||
992 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
993 | msgid "<DIR>" | |
994 | msgstr "<DIR>" | |
995 | ||
996 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
997 | msgid "<DRIVE>" | |
998 | msgstr "<DRIVE>" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
1001 | msgid "<LINK>" | |
1002 | msgstr "<LINK>" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1005 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1006 | msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>" | |
1007 | ||
1008 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1009 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1010 | msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1013 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1014 | msgstr "<b>Koyu şekil.</b> " | |
1015 | ||
1016 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1017 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1018 | msgstr "<i>Yatık şekil.</i> " | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1021 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1022 | msgid ">" | |
1023 | msgstr ">" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1026 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1027 | msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1030 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1031 | msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1034 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1035 | msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1038 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1039 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1040 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1041 | msgid "A standard bullet name." | |
1042 | msgstr "Standart bir madde imi adı." | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1045 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1046 | msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1049 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1050 | msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1053 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1054 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1055 | ||
1056 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1057 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1058 | msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1061 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1062 | msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1065 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1066 | msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1069 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1070 | msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1073 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1074 | msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1077 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1078 | msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1081 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1082 | msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1085 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1086 | msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1089 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1090 | msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1093 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1094 | msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" | |
1095 | ||
1096 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1097 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1098 | msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1101 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1102 | msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1105 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1106 | msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1109 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1110 | msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1113 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1114 | msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1117 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1118 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1121 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1122 | msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1125 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1126 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1127 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1130 | msgid "ADD" | |
1131 | msgstr "ADD" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1134 | msgid "ASCII" | |
1135 | msgstr "ASCII" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1138 | msgid "About" | |
1139 | msgstr "Hakkında" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "About %s" | |
1144 | msgstr "%s Hakkında " | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1147 | msgid "Absolute" | |
1148 | msgstr "Mutlak" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1151 | msgid "Actual Size" | |
1152 | msgstr "Geçerli Boyut" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1155 | msgid "Add" | |
1156 | msgstr "Ekleyin" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1159 | msgid "Add column" | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1163 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1164 | msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1167 | msgid "Add row" | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | ||
1170 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1171 | msgid "Add to custom colours" | |
1172 | msgstr "Özel renklere ekleyin" | |
1173 | ||
1174 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1175 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1176 | msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı" | |
1177 | ||
1178 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1179 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1180 | msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Adding book %s" | |
1185 | msgstr "%s kitabı ekleniyor" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1188 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1189 | msgstr "TEXT niteliği eklenemedi" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1192 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1193 | msgstr "utxt niteliği eklenemedi" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1196 | msgid "Advanced" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1200 | msgid "After a paragraph:" | |
1201 | msgstr "Paragraftan sonra:" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1204 | msgid "Align Left" | |
1205 | msgstr "Sola Yaslansın" | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1208 | msgid "Align Right" | |
1209 | msgstr "Sağa Yaslansın" | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1212 | msgid "Alignment" | |
1213 | msgstr "Hizalama" | |
1214 | ||
1215 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1216 | msgid "All" | |
1217 | msgstr "Tümü" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1222 | msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" | |
1223 | ||
1224 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1225 | msgid "All files (*)|*" | |
1226 | msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" | |
1227 | ||
1228 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1229 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1230 | msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1233 | msgid "All styles" | |
1234 | msgstr "Tüm stiller" | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1237 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1238 | msgstr "Alfabetik Kip" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1241 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1242 | msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1245 | msgid "Already dialling ISP." | |
1246 | msgstr "ISP zaten aranıyor." | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1249 | msgid "Alt+" | |
1250 | msgstr "Alt+" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1253 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1254 | msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1259 | msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil." | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1264 | msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)." | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1267 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1268 | msgid "Application" | |
1269 | msgstr "Uygulama" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1272 | msgid "Apply" | |
1273 | msgstr "Uygulayın" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1276 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1277 | msgid "Arabic" | |
1278 | msgstr "Arapça" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1281 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1282 | msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "Argument %u not found." | |
1287 | msgstr "%u argümanı bulunamadı." | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1290 | msgid "Artists" | |
1291 | msgstr "Sanatçılar" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1294 | msgid "Ascending" | |
1295 | msgstr "Artan" | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1298 | msgid "Attributes" | |
1299 | msgstr "Öznitelikler" | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1302 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1303 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1304 | msgid "Available fonts." | |
1305 | msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri." | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1308 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1309 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1312 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1313 | msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm" | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1316 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1317 | msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1320 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1321 | msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1324 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1325 | msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1328 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1329 | msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1332 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1333 | msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1336 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1337 | msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1340 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1341 | msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1344 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1345 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1348 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1349 | msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1352 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1353 | msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1356 | msgid "BACK" | |
1357 | msgstr "BACK" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1360 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1361 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1362 | msgstr "BMP: bellek ayrılamadı." | |
1363 | ||
1364 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1365 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1366 | msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi." | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1369 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1370 | msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı." | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1373 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1374 | msgstr "BMP: Veri yazılamadı." | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1377 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1378 | msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı." | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1381 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1382 | msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı." | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1385 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1386 | msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok." | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1389 | msgid "Back" | |
1390 | msgstr "Geri" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1393 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1394 | msgid "Background" | |
1395 | msgstr "Artalan" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1398 | msgid "Background &colour:" | |
1399 | msgstr "Artalan &rengi:" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1402 | msgid "Background colour" | |
1403 | msgstr "Artalan rengi" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1406 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1407 | msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1410 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1411 | msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1414 | msgid "Before a paragraph:" | |
1415 | msgstr "Paragraftan önce:" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1418 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1419 | msgid "Bitmap" | |
1420 | msgstr "Bitmap" | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1423 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1424 | msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1427 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1428 | msgid "Bold" | |
1429 | msgstr "Kalın" | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1432 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1433 | msgid "Border" | |
1434 | msgstr "Kenarlık" | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1437 | msgid "Borders" | |
1438 | msgstr "Kenarlıklar" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1441 | msgid "Bottom" | |
1442 | msgstr "Alt" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1445 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1446 | msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1449 | msgid "Box Properties" | |
1450 | msgstr "Kutu Özellikleri" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1453 | msgid "Box styles" | |
1454 | msgstr "Kutu stilleri" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1457 | msgid "Browse" | |
1458 | msgstr "Gözatın" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1461 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1462 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1463 | msgstr "Madde İmi &Hizalaması:" | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1466 | msgid "Bullet style" | |
1467 | msgstr "Madde imi stili" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1470 | msgid "Bullets" | |
1471 | msgstr "Madde imleri" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1474 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1475 | msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1478 | msgid "C&lear" | |
1479 | msgstr "T&emizleyin" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1482 | msgid "C&olour:" | |
1483 | msgstr "&Renk:" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1486 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1487 | msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1490 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1491 | msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1494 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1495 | msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1498 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1499 | msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1502 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1503 | msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1506 | msgid "CANCEL" | |
1507 | msgstr "CANCEL" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1510 | msgid "CAPITAL" | |
1511 | msgstr "CAPITAL" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1514 | msgid "CD-Rom" | |
1515 | msgstr "CD-Rom" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 | |
1518 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1519 | msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1522 | msgid "CLEAR" | |
1523 | msgstr "CLEAR" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1526 | msgid "COMMAND" | |
1527 | msgstr "COMMAND" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1530 | msgid "Ca&pitals" | |
1531 | msgstr "&Büyük harfler" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1534 | msgid "Can't &Undo " | |
1535 | msgstr "&Geri Alınamıyor" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1538 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1539 | msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor." | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1544 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1549 | msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı." | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1554 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1557 | msgid "Can't create thread" | |
1558 | msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1563 | msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1568 | msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1573 | msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1578 | msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1583 | msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1588 | msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1593 | msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi." | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1598 | msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1603 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı" | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1606 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1607 | msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı." | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1610 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1611 | msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı." | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1616 | msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor." | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1621 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1626 | msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s" | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1629 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1630 | msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu." | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1635 | msgstr "'%s'' değeri okunamadı" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1638 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1641 | msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1646 | msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı." | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1649 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1650 | msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi." | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1653 | msgid "Can't set thread priority" | |
1654 | msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1657 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1660 | msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1663 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1664 | msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1669 | msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1673 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1674 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1675 | msgid "Cancel" | |
1676 | msgstr "İptal" | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1679 | msgid "Cannot create mutex." | |
1680 | msgstr "Muteks oluşturulamadı." | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1683 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir." | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1690 | msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1695 | msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı" | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1700 | msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1703 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1704 | msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1709 | msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1714 | msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı." | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
1717 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1718 | msgstr "Sunucu adı alınamadı" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
1721 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1722 | msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı" | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1725 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1726 | msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok." | |
1727 | ||
1728 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1729 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1730 | msgstr "OLE başlatılamadı" | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
1733 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1734 | msgstr "Soketler başlatılamadı" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1739 | msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi." | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1744 | msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1749 | msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1754 | msgstr "%s HTML belgesi açılamadı" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1759 | msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1764 | msgstr "%s içerik dosyası açılamadı" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
1767 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1768 | msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1773 | msgstr "%s dizin dosyası açılamadı." | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1778 | msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı." | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1781 | msgid "Cannot print empty page." | |
1782 | msgstr "Boş sayfa basılamaz." | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1787 | msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı." | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1792 | msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor" | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
1795 | #, fuzzy, c-format | |
1796 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1797 | msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor" | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
1800 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1801 | msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı." | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1806 | msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi." | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1809 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1810 | msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası." | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1815 | msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
1818 | #, fuzzy, c-format | |
1819 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1820 | msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı" | |
1821 | ||
1822 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
1823 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1824 | msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor" | |
1825 | ||
1826 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1827 | msgid "Case sensitive" | |
1828 | msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1831 | msgid "Categorized Mode" | |
1832 | msgstr "Kategorize Kip" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
1835 | msgid "Cell Properties" | |
1836 | msgstr "Hücre Özellikleri" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1839 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1840 | msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1843 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1844 | msgid "Cen&tred" | |
1845 | msgstr "Or&talanmış" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1848 | msgid "Centered" | |
1849 | msgstr "Ortalanmış" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1852 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1853 | msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1856 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1857 | msgid "Centre" | |
1858 | msgstr "Orta" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1862 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1864 | msgid "Centre text." | |
1865 | msgstr "Metni ortalayın." | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1868 | msgid "Centred" | |
1869 | msgstr "Ortalanmış" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1872 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1873 | msgid "Ch&oose..." | |
1874 | msgstr "S&eçin..." | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
1877 | msgid "Change List Style" | |
1878 | msgstr "Liste Stilini Değiştirin" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
1881 | msgid "Change Object Style" | |
1882 | msgstr "Nesne Stilini Değiştirin" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
1885 | msgid "Change Properties" | |
1886 | msgstr "Özellikleri Değiştirin" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
1889 | msgid "Change Style" | |
1890 | msgstr "Stili Değiştirin" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1895 | msgstr "" | |
1896 | "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler " | |
1897 | "kaydedilmeyecek." | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
1900 | msgid "Character styles" | |
1901 | msgstr "Karakter stilleri" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1905 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1906 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1907 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1908 | msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin." | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1913 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1914 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1915 | msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin." | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1920 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1921 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1922 | msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin." | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
1925 | msgid "Check to make the font bold." | |
1926 | msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin." | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
1929 | msgid "Check to make the font italic." | |
1930 | msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
1933 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1934 | msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin." | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1938 | msgid "Check to restart numbering." | |
1939 | msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin." | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
1942 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1943 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1944 | msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin." | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
1947 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
1948 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1949 | msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin." | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
1952 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
1953 | #, fuzzy | |
1954 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1955 | msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin." | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
1958 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
1959 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1960 | msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin." | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
1963 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
1964 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1965 | msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin." | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
1968 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1969 | msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
1972 | msgid "Choose a directory:" | |
1973 | msgstr "Bir klasör seçin:" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
1976 | msgid "Choose a file" | |
1977 | msgstr "Bir dosya seçin" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
1980 | msgid "Choose colour" | |
1981 | msgstr "Renk seçin" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
1984 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1985 | msgid "Choose font" | |
1986 | msgstr "Yazı tipi seçin" | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1991 | msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı." | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
1994 | msgid "Cl&ose" | |
1995 | msgstr "Kapa&tın" | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
1998 | msgid "Class not registered." | |
1999 | msgstr "Sınıf kaydedilmemiş." | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2002 | msgid "Clear" | |
2003 | msgstr "Temizleyin" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2006 | msgid "Clear the log contents" | |
2007 | msgstr "Günlük içeriğini temizleyin" | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2010 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2011 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2012 | msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın." | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2018 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2019 | msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın." | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2022 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2023 | msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın." | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2026 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2027 | msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın." | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2030 | msgid "Click to change the font colour." | |
2031 | msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2034 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2035 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2036 | msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın." | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2039 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2040 | msgid "Click to change the text colour." | |
2041 | msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2045 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2046 | msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın." | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2049 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2050 | msgid "Click to close this window." | |
2051 | msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın." | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2054 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2055 | msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın." | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2058 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2059 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2060 | msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın." | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2064 | msgid "Click to create a new box style." | |
2065 | msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın." | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2069 | msgid "Click to create a new character style." | |
2070 | msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın." | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2073 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2074 | msgid "Click to create a new list style." | |
2075 | msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın." | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2078 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2079 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2080 | msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2083 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2084 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2085 | msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın." | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2088 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2089 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2090 | msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın." | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2094 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2095 | msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın." | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2098 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2099 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2100 | msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın." | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2103 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2104 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2105 | msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın." | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2108 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2109 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2110 | msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın." | |
2111 | ||
2112 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2113 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2114 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2115 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2116 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2117 | msgid "Close" | |
2118 | msgstr "Kapatın" | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2121 | msgid "Close All" | |
2122 | msgstr "Tümünü Kapatın" | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2125 | msgid "Close current document" | |
2126 | msgstr "Geçerli belgeyi kapatın" | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2129 | msgid "Close this window" | |
2130 | msgstr "Bu pencereyi kapatın" | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2133 | msgid "Color" | |
2134 | msgstr "Renk" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2137 | msgid "Colour" | |
2138 | msgstr "Renk" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2143 | msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı." | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2146 | msgid "Colour:" | |
2147 | msgstr "Renk:" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2150 | msgid "Column could not be added." | |
2151 | msgstr "Sütun eklenemedi." | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2154 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2155 | msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi." | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2158 | msgid "Column index not found." | |
2159 | msgstr "Sütun dizini bulunamadı." | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2162 | msgid "Column width could not be determined" | |
2163 | msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2166 | msgid "Column width could not be set." | |
2167 | msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2173 | "ignored." | |
2174 | msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak." | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2179 | msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı." | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2184 | "Manager." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere " | |
2187 | "Yöneticinizden etkinleştirin." | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2190 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2191 | msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2194 | msgid "Computer" | |
2195 | msgstr "Bilgisayarım" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2200 | msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz." | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2203 | msgid "Confirm" | |
2204 | msgstr "Onaylayın" | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2207 | msgid "Confirm registry update" | |
2208 | msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2211 | msgid "Connecting..." | |
2212 | msgstr "Bağlanılıyor..." | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2215 | msgid "Contents" | |
2216 | msgstr "İçerik" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2221 | msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2224 | msgid "Convert" | |
2225 | msgstr "Dönüştürün" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2230 | msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı." | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2233 | msgid "Copies:" | |
2234 | msgstr "Kopya sayısı:" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2237 | msgid "Copy" | |
2238 | msgstr "Kopyalayın" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2241 | msgid "Copy selection" | |
2242 | msgstr "Seçimi kopyalayın" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2247 | msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı." | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2250 | msgid "Could not determine column index." | |
2251 | msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2254 | msgid "Could not determine column's position" | |
2255 | msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi." | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2258 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2259 | msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2262 | msgid "Could not determine number of items" | |
2263 | msgstr "Öge sayısı belirlenemedi." | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2268 | msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2271 | msgid "Could not find tab for id" | |
2272 | msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı." | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2275 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2276 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2277 | msgid "Could not get header description." | |
2278 | msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı." | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2281 | msgid "Could not get items." | |
2282 | msgstr "Ögeler alınamadı." | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2285 | msgid "Could not get property flags." | |
2286 | msgstr "Özellik işaretleri alınamadı." | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2289 | msgid "Could not get selected items." | |
2290 | msgstr "Seçili ögeler alınamadı." | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2295 | msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2298 | msgid "Could not remove column." | |
2299 | msgstr "Sütun kaldırılamadı." | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2302 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2303 | msgstr "Öge sayısı alınamadı." | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2306 | msgid "Could not set alignment." | |
2307 | msgstr "Hizalama ayarlanamadı." | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2310 | msgid "Could not set column width." | |
2311 | msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2314 | msgid "Could not set current working directory" | |
2315 | msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı." | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2318 | msgid "Could not set header description." | |
2319 | msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı." | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2322 | msgid "Could not set icon." | |
2323 | msgstr "Simge ayarlanamadı." | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2326 | msgid "Could not set maximum width." | |
2327 | msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı." | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2330 | msgid "Could not set minimum width." | |
2331 | msgstr "En az genişlik ayarlanamadı." | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2334 | msgid "Could not set property flags." | |
2335 | msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı." | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2338 | msgid "Could not start document preview." | |
2339 | msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı." | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2342 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2343 | msgid "Could not start printing." | |
2344 | msgstr "Yazdırma başlatılamadı." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2347 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2348 | msgstr "Veri pencereye aktarılamadı." | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2351 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2352 | msgstr "Mutex kilidi alınamadı." | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2355 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2356 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2357 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2358 | msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi." | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2361 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2362 | msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı." | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2365 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2366 | msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı." | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2369 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2370 | msgstr "Çeviriler sayılamadı." | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2375 | msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı." | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2378 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2379 | msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı." | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2382 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2383 | msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı." | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2386 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2387 | msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı." | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2390 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2391 | msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı." | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2394 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2395 | msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz." | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2400 | msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi." | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2403 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2404 | msgstr "Klasör adı alınamadı." | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2409 | msgstr "Ses açılamadı: %s" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2414 | msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2417 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2418 | msgstr "Muteks bırakılamadı." | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2423 | msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2426 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2427 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2428 | msgstr "PNG görseli kaydedilemedi." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2431 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2432 | msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı." | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2437 | msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı." | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2440 | msgid "Create directory" | |
2441 | msgstr "Klasör oluşturun" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2444 | msgid "Create new directory" | |
2445 | msgstr "Yeni klasör oluşturun" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2448 | msgid "Ctrl+" | |
2449 | msgstr "Ctrl+" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2453 | msgid "Cu&t" | |
2454 | msgstr "&Kesin" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2457 | msgid "Current directory:" | |
2458 | msgstr "Geçerli klasör:" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2461 | msgid "Custom size" | |
2462 | msgstr "Özel boyut" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2465 | msgid "Customize Columns" | |
2466 | msgstr "Sütunları Özelleştirin" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2469 | msgid "Cut" | |
2470 | msgstr "Kesin" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2473 | msgid "Cut selection" | |
2474 | msgstr "Seçimi kesin" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2477 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2478 | msgstr "Kril (ISO-8859-5)" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2481 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2482 | msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2485 | msgid "DDE poke request failed" | |
2486 | msgstr "DDE itme isteği yapılamadı." | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2489 | msgid "DECIMAL" | |
2490 | msgstr "DECIMAL" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2493 | msgid "DEL" | |
2494 | msgstr "DEL" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2497 | msgid "DELETE" | |
2498 | msgstr "DELETE" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2501 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2502 | msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor." | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2505 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2506 | msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2509 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2510 | msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2513 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2514 | msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2517 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2518 | msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama." | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2521 | msgid "DIVIDE" | |
2522 | msgstr "DIVIDE" | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2525 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2526 | msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm" | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2529 | msgid "DOWN" | |
2530 | msgstr "DOWN" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2533 | msgid "Dashed" | |
2534 | msgstr "Çizgili" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2537 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2538 | msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz." | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2541 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2542 | msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2547 | msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\"" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
2550 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2551 | msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2554 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2555 | msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2558 | msgid "Decorative" | |
2559 | msgstr "Süslü" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2562 | msgid "Default encoding" | |
2563 | msgstr "Varsayılan kodlama" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2566 | msgid "Default font" | |
2567 | msgstr "Varsayılan yazı tipi" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2570 | msgid "Default printer" | |
2571 | msgstr "Varsayılan yazıcı" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2574 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2575 | msgid "Delete" | |
2576 | msgstr "Silin" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2579 | msgid "Delete A&ll" | |
2580 | msgstr "Tümünü Si&lin" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2583 | msgid "Delete Style" | |
2584 | msgstr "Stili Silin" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
2587 | msgid "Delete Text" | |
2588 | msgstr "Metni Silin" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
2591 | #, fuzzy | |
2592 | msgid "Delete column" | |
2593 | msgstr "Seçimi silin" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2596 | msgid "Delete item" | |
2597 | msgstr "Ögeyi Silin" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
2600 | #, fuzzy | |
2601 | msgid "Delete row" | |
2602 | msgstr "Silin" | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2605 | msgid "Delete selection" | |
2606 | msgstr "Seçimi silin" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Delete style %s?" | |
2611 | msgstr "%s stili silinsin mi?" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2616 | msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi." | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2621 | msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı." | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2624 | msgid "Descending" | |
2625 | msgstr "Azalan" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
2628 | msgid "Desktop" | |
2629 | msgstr "Masaüstü" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2632 | msgid "Developed by " | |
2633 | msgstr "Geliştirici" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2636 | msgid "Developers" | |
2637 | msgstr "Geliştiriciler" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2642 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri " | |
2645 | "kullanılamıyor. Lütfen kurun." | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2648 | msgid "Did you know..." | |
2649 | msgstr "Biliyor musunuz..." | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2654 | msgstr "%d DirectFB hatası oluştu." | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
2657 | msgid "Directories" | |
2658 | msgstr "Klasörler" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2663 | msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2668 | msgstr "'%s' klasörü silinemedi" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2671 | msgid "Directory does not exist" | |
2672 | msgstr "Klasör bulunamadı" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2675 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2676 | msgstr "Klasör bulunamadı." | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
2679 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2680 | msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2685 | "insensitive." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-" | |
2688 | "büyük harfe duyarlıdır." | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2691 | msgid "Display options dialog" | |
2692 | msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2695 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2696 | msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir." | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2701 | "\" ?\n" | |
2702 | "Current value is \n" | |
2703 | "%s, \n" | |
2704 | "New value is \n" | |
2705 | "%s %1" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" " | |
2708 | "uzantılı dosyalar) ?\n" | |
2709 | "Geçerli değer \n" | |
2710 | "%s, \n" | |
2711 | "Yeni değer \n" | |
2712 | "%s %1" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2717 | msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2720 | msgid "Document:" | |
2721 | msgstr "Belge:" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2724 | msgid "Documentation by " | |
2725 | msgstr "Belgeleyen" | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2728 | msgid "Documentation writers" | |
2729 | msgstr "Belge yazarları " | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
2732 | msgid "Don't Save" | |
2733 | msgstr "Kaydedilmesin" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2736 | msgid "Done" | |
2737 | msgstr "Tamamlandı" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2740 | msgid "Done." | |
2741 | msgstr "Tamamlandı." | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2744 | msgid "Dotted" | |
2745 | msgstr "Noktalı" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2748 | msgid "Double" | |
2749 | msgstr "Çift" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2752 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2753 | msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2758 | msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2761 | msgid "Down" | |
2762 | msgstr "Aşağı" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
2765 | msgid "Drag" | |
2766 | msgstr "Sürükleyin" | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2769 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2770 | msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2773 | msgid "END" | |
2774 | msgstr "SON" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2777 | msgid "ENTER" | |
2778 | msgstr "ENTER" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
2781 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2782 | msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı " | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2785 | msgid "ESC" | |
2786 | msgstr "ESC" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2789 | msgid "ESCAPE" | |
2790 | msgstr "ESCAPE" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2793 | msgid "EXECUTE" | |
2794 | msgstr "EXECUTE" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2797 | msgid "Edit" | |
2798 | msgstr "Düzenleyin" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2801 | msgid "Edit item" | |
2802 | msgstr "Ögeyi düzenleyin" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2808 | msgid "Enable the height value." | |
2809 | msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın." | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2813 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2814 | msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın." | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2818 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2819 | msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın." | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2823 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2824 | msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2828 | msgid "Enable the width value." | |
2829 | msgstr "Genişlik değeri kullanılsın." | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2833 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2834 | msgstr "Dikey hizalama kullanılsın." | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2837 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2838 | msgid "Enables a background colour." | |
2839 | msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir." | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
2842 | msgid "Enter a box style name" | |
2843 | msgstr "Bir kutu stili adı yazın" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
2846 | msgid "Enter a character style name" | |
2847 | msgstr "Bir karakter stili adı yazın" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
2850 | msgid "Enter a list style name" | |
2851 | msgstr "Bir liste stili adı yazın" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
2854 | msgid "Enter a new style name" | |
2855 | msgstr "Yeni bir stil adı yazın" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
2858 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2859 | msgstr "Bir paragraf stili adı yazın" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2864 | msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2867 | msgid "Entries found" | |
2868 | msgstr "Bulunan kayıt" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2871 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2872 | msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "" | |
2877 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2878 | msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2881 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2882 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
2883 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
2884 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2885 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2886 | msgid "Error" | |
2887 | msgstr "Hata" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2890 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2891 | msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2894 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2895 | msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2898 | msgid "Error creating directory" | |
2899 | msgstr "Klasör oluşturma hatası" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
2902 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2903 | msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Error in resource: %s" | |
2908 | msgstr "%s kaynağında hata" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2911 | msgid "Error reading config options." | |
2912 | msgstr "Ayarları okuma hatası." | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2915 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2916 | msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu." | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
2919 | msgid "Error while printing: " | |
2920 | msgstr "Yazdırma hatası:" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
2923 | msgid "Error: " | |
2924 | msgstr "Hata:" | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2927 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2928 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
2931 | msgid "Event queue overflowed" | |
2932 | msgstr "Olay kuyruğu taştı" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2935 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2936 | msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2939 | msgid "Execute" | |
2940 | msgstr "Yürütün" | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2945 | msgstr "'%s' komutu yürütülemedi" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2950 | msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2953 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2954 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "" | |
2959 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2960 | msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak." | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
2963 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2964 | msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2969 | msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı." | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
2972 | msgid "F" | |
2973 | msgstr "F" | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
2976 | msgid "Face Name" | |
2977 | msgstr "Yazı Tipi Adı" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2980 | msgid "Failed to access lock file." | |
2981 | msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi." | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2986 | msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2991 | msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı." | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2994 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2995 | msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2998 | msgid "Failed to change video mode" | |
2999 | msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3004 | msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi." | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3009 | msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3012 | msgid "Failed to close file handle" | |
3013 | msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3018 | msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3021 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3022 | msgstr "Pano kapatılamadı." | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3027 | msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3030 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3031 | msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik." | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3034 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3035 | msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3040 | msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi." | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3043 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3044 | msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı." | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3049 | msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3054 | msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı." | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3059 | msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3064 | msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3067 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3068 | msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3071 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3072 | msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı." | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3075 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3076 | msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3079 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3080 | msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3085 | msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3090 | msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3093 | msgid "Failed to create cursor." | |
3094 | msgstr "İmleç oluşturulamadı." | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3099 | msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı" | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3105 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | "'%s' klasörü oluşturulamadı\n" | |
3108 | "(Yeterli izniniz var mı?)" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3111 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3112 | msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3117 | msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı." | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3122 | msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3125 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3126 | msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı." | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3131 | msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3134 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3135 | msgstr "Pano temizlenemedi." | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3138 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3139 | msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3142 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3143 | msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı" | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3148 | msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3153 | msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3156 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3157 | msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin." | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3162 | msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3167 | msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3172 | msgstr "ISS adları alınamadı: %s" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3177 | msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3180 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3181 | msgstr "Panodan veri alınamadı" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3184 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3185 | msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3188 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3189 | msgstr "Çalışma klasörü alınamadı" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3192 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3193 | msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı." | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3196 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3197 | msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı." | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3200 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3201 | msgstr "OpenGL başlatılamadı" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3206 | msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3209 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3210 | msgstr "Metin denetime eklenemedi." | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3215 | msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3218 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3219 | msgstr "İşaret işleyici kurulamadı" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3224 | "program" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı " | |
3227 | "yeniden başlatın" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3232 | msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3237 | msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi." | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3242 | msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi." | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3247 | msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi." | |
3248 | ||
3249 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3252 | msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3257 | msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi." | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3262 | msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi." | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3265 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3266 | msgstr "mpr.dll yüklenemedi." | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3271 | msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi." | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3276 | msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3281 | msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi." | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3286 | msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3291 | msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)" | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3296 | msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3299 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3300 | msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3305 | msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3310 | msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı" | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3315 | msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3320 | msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı." | |
3321 | ||
3322 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3325 | msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı." | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3330 | msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3333 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3334 | msgstr "Geçici dosya açılamadı." | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3337 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3338 | msgstr "Pano açılamadı." | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3343 | msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3348 | msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı." | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3351 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3352 | msgstr "Veri panoya konulamadı" | |
3353 | ||
3354 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3355 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3356 | msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı." | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3359 | msgid "Failed to read config options." | |
3360 | msgstr "Ayarlar okunamadı." | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3365 | msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı." | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3368 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3369 | msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı" | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3372 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3373 | msgstr "Uyandırma borusu okunamadı" | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
3376 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3377 | msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
3380 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3381 | msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3386 | msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3391 | msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı." | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3396 | msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi" | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3401 | msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3406 | msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi." | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3411 | msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "" | |
3416 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3417 | "exists." | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden " | |
3420 | "adlandırılamadı." | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3425 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3428 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3429 | msgstr "Panodan veri alınamadı." | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3434 | msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3437 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3438 | msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3441 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3442 | msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3447 | msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3452 | msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3455 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3456 | msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi" | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3461 | msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı." | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3464 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3465 | msgstr "Pano verisi ayarlanamadı." | |
3466 | ||
3467 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3470 | msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı" | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
3473 | #, fuzzy | |
3474 | msgid "Failed to set process priority" | |
3475 | msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı." | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
3478 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3479 | msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3482 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3483 | msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi." | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3488 | msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3493 | msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı." | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
3496 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3497 | msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir." | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3502 | msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3505 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3506 | msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3509 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3510 | msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
3513 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3514 | msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı." | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3517 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3518 | msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı" | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3523 | msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3528 | msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3533 | msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3538 | msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3543 | msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3546 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3547 | msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3552 | msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3557 | msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3560 | msgid "False" | |
3561 | msgstr "Yanlış" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3564 | msgid "Family" | |
3565 | msgstr "Aile" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
3568 | msgid "File" | |
3569 | msgstr "Dosya" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3574 | msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3579 | msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı." | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3584 | msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "" | |
3589 | "File '%s' already exists.\n" | |
3590 | "Do you want to replace it?" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "'%s' dosyası zaten var.\n" | |
3593 | "Üstüne yazılsın mı?" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3598 | msgstr "'%s' dosyası silinemedi" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3603 | msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3606 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3607 | msgstr "Dosya yüklenemedi." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3612 | msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı." | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
3615 | msgid "File error" | |
3616 | msgstr "Dosya hatası" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
3619 | msgid "File name exists already." | |
3620 | msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var." | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3623 | msgid "Files" | |
3624 | msgstr "Dosyalar" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Files (%s)" | |
3629 | msgstr "Dosyalar (%s)" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3632 | msgid "Filter" | |
3633 | msgstr "Süzgeç" | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3636 | msgid "Find" | |
3637 | msgstr "Bulun" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3640 | msgid "First" | |
3641 | msgstr "İlk" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3644 | msgid "First page" | |
3645 | msgstr "İlk sayfa" | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3648 | msgid "Fixed" | |
3649 | msgstr "Sabit" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3652 | msgid "Fixed font:" | |
3653 | msgstr "Sabit yazı tipi:" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3656 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3657 | msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> " | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3660 | msgid "Floating" | |
3661 | msgstr "Yüzen" | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3664 | msgid "Floppy" | |
3665 | msgstr "Esnek" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3668 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3669 | msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
3672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3673 | msgid "Font" | |
3674 | msgstr "Yazı tipi" | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
3677 | msgid "Font &weight:" | |
3678 | msgstr "Yazı &koyuluğu:" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3681 | msgid "Font size:" | |
3682 | msgstr "Yazı boyutu" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
3685 | msgid "Font st&yle:" | |
3686 | msgstr "Yazı &stili:" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
3689 | msgid "Font:" | |
3690 | msgstr "Yazı tipi:" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3695 | msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu." | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
3698 | msgid "Fork failed" | |
3699 | msgstr "Ayrılma başarısız" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3702 | msgid "Forward" | |
3703 | msgstr "İleri" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3706 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3707 | msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Found %i matches" | |
3712 | msgstr "%i sonuç bulundu" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3715 | msgid "From:" | |
3716 | msgstr "Kaynak:" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3719 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3720 | msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini." | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3723 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3724 | msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor." | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3727 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3728 | msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası." | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3731 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3732 | msgstr "GIF: yetersiz bellek." | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3735 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3736 | msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!" | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
3739 | msgid "" | |
3740 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3741 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da " | |
3744 | "üzeri bir sürüm yükleyin." | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3747 | msgid "GTK+ theme" | |
3748 | msgstr "GTK+ teması" | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
3751 | msgid "General" | |
3752 | msgstr "" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3755 | msgid "Generic PostScript" | |
3756 | msgstr "Genel PostScript" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3759 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3760 | msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3763 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3764 | msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" | |
3765 | ||
3766 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3767 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3768 | msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı" | |
3769 | ||
3770 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3771 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3772 | msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı" | |
3773 | ||
3774 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3775 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın " | |
3778 | "çağrıldı" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3781 | msgid "Go back" | |
3782 | msgstr "Geri gidin" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3785 | msgid "Go forward" | |
3786 | msgstr "İleri gidin" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3789 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3790 | msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3793 | msgid "Go to home directory" | |
3794 | msgstr "Açılış klasörüne gidin" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
3797 | msgid "Go to parent directory" | |
3798 | msgstr "Üst klasöre gidin" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3801 | msgid "Graphics art by " | |
3802 | msgstr "Grafikleri hazırlayan" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3805 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3806 | msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3809 | msgid "Groove" | |
3810 | msgstr "Groove" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3813 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3814 | msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3817 | msgid "HELP" | |
3818 | msgstr "HELP" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3821 | msgid "HOME" | |
3822 | msgstr "HOME" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3825 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3826 | msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3831 | msgstr "%s HTML çapası bulunamadı." | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3834 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3835 | msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3838 | msgid "Harddisk" | |
3839 | msgstr "Sabit disk" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3842 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3843 | msgstr "İbranice (ISO-8859-8)" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3846 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3847 | msgid "Help" | |
3848 | msgstr "Yardım" | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3851 | msgid "Help Browser Options" | |
3852 | msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3855 | msgid "Help Index" | |
3856 | msgstr "Yardım Dizini" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3859 | msgid "Help Printing" | |
3860 | msgstr "Yardım Yazdırma" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3863 | msgid "Help Topics" | |
3864 | msgstr "Yardım Konuları" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3867 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3868 | msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3871 | #, c-format | |
3872 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3873 | msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı." | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3876 | #, c-format | |
3877 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3878 | msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı." | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid "Help: %s" | |
3883 | msgstr "Yardım: %s" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
3886 | #, c-format | |
3887 | msgid "Hide %s" | |
3888 | msgstr "%s gizleyin" | |
3889 | ||
3890 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
3891 | msgid "Hide Others" | |
3892 | msgstr "Diğerlerini Gizleyin" | |
3893 | ||
3894 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
3895 | msgid "Hide this notification message." | |
3896 | msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin." | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3899 | msgid "Home" | |
3900 | msgstr "Açılış" | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
3903 | msgid "Home directory" | |
3904 | msgstr "Açılış klasörü" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3908 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3909 | msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği." | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
3912 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3913 | msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası." | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
3916 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
3917 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
3918 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
3919 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3920 | msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
3923 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3924 | msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun." | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
3927 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3928 | msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş." | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
3931 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3932 | msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini." | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3935 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3936 | msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor." | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3939 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3940 | msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası." | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3943 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3944 | msgstr "IIF: yetersiz bellek." | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3947 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3948 | msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!" | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3951 | msgid "INS" | |
3952 | msgstr "INS" | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3955 | msgid "INSERT" | |
3956 | msgstr "INSERT" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3959 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3960 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
3963 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3964 | msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3967 | msgid "" | |
3968 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3969 | "narrow." | |
3970 | msgstr "" | |
3971 | "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin." | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3974 | msgid "" | |
3975 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3976 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3977 | msgstr "" | |
3978 | "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n" | |
3979 | "lütfen buraya yazın:" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3982 | msgid "" | |
3983 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3984 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3985 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3986 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3987 | msgstr "" | |
3988 | "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n" | |
3989 | "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n" | |
3990 | "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n" | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
3993 | #, c-format | |
3994 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3995 | msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor." | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
3998 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3999 | msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)" | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4002 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4003 | msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz" | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4006 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4007 | msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4010 | msgid "Illegal directory name." | |
4011 | msgstr "Klasör adı geçersiz." | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4014 | msgid "Illegal file specification." | |
4015 | msgstr "Dosya tanımı geçersiz." | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4018 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4019 | msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda." | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4022 | #, c-format | |
4023 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4024 | msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil." | |
4025 | ||
4026 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4027 | #, c-format | |
4028 | msgid "Image is not of type %s." | |
4029 | msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil." | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4032 | msgid "" | |
4033 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4034 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4035 | msgstr "" | |
4036 | "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi " | |
4037 | "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin." | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4040 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4041 | msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4046 | msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4051 | msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor" | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4056 | msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4061 | msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4064 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4065 | msgstr "Argüman sayısı hatalı." | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4068 | msgid "Indent" | |
4069 | msgstr "Girinti" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4072 | msgid "Indents && Spacing" | |
4073 | msgstr "Girinti ve Boşluklar" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4076 | msgid "Index" | |
4077 | msgstr "Dizin" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4080 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4081 | msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4084 | msgid "Info" | |
4085 | msgstr "Bilgiler" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4088 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4089 | msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor." | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4092 | msgid "Insert" | |
4093 | msgstr "Ekleyin" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4096 | msgid "Insert Field" | |
4097 | msgstr "Alan Ekleyin" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4100 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4101 | msgid "Insert Image" | |
4102 | msgstr "Görsel Ekleyin" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4105 | msgid "Insert Object" | |
4106 | msgstr "Nesne Ekleyin" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4109 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4110 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4111 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4112 | msgid "Insert Text" | |
4113 | msgstr "Metin Ekleyin" | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4116 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4117 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4118 | msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler." | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4121 | msgid "Inset" | |
4122 | msgstr "Gömme" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4125 | #, c-format | |
4126 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4127 | msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4130 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4131 | msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz." | |
4132 | ||
4133 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4134 | msgid "Invalid data view item" | |
4135 | msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz" | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4140 | msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz." | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4143 | #, c-format | |
4144 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4145 | msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz." | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4148 | #, c-format | |
4149 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4150 | msgstr "" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4153 | #, c-format | |
4154 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4155 | msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz." | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4158 | msgid "Invalid message catalog." | |
4159 | msgstr "İleti kataloğu geçersiz." | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4162 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4163 | msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4166 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4167 | msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi" | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4170 | #, c-format | |
4171 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4172 | msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4177 | msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ." | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4180 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4181 | msgid "Italic" | |
4182 | msgstr "Yatık" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4185 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4186 | msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4189 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4190 | msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4193 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4194 | msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi." | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4197 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4198 | msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm" | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4201 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4202 | msgstr "Japon Zarf Chou #3" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4205 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4206 | msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş" | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4209 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4210 | msgstr "Japon Zarf Chou #4" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4213 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4214 | msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4217 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4218 | msgstr "Japon Zarf Kaku #2" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4221 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4222 | msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4225 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4226 | msgstr "Japon Zarf Kaku #3" | |
4227 | ||
4228 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4229 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4230 | msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş" | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4233 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4234 | msgstr "Japon Zarf You #4" | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4237 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4238 | msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş" | |
4239 | ||
4240 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4241 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4242 | msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm" | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4245 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4246 | msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4249 | msgid "Jump to" | |
4250 | msgstr "Atlayın" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4253 | msgid "Justified" | |
4254 | msgstr "Hizalanmış" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4257 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4259 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4260 | msgid "Justify text left and right." | |
4261 | msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır." | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4264 | msgid "KOI8-R" | |
4265 | msgstr "KOI8-R" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4268 | msgid "KOI8-U" | |
4269 | msgstr "KOI8-U" | |
4270 | ||
4271 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4272 | msgid "KP_" | |
4273 | msgstr "KP_" | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4276 | msgid "KP_ADD" | |
4277 | msgstr "KP_ADD" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4280 | msgid "KP_BEGIN" | |
4281 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4284 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4285 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4288 | msgid "KP_DELETE" | |
4289 | msgstr "KP_DELETE" | |
4290 | ||
4291 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4292 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4293 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4294 | ||
4295 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4296 | msgid "KP_DOWN" | |
4297 | msgstr "KP_DOWN" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4300 | msgid "KP_END" | |
4301 | msgstr "KP_END" | |
4302 | ||
4303 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4304 | msgid "KP_ENTER" | |
4305 | msgstr "KP_ENTER" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4308 | msgid "KP_EQUAL" | |
4309 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4312 | msgid "KP_HOME" | |
4313 | msgstr "KP_HOME" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4316 | msgid "KP_INSERT" | |
4317 | msgstr "KP_INSERT" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4320 | msgid "KP_LEFT" | |
4321 | msgstr "KP_LEFT" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4324 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4325 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4326 | ||
4327 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4328 | msgid "KP_NEXT" | |
4329 | msgstr "KP_NEXT" | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4332 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4333 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4336 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4337 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4340 | msgid "KP_PRIOR" | |
4341 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4344 | msgid "KP_RIGHT" | |
4345 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4348 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4349 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4352 | msgid "KP_SPACE" | |
4353 | msgstr "KP_SPACE" | |
4354 | ||
4355 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4356 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4357 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4360 | msgid "KP_TAB" | |
4361 | msgstr "KP_TAB" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4364 | msgid "KP_UP" | |
4365 | msgstr "KP_UP" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4368 | msgid "L&ine spacing:" | |
4369 | msgstr "&Satır aralığı:" | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4372 | msgid "LEFT" | |
4373 | msgstr "LEFT" | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4376 | msgid "Landscape" | |
4377 | msgstr "Yatay" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4380 | msgid "Last" | |
4381 | msgstr "Son" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4384 | msgid "Last page" | |
4385 | msgstr "Son sayfa" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4388 | #, c-format | |
4389 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4390 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4391 | msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4394 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4395 | msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4398 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4400 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4401 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4402 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4404 | msgid "Left" | |
4405 | msgstr "Sol" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4409 | msgid "Left (&first line):" | |
4410 | msgstr "Sol (i&lk satır):" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4413 | msgid "Left margin (mm):" | |
4414 | msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4417 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4418 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4419 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4420 | msgid "Left-align text." | |
4421 | msgstr "Metin sola yaslanır." | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4424 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4425 | msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç" | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4428 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4429 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" | |
4430 | ||
4431 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4432 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4433 | msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç" | |
4434 | ||
4435 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4436 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4437 | msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4440 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4441 | msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4444 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4445 | msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç" | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4448 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4449 | msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" | |
4450 | ||
4451 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4452 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4453 | msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4456 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4457 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4460 | msgid "License" | |
4461 | msgstr "Lisans" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4464 | msgid "Light" | |
4465 | msgstr "Açık" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4470 | msgstr "" | |
4471 | "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı." | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4474 | msgid "Line spacing:" | |
4475 | msgstr "Satır aralığı:" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
4478 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4479 | msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü." | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
4482 | msgid "List Style" | |
4483 | msgstr "Liste Stili" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
4486 | msgid "List styles" | |
4487 | msgstr "Liste stilleri" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4490 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
4491 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4492 | msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir." | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
4495 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
4496 | msgid "Lists the available fonts." | |
4497 | msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir." | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "Load %s file" | |
4502 | msgstr "%s dosyasını yükleyin" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4505 | msgid "Loading : " | |
4506 | msgstr "Yükleniyor :" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4509 | #, c-format | |
4510 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4511 | msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı." | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4514 | #, c-format | |
4515 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4516 | msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil." | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
4519 | #, c-format | |
4520 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4521 | msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi." | |
4522 | ||
4523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4524 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4525 | msgid "Lower case letters" | |
4526 | msgstr "Küçük harfler" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4529 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4530 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4531 | msgstr "Küçük harf Romen rakamları" | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4534 | msgid "MDI child" | |
4535 | msgstr "MDI alt" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4538 | msgid "MENU" | |
4539 | msgstr "MENU" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4542 | msgid "" | |
4543 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4544 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4545 | msgstr "" | |
4546 | "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. " | |
4547 | "Lütfen yükleyin." | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4550 | msgid "Ma&ximize" | |
4551 | msgstr "Ekranı &kaplatın" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4554 | msgid "MacArabic" | |
4555 | msgstr "MacArapça" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4558 | msgid "MacArmenian" | |
4559 | msgstr "MacErmenice" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4562 | msgid "MacBengali" | |
4563 | msgstr "MacBengalce" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4566 | msgid "MacBurmese" | |
4567 | msgstr "MacBurmese" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4570 | msgid "MacCeltic" | |
4571 | msgstr "MacKeltçe" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4574 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4575 | msgstr "MacOrtaAvrupaRoman" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4578 | msgid "MacChineseSimp" | |
4579 | msgstr "MacÇinceBasit" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4582 | msgid "MacChineseTrad" | |
4583 | msgstr "MacÇinceGeleneksel" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4586 | msgid "MacCroatian" | |
4587 | msgstr "MacHırvatça" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4590 | msgid "MacCyrillic" | |
4591 | msgstr "MacKiril" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4594 | msgid "MacDevanagari" | |
4595 | msgstr "MacDevanagari" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4598 | msgid "MacDingbats" | |
4599 | msgstr "MacDingbats" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4602 | msgid "MacEthiopic" | |
4603 | msgstr "MacEtyopça" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4606 | msgid "MacExtArabic" | |
4607 | msgstr "MacExtArapça" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4610 | msgid "MacGaelic" | |
4611 | msgstr "MacGaliçce" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4614 | msgid "MacGeorgian" | |
4615 | msgstr "MacAzerice" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4618 | msgid "MacGreek" | |
4619 | msgstr "MacYunanca" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4622 | msgid "MacGujarati" | |
4623 | msgstr "MacGujarati" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4626 | msgid "MacGurmukhi" | |
4627 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4630 | msgid "MacHebrew" | |
4631 | msgstr "Macİbranice" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4634 | msgid "MacIcelandic" | |
4635 | msgstr "MacIzlandaca" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4638 | msgid "MacJapanese" | |
4639 | msgstr "MacJaponca" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4642 | msgid "MacKannada" | |
4643 | msgstr "MacKanada" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4646 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4647 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4650 | msgid "MacKhmer" | |
4651 | msgstr "MacKmerce" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4654 | msgid "MacKorean" | |
4655 | msgstr "MacKorece" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4658 | msgid "MacLaotian" | |
4659 | msgstr "MacLaotian" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4662 | msgid "MacMalayalam" | |
4663 | msgstr "MacMalayca" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4666 | msgid "MacMongolian" | |
4667 | msgstr "MacMongolca" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4670 | msgid "MacOriya" | |
4671 | msgstr "MacOriya" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4674 | msgid "MacRoman" | |
4675 | msgstr "MacRoman" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4678 | msgid "MacRomanian" | |
4679 | msgstr "MacRomence" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4682 | msgid "MacSinhalese" | |
4683 | msgstr "MacSinhalese" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4686 | msgid "MacSymbol" | |
4687 | msgstr "MacSimge" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4690 | msgid "MacTamil" | |
4691 | msgstr "MacTamil" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4694 | msgid "MacTelugu" | |
4695 | msgstr "MacTelugu" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4698 | msgid "MacThai" | |
4699 | msgstr "MacTay" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4702 | msgid "MacTibetan" | |
4703 | msgstr "MacTibetçe" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4706 | msgid "MacTurkish" | |
4707 | msgstr "MacTürkçe" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4710 | msgid "MacVietnamese" | |
4711 | msgstr "MacVietnamca" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4714 | msgid "Make a selection:" | |
4715 | msgstr "Bir seçim yapın:" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
4718 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4719 | msgid "Margins" | |
4720 | msgstr "Kenar Boşlukları" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4723 | msgid "Match case" | |
4724 | msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4727 | msgid "Max height:" | |
4728 | msgstr "En fazla yükseklik:" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4731 | msgid "Max width:" | |
4732 | msgstr "En fazla genişlik:" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4735 | #, c-format | |
4736 | msgid "Media playback error: %s" | |
4737 | msgstr "Ortam oynatma hatası: %s" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4740 | #, c-format | |
4741 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4742 | msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
4745 | msgid "Menu" | |
4746 | msgstr "Menü" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4749 | msgid "Message" | |
4750 | msgstr "İleti" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4753 | msgid "Metal theme" | |
4754 | msgstr "Metal tema" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
4757 | msgid "Method or property not found." | |
4758 | msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4761 | msgid "Mi&nimize" | |
4762 | msgstr "Simge &durumuna küçültün" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4765 | msgid "Min height:" | |
4766 | msgstr "En az yükseklik:" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4769 | msgid "Min width:" | |
4770 | msgstr "En az genişlik:" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
4773 | msgid "Missing a required parameter." | |
4774 | msgstr "Gereken bir parametre eksik." | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4777 | msgid "Modern" | |
4778 | msgstr "Modern" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
4781 | msgid "Modified" | |
4782 | msgstr "Değişiklik" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4785 | #, c-format | |
4786 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4787 | msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4790 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4791 | msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4794 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4795 | msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor." | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4798 | msgid "Move down" | |
4799 | msgstr "Aşağı taşıyın" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4802 | msgid "Move up" | |
4803 | msgstr "Yukarı taşıyın" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4807 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4808 | msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır." | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4812 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4813 | msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır." | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
4816 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4817 | msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4820 | msgid "NUM_LOCK" | |
4821 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
4824 | msgid "Name" | |
4825 | msgstr "Ad" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4828 | msgid "Network" | |
4829 | msgstr "Ağ" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4832 | msgid "New" | |
4833 | msgstr "Yeni" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
4836 | msgid "New &Box Style..." | |
4837 | msgstr "Yeni &Kutu Stili..." | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
4840 | msgid "New &Character Style..." | |
4841 | msgstr "Yeni &Karakter Stili..." | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
4844 | msgid "New &List Style..." | |
4845 | msgstr "Yeni &Liste Stili..." | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
4848 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4849 | msgstr "Yeni &Paragraf Stili..." | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
4852 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
4853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
4854 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
4855 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
4856 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
4857 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
4858 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
4859 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
4860 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
4861 | msgid "New Style" | |
4862 | msgstr "Yeni Stil" | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4865 | msgid "New directory" | |
4866 | msgstr "Yeni klasör" | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4869 | msgid "New item" | |
4870 | msgstr "Yeni öge" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4873 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
4874 | msgid "NewName" | |
4875 | msgstr "YeniAd" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4878 | msgid "Next" | |
4879 | msgstr "Sonraki" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4882 | msgid "Next page" | |
4883 | msgstr "Sonraki sayfa" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
4886 | msgid "No" | |
4887 | msgstr "Hayır" | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4890 | #, c-format | |
4891 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4892 | msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış." | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4895 | #, c-format | |
4896 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4897 | msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4900 | msgid "No column existing." | |
4901 | msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı." | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4904 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4905 | msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok." | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4908 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4909 | msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı." | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4912 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4913 | msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış." | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4916 | msgid "No entries found." | |
4917 | msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı." | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
4920 | #, c-format | |
4921 | msgid "" | |
4922 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4923 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4924 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4925 | "one)?" | |
4926 | msgstr "" | |
4927 | "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n" | |
4928 | "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n" | |
4929 | "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " | |
4930 | "seçmelisiniz) ?" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "" | |
4935 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4936 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4937 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4938 | msgstr "" | |
4939 | "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n" | |
4940 | "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n" | |
4941 | "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?" | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4944 | msgid "No handler found for animation type." | |
4945 | msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı." | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
4948 | msgid "No handler found for image type." | |
4949 | msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı." | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 | |
4952 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
4953 | #, c-format | |
4954 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4955 | msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış." | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 | |
4958 | #, c-format | |
4959 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4960 | msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış." | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4963 | msgid "No matching page found yet" | |
4964 | msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
4967 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4968 | msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz." | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
4971 | msgid "No renderer specified for column." | |
4972 | msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş." | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4975 | msgid "No sound" | |
4976 | msgstr "Ses yok" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
4979 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4980 | msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok." | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
4983 | msgid "No unused colour in image." | |
4984 | msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
4987 | #, c-format | |
4988 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4989 | msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı." | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
4992 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
4993 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
4994 | msgid "None" | |
4995 | msgstr "Hiçbiri" | |
4996 | ||
4997 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4998 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4999 | msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5002 | msgid "Normal" | |
5003 | msgstr "Normal" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5006 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5007 | msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. " | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5010 | msgid "Normal font:" | |
5011 | msgstr "Normal yazı tipi:" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5014 | #, c-format | |
5015 | msgid "Not %s" | |
5016 | msgstr "%s değil" | |
5017 | ||
5018 | #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 | |
5019 | msgid "Not available" | |
5020 | msgstr "Kullanılamıyor" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5023 | msgid "Not underlined" | |
5024 | msgstr "Altı çizili değil" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5027 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5028 | msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5031 | msgid "Notice" | |
5032 | msgstr "Bildirim" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5035 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5036 | msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5039 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5040 | msgid "Numbered outline" | |
5041 | msgstr "Numaralı taslak" | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5044 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5045 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5046 | msgid "OK" | |
5047 | msgstr "Tamam" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5050 | #, c-format | |
5051 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5052 | msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s" | |
5053 | ||
5054 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5055 | msgid "Object Properties" | |
5056 | msgstr "Nesne Özellikleri" | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5059 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5060 | msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor." | |
5061 | ||
5062 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5063 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5064 | msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5067 | msgid "Open File" | |
5068 | msgstr "Dosya Açın" | |
5069 | ||
5070 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5071 | msgid "Open HTML document" | |
5072 | msgstr "HTML belgesi açın" | |
5073 | ||
5074 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5075 | #, c-format | |
5076 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5077 | msgstr "Dosya açın \"%s\"" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5080 | msgid "Open..." | |
5081 | msgstr "Açın..." | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5084 | #, c-format | |
5085 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5086 | msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5089 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5090 | msgid "Operation not permitted." | |
5091 | msgstr "İşleme izin verilmiyor." | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5096 | msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz" | |
5097 | ||
5098 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5099 | #, c-format | |
5100 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5101 | msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor." | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5104 | #, c-format | |
5105 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5106 | msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor." | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5109 | msgid "Options" | |
5110 | msgstr "Ayarlar" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5113 | msgid "Orientation" | |
5114 | msgstr "Yön" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5117 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5118 | msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir." | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5121 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5122 | msgid "Outline" | |
5123 | msgstr "Taslak" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5126 | msgid "Outset" | |
5127 | msgstr "Kabartma" | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5130 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5131 | msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma." | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5134 | msgid "PAGEDOWN" | |
5135 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5138 | msgid "PAGEUP" | |
5139 | msgstr "PAGEUP" | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5142 | msgid "PAUSE" | |
5143 | msgstr "PAUSE" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5146 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5147 | msgstr "PCX: bellek ayrılamadı." | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5150 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5151 | msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5154 | msgid "PCX: invalid image" | |
5155 | msgstr "PCX: görsel geçersiz" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5158 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5159 | msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5162 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5163 | msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" | |
5164 | ||
5165 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5166 | msgid "PCX: version number too low" | |
5167 | msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük" | |
5168 | ||
5169 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5170 | msgid "PGDN" | |
5171 | msgstr "PGDN" | |
5172 | ||
5173 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5174 | msgid "PGUP" | |
5175 | msgstr "PGUP" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5178 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5179 | msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı." | |
5180 | ||
5181 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5182 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5183 | msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı." | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5186 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5187 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5188 | msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor." | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5191 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5192 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5195 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5196 | msgstr "PRC 16K Çevrilmiş" | |
5197 | ||
5198 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5199 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5200 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5203 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5204 | msgstr "PRC 32K Çevrilmiş" | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5207 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5208 | msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5211 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5212 | msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5215 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5216 | msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5219 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5220 | msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5223 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5224 | msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm" | |
5225 | ||
5226 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5227 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5228 | msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5231 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5232 | msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm" | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5235 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5236 | msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm" | |
5237 | ||
5238 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5239 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5240 | msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm" | |
5241 | ||
5242 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5243 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5244 | msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm" | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5247 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5248 | msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm" | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5251 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5252 | msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm" | |
5253 | ||
5254 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5255 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5256 | msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5259 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5260 | msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm" | |
5261 | ||
5262 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5263 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5264 | msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm" | |
5265 | ||
5266 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5267 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5268 | msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm" | |
5269 | ||
5270 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5271 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5272 | msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm" | |
5273 | ||
5274 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5275 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5276 | msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm" | |
5277 | ||
5278 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5279 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5280 | msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm" | |
5281 | ||
5282 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5283 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5284 | msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm" | |
5285 | ||
5286 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5287 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5288 | msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm" | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5291 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5292 | msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm" | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5295 | msgid "PRINT" | |
5296 | msgstr "PRINT" | |
5297 | ||
5298 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5299 | msgid "Padding" | |
5300 | msgstr "Yastıklama" | |
5301 | ||
5302 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "Page %d" | |
5305 | msgstr "Sayfa %d" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "Page %d of %d" | |
5310 | msgstr "Sayfa %d / %d" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
5313 | msgid "Page Setup" | |
5314 | msgstr "Sayfa Düzeni" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5317 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
5318 | msgid "Page setup" | |
5319 | msgstr "Sayfa düzeni" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5322 | msgid "Pages" | |
5323 | msgstr "Sayfalar" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5326 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5327 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5328 | msgid "Paper size" | |
5329 | msgstr "Kağıt boyutu" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
5332 | msgid "Paragraph styles" | |
5333 | msgstr "Paragraf stilleri" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5336 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5337 | msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi" | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5340 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5341 | msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi" | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5344 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5345 | msgid "Paste" | |
5346 | msgstr "Yapıştırın" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5349 | msgid "Paste selection" | |
5350 | msgstr "Seçimi yapıştırın" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5353 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5354 | msgid "Peri&od" | |
5355 | msgstr "N&okta" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
5358 | msgid "Permissions" | |
5359 | msgstr "İzinler" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
5362 | msgid "Picture Properties" | |
5363 | msgstr "Görsel Özellikleri" | |
5364 | ||
5365 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5366 | msgid "Pipe creation failed" | |
5367 | msgstr "Boru oluşturulamadı" | |
5368 | ||
5369 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5370 | msgid "Please choose a valid font." | |
5371 | msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin." | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
5374 | msgid "Please choose an existing file." | |
5375 | msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin." | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5378 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5379 | msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5382 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5383 | msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5386 | #, c-format | |
5387 | msgid "" | |
5388 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5389 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5390 | "or this program won't operate correctly." | |
5391 | msgstr "" | |
5392 | "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n" | |
5393 | "(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n" | |
5394 | "yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz." | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5397 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5398 | msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5401 | msgid "Please wait while printing..." | |
5402 | msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..." | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5405 | msgid "Point Size" | |
5406 | msgstr "Punto Boyutu" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5410 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5413 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5414 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5415 | msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış." | |
5416 | ||
5417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5418 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5420 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5422 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5423 | msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış." | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5426 | msgid "Portrait" | |
5427 | msgstr "Dikey" | |
5428 | ||
5429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5430 | msgid "Position" | |
5431 | msgstr "Konum" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5434 | msgid "PostScript file" | |
5435 | msgstr "PostScript dosyası" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5438 | msgid "Preferences" | |
5439 | msgstr "Ayarlar" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
5442 | msgid "Preferences..." | |
5443 | msgstr "Ayarlar..." | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5446 | msgid "Preparing" | |
5447 | msgstr "Hazırlanıyor" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
5450 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5451 | msgid "Preview:" | |
5452 | msgstr "Önizleme:" | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5455 | msgid "Previous page" | |
5456 | msgstr "Önceki sayfa" | |
5457 | ||
5458 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5459 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5460 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 | |
5461 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
5462 | msgid "Print" | |
5463 | msgstr "Yazdırın" | |
5464 | ||
5465 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 | |
5466 | msgid "Print Preview" | |
5467 | msgstr "Baskı Önizlemesi" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5470 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5471 | msgid "Print Preview Failure" | |
5472 | msgstr "Baskı Önizleme Hatası" | |
5473 | ||
5474 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5475 | msgid "Print Range" | |
5476 | msgstr "Yazdırma Aralığı" | |
5477 | ||
5478 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5479 | msgid "Print Setup" | |
5480 | msgstr "Yazdırma Ayarları" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5483 | msgid "Print in colour" | |
5484 | msgstr "Renkli yazdırın" | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5487 | msgid "Print previe&w..." | |
5488 | msgstr "Baskı ö&nizleme..." | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
5491 | msgid "Print preview" | |
5492 | msgstr "Baskı önizleme" | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
5495 | msgid "Print preview creation failed." | |
5496 | msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı." | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5499 | msgid "Print preview..." | |
5500 | msgstr "Baskı önizleme..." | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5503 | msgid "Print spooling" | |
5504 | msgstr "Yazdırma kuyruğu" | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5507 | msgid "Print this page" | |
5508 | msgstr "Bu sayfayı yazdırın" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5511 | msgid "Print to File" | |
5512 | msgstr "Dosyaya Yazdırın" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5515 | msgid "Print..." | |
5516 | msgstr "Yazdırın..." | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5519 | msgid "Printer" | |
5520 | msgstr "Yazıcı" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5523 | msgid "Printer command:" | |
5524 | msgstr "Yazıcı komutu:" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5527 | msgid "Printer options" | |
5528 | msgstr "Yazıcı ayarları" | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5531 | msgid "Printer options:" | |
5532 | msgstr "Yazıcı ayarları:" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5535 | msgid "Printer..." | |
5536 | msgstr "Yazıcı..." | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5539 | msgid "Printer:" | |
5540 | msgstr "Yazıcı:" | |
5541 | ||
5542 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5543 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5544 | msgid "Printing" | |
5545 | msgstr "Yazdırılıyor" | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5548 | msgid "Printing " | |
5549 | msgstr "Yazdırılıyor" | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5552 | msgid "Printing Error" | |
5553 | msgstr "Yazdırma Hatası" | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5558 | msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..." | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "Printing page %d..." | |
5563 | msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5566 | msgid "Printing..." | |
5567 | msgstr "Yazdırılıyor..." | |
5568 | ||
5569 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5570 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
5571 | msgid "Printout" | |
5572 | msgstr "Çıktı" | |
5573 | ||
5574 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid "" | |
5577 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5578 | msgstr "" | |
5579 | "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı." | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5582 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5583 | msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5586 | msgid "Progress:" | |
5587 | msgstr "İşlem:" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5590 | msgid "Properties" | |
5591 | msgstr "Özellikler" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5594 | msgid "Property" | |
5595 | msgstr "Özellik" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5598 | msgid "Property Error" | |
5599 | msgstr "Özellik Hatası" | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5602 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5603 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5606 | msgid "Question" | |
5607 | msgstr "Soru" | |
5608 | ||
5609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5610 | msgid "Quit" | |
5611 | msgstr "Çıkış" | |
5612 | ||
5613 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
5614 | #, c-format | |
5615 | msgid "Quit %s" | |
5616 | msgstr "%s uygulamasından çıkın" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5619 | msgid "Quit this program" | |
5620 | msgstr "Bu programdan çıkın" | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5623 | msgid "RETURN" | |
5624 | msgstr "RETURN" | |
5625 | ||
5626 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5627 | msgid "RIGHT" | |
5628 | msgstr "RIGHT" | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5631 | msgid "RawCtrl+" | |
5632 | msgstr "HamCtrl+" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5637 | msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5640 | msgid "Ready" | |
5641 | msgstr "Hazır" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5644 | msgid "Redo" | |
5645 | msgstr "Yineleyin" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5648 | msgid "Redo last action" | |
5649 | msgstr "Son eylemi yeniden yapın" | |
5650 | ||
5651 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5652 | msgid "Refresh" | |
5653 | msgstr "Yenileyin" | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5658 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var." | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5663 | msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor." | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "" | |
5668 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5669 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5670 | "operation aborted." | |
5671 | msgstr "" | |
5672 | "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n" | |
5673 | "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n" | |
5674 | "işlem iptal edildi." | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5677 | #, c-format | |
5678 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5679 | msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var." | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
5682 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
5683 | msgid "Regular" | |
5684 | msgstr "Normal" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5687 | msgid "Relative" | |
5688 | msgstr "Bağıl" | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5691 | msgid "Relevant entries:" | |
5692 | msgstr "İlgili kayıtlar:" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5695 | msgid "Remove" | |
5696 | msgstr "Silin" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
5699 | msgid "Remove Bullet" | |
5700 | msgstr "Madde İmini Kaldırın" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5703 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5704 | msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5707 | #, c-format | |
5708 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5709 | msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi." | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5712 | msgid "Rendering failed." | |
5713 | msgstr "Görüntülenemiyor." | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
5716 | msgid "Renumber List" | |
5717 | msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5720 | msgid "Rep&lace" | |
5721 | msgstr "&Değiştirin" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5724 | msgid "Replace" | |
5725 | msgstr "Değiştirin" | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5728 | msgid "Replace &all" | |
5729 | msgstr "&Tümünü değiştirin" | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5732 | msgid "Replace selection" | |
5733 | msgstr "Seçimi değiştirin" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5736 | msgid "Replace with:" | |
5737 | msgstr "Şununla değiştirin:" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5740 | msgid "Required information entry is empty." | |
5741 | msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş." | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
5744 | #, c-format | |
5745 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5746 | msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil." | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5749 | msgid "Revert to Saved" | |
5750 | msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün" | |
5751 | ||
5752 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5753 | msgid "Ridge" | |
5754 | msgstr "Sırt" | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5757 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5758 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5759 | msgid "Right" | |
5760 | msgstr "Sağ" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5763 | msgid "Right margin (mm):" | |
5764 | msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5767 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5768 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5769 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5770 | msgid "Right-align text." | |
5771 | msgstr "Metin sağa yaslanır." | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5774 | msgid "Roman" | |
5775 | msgstr "Roman" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5778 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5779 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5780 | msgstr "S&tandart madde imi adı:" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5783 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5784 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5787 | msgid "SELECT" | |
5788 | msgstr "SELECT" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5791 | msgid "SEPARATOR" | |
5792 | msgstr "SEPARATOR" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5795 | msgid "SNAPSHOT" | |
5796 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5799 | msgid "SPACE" | |
5800 | msgstr "SPACE" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5803 | msgid "SPECIAL" | |
5804 | msgstr "SPECIAL" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5807 | msgid "SUBTRACT" | |
5808 | msgstr "SUBTRACT" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
5811 | msgid "Save" | |
5812 | msgstr "Kaydedin" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5815 | #, c-format | |
5816 | msgid "Save %s file" | |
5817 | msgstr "%s dosyasını kaydedin" | |
5818 | ||
5819 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
5820 | msgid "Save &As..." | |
5821 | msgstr "&Farklı Kaydedin" | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
5824 | msgid "Save As" | |
5825 | msgstr "Farklı Kaydedin" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5828 | msgid "Save as" | |
5829 | msgstr "Farklı kaydedin" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5832 | msgid "Save current document" | |
5833 | msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5836 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5837 | msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin" | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
5840 | msgid "Save log contents to file" | |
5841 | msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5844 | msgid "Script" | |
5845 | msgstr "Betik" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5848 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5849 | msgid "Search" | |
5850 | msgstr "Arayın" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5853 | msgid "" | |
5854 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5855 | "above" | |
5856 | msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır" | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5859 | msgid "Search direction" | |
5860 | msgstr "Arama yönü" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5863 | msgid "Search for:" | |
5864 | msgstr "Aranan:" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5867 | msgid "Search in all books" | |
5868 | msgstr "Tüm kitaplarda arayın" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5871 | msgid "Searching..." | |
5872 | msgstr "Aranıyor..." | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
5875 | msgid "Sections" | |
5876 | msgstr "Bölümler" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5879 | #, c-format | |
5880 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5881 | msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5886 | msgstr "" | |
5887 | "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından " | |
5888 | "desteklenmiyor)" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5891 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
5892 | msgid "Select &All" | |
5893 | msgstr "&Tümünü Seçin" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5896 | msgid "Select All" | |
5897 | msgstr "Tümünü Seçin" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
5900 | msgid "Select a document template" | |
5901 | msgstr "Bir belge şablonu seçin" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
5904 | msgid "Select a document view" | |
5905 | msgstr "Bir belge görünümü seçin" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
5908 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
5909 | msgid "Select regular or bold." | |
5910 | msgstr "Normal ya da koyu seçin." | |
5911 | ||
5912 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
5913 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
5914 | msgid "Select regular or italic style." | |
5915 | msgstr "Normal ya da yatık stil seçin." | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
5918 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
5919 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5920 | msgstr "Altıçizili ya da normal seçin." | |
5921 | ||
5922 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
5923 | msgid "Selection" | |
5924 | msgstr "Seçim" | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5928 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5929 | msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer." | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5934 | msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." | |
5935 | ||
5936 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
5937 | msgid "Set Cell Style" | |
5938 | msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın" | |
5939 | ||
5940 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
5941 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5942 | msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı" | |
5943 | ||
5944 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
5945 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5946 | msgstr "" | |
5947 | "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5950 | msgid "Setup..." | |
5951 | msgstr "Kurulum..." | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5954 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5955 | msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
5958 | msgid "Shift+" | |
5959 | msgstr "Shift+" | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5962 | msgid "Show &hidden directories" | |
5963 | msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin" | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
5966 | msgid "Show &hidden files" | |
5967 | msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
5970 | msgid "Show All" | |
5971 | msgstr "Tümü Görüntülensin" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
5974 | msgid "Show about dialog" | |
5975 | msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
5978 | msgid "Show all" | |
5979 | msgstr "Tümü görüntülensin" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
5982 | msgid "Show all items in index" | |
5983 | msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5986 | msgid "Show hidden directories" | |
5987 | msgstr "Gizli klasörler görüntülensin" | |
5988 | ||
5989 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
5990 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5991 | msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin" | |
5992 | ||
5993 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5994 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
5995 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5996 | msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir." | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
5999 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6000 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6001 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6002 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6003 | msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir." | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
6006 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
6007 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6008 | msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir." | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
6011 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6012 | msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir." | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6015 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6016 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6017 | msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir." | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6020 | msgid "Shows the font preview." | |
6021 | msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir." | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6024 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6025 | msgstr "Basit tek renkli tema" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6028 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6029 | msgid "Single" | |
6030 | msgstr "Tek" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
6033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6034 | msgid "Size" | |
6035 | msgstr "Boyut" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
6038 | msgid "Size:" | |
6039 | msgstr "Boyut:" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6042 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6043 | msgid "Skip" | |
6044 | msgstr "Atlayın" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6047 | msgid "Slant" | |
6048 | msgstr "Eğik" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
6051 | #, fuzzy | |
6052 | msgid "Small C&apitals" | |
6053 | msgstr "&Büyük harfler" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6056 | msgid "Solid" | |
6057 | msgstr "Katı" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
6060 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6061 | msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor." | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6064 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6065 | msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
6068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
6069 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
6070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
6071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
6072 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6073 | msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
6076 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6077 | msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6080 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6081 | msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde." | |
6082 | ||
6083 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6084 | #, c-format | |
6085 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6086 | msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde." | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6089 | msgid "Spacing" | |
6090 | msgstr "Aralık" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6093 | msgid "Spell Check" | |
6094 | msgstr "Yazım Denetimi" | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6097 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6098 | msgid "Standard" | |
6099 | msgstr "Standart" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6102 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6103 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6106 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6107 | msgid "Static" | |
6108 | msgstr "Durağan" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6111 | msgid "Status:" | |
6112 | msgstr "Durum:" | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6115 | msgid "Stop" | |
6116 | msgstr "Durdurun" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6119 | msgid "Strikethrough" | |
6120 | msgstr "Üstü çizili" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6123 | #, c-format | |
6124 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6125 | msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6128 | msgid "Style" | |
6129 | msgstr "Stil" | |
6130 | ||
6131 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6132 | msgid "Style Organiser" | |
6133 | msgstr "Stil Düzenleyici" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
6136 | msgid "Style:" | |
6137 | msgstr "Stil:" | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6140 | msgid "Subscrip&t" | |
6141 | msgstr "Al&tyazı" | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
6144 | msgid "Supe&rscript" | |
6145 | msgstr "Ü&styazı" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6148 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6149 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6152 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6153 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6156 | msgid "Swiss" | |
6157 | msgstr "İsveç" | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6160 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6161 | msgid "Symbol" | |
6162 | msgstr "Sembol" | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6165 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6166 | msgid "Symbol &font:" | |
6167 | msgstr "Sembol &yazı tipi:" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6170 | msgid "TAB" | |
6171 | msgstr "TAB" | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6174 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6175 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6176 | msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı." | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6179 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6180 | msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası." | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6183 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6184 | msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası." | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6187 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6188 | msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası." | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6191 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6192 | msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası." | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6195 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6196 | msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük." | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
6199 | msgid "Table Properties" | |
6200 | msgstr "Tablo Özellikleri" | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6203 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6204 | msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç" | |
6205 | ||
6206 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6207 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6208 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" | |
6209 | ||
6210 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
6211 | msgid "Tabs" | |
6212 | msgstr "Sekmeler" | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6215 | msgid "Teletype" | |
6216 | msgstr "Teletype" | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
6219 | msgid "Templates" | |
6220 | msgstr "Şablonlar" | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6223 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6224 | msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6227 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6228 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
6229 | ||
6230 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6231 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6232 | msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor." | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6235 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6236 | msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6240 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6241 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6242 | msgid "The available bullet styles." | |
6243 | msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri." | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
6246 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
6247 | msgid "The available styles." | |
6248 | msgstr "Kullanılabilecek stiller." | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6251 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6252 | msgid "The background colour." | |
6253 | msgstr "Artalan rengi." | |
6254 | ||
6255 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6256 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6257 | msgid "The bottom margin size." | |
6258 | msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu." | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6262 | msgid "The bottom padding size." | |
6263 | msgstr "Alt yastıklama boyutu." | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6267 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6268 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6269 | msgid "The bottom position." | |
6270 | msgstr "Alt konum." | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6274 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6275 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6276 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6277 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6278 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6279 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6280 | msgid "The bullet character." | |
6281 | msgstr "Madde imi karakteri." | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6284 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6285 | msgid "The character code." | |
6286 | msgstr "Karakter kodu." | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6289 | #, c-format | |
6290 | msgid "" | |
6291 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6292 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6293 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" | |
6296 | "başka bir tane seçebilir ya da \n" | |
6297 | "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz" | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6302 | msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6305 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6306 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6307 | msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil." | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "" | |
6312 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6313 | "Create it now?" | |
6314 | msgstr "" | |
6315 | "'%s' klasörü bulunamadı\n" | |
6316 | "Şimdi oluşturulsun mu?" | |
6317 | ||
6318 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6319 | #, c-format | |
6320 | msgid "" | |
6321 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6322 | "truncated if printed.\n" | |
6323 | "\n" | |
6324 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6325 | msgstr "" | |
6326 | "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n" | |
6327 | "\n" | |
6328 | "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?" | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
6331 | #, c-format | |
6332 | msgid "" | |
6333 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6334 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6335 | msgstr "" | |
6336 | "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" | |
6337 | "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı." | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6340 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6342 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6343 | msgid "The first line indent." | |
6344 | msgstr "İlk satır girintisi." | |
6345 | ||
6346 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
6347 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6348 | msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6351 | msgid "The font colour." | |
6352 | msgstr "Yazı tipi rengi." | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6355 | msgid "The font family." | |
6356 | msgstr "Yazı tipi ailesi." | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6359 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6360 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6361 | msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6364 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6365 | msgid "The font point size." | |
6366 | msgstr "Yazı tipi punto boyutu." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6369 | msgid "The font size in points." | |
6370 | msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu." | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6373 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
6374 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6375 | msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel." | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6378 | msgid "The font style." | |
6379 | msgstr "Yazı tipi stili." | |
6380 | ||
6381 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6382 | msgid "The font weight." | |
6383 | msgstr "Yazı tipi yoğunluğu." | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
6386 | #, c-format | |
6387 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6388 | msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi." | |
6389 | ||
6390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6391 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6394 | msgid "The left indent." | |
6395 | msgstr "Sol girinti." | |
6396 | ||
6397 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6398 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6399 | msgid "The left margin size." | |
6400 | msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu." | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6403 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6404 | msgid "The left padding size." | |
6405 | msgstr "Sol yastıklama boyutu." | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6408 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6409 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6410 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6411 | msgid "The left position." | |
6412 | msgstr "Sol konum." | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6418 | msgid "The line spacing." | |
6419 | msgstr "Satır aralığı." | |
6420 | ||
6421 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6422 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6423 | msgid "The list item number." | |
6424 | msgstr "Liste ögesi numarası." | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
6427 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6428 | msgstr "Yerel kodu bilinmiyor." | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6432 | msgid "The object height." | |
6433 | msgstr "Nesne yüksekliği." | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6437 | msgid "The object maximum height." | |
6438 | msgstr "En fazla nesne yüksekliği." | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6442 | msgid "The object maximum width." | |
6443 | msgstr "En fazla nesne genişliği." | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6446 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6447 | msgid "The object minimum height." | |
6448 | msgstr "En az nesne yüksekliği." | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6451 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6452 | msgid "The object minimum width." | |
6453 | msgstr "En az nesne genişliği." | |
6454 | ||
6455 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6456 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6457 | msgid "The object width." | |
6458 | msgstr "Nesne genişliği." | |
6459 | ||
6460 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6461 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6462 | msgid "The outline level." | |
6463 | msgstr "Taslak düzeyi." | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6466 | #, c-format | |
6467 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6468 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6469 | msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6472 | msgid "The previous message repeated once." | |
6473 | msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi." | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
6476 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6477 | msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6480 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6481 | msgid "The range to show." | |
6482 | msgstr "Görüntülenecek aralık." | |
6483 | ||
6484 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6485 | msgid "" | |
6486 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6487 | "private information,\n" | |
6488 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6489 | msgstr "" | |
6490 | "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel " | |
6491 | "bilgileriniz varsa,\n" | |
6492 | "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n" | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6497 | msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş." | |
6498 | ||
6499 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6500 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6501 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6502 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6503 | msgid "The right indent." | |
6504 | msgstr "Sağ girinti." | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6507 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6508 | msgid "The right margin size." | |
6509 | msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu." | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6512 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6513 | msgid "The right padding size." | |
6514 | msgstr "Sağ yastıklama boyutu." | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6517 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6518 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6519 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6520 | msgid "The right position." | |
6521 | msgstr "Sağ konum." | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6525 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6526 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6527 | msgstr "Paragraftan sonraki boşluk." | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6530 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6532 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6533 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6534 | msgstr "Paragraftan önceki boşluk." | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6537 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6538 | msgid "The style name." | |
6539 | msgstr "Stil adı." | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6542 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6543 | msgid "The style on which this style is based." | |
6544 | msgstr "Bu stilin temel alındığı stil." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
6548 | msgid "The style preview." | |
6549 | msgstr "Stil önizlemesi." | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
6552 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6553 | msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı." | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6556 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6557 | msgid "The tab position." | |
6558 | msgstr "Sekme konumu." | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6561 | msgid "The tab positions." | |
6562 | msgstr "Sekme konumları." | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
6565 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6566 | msgstr "Metin kaydedilemedi." | |
6567 | ||
6568 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6569 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6570 | msgid "The top margin size." | |
6571 | msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6574 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6575 | msgid "The top padding size." | |
6576 | msgstr "Üst yastıklama boyutu." | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6579 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6580 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6581 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6582 | msgid "The top position." | |
6583 | msgstr "Üst konum." | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6586 | #, c-format | |
6587 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6588 | msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir." | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6591 | #, c-format | |
6592 | msgid "" | |
6593 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6594 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6595 | msgstr "" | |
6596 | "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen " | |
6597 | "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)." | |
6598 | ||
6599 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
6600 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6601 | msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor." | |
6602 | ||
6603 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6604 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6605 | msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı." | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6608 | msgid "" | |
6609 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6610 | msgstr "" | |
6611 | "Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz " | |
6612 | "gerekebilir." | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6615 | msgid "" | |
6616 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6617 | "when it is printed." | |
6618 | msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak." | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
6621 | #, c-format | |
6622 | msgid "This is not a %s." | |
6623 | msgstr "Bu bir %s değil." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
6626 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6627 | msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor." | |
6628 | ||
6629 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
6630 | msgid "" | |
6631 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6632 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6633 | msgstr "" | |
6634 | "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da " | |
6635 | "üzeri bir sürümle yeniden derleyin." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6638 | msgid "" | |
6639 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6640 | "comctl32.dll" | |
6641 | msgstr "" | |
6642 | "Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " | |
6643 | "yükseltin" | |
6644 | ||
6645 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
6646 | msgid "" | |
6647 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6648 | "storage" | |
6649 | msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
6652 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6653 | msgstr "" | |
6654 | "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
6657 | msgid "" | |
6658 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6659 | "local storage" | |
6660 | msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor" | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
6663 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6664 | msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı." | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6667 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6668 | msgstr "&Yatay Döşeyin" | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
6671 | msgid "Tile &Vertically" | |
6672 | msgstr "&Dikey Döşeyin" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6675 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6676 | msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin." | |
6677 | ||
6678 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6679 | msgid "Timer creation failed." | |
6680 | msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6683 | msgid "Tip of the Day" | |
6684 | msgstr "Günün İpucu" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6687 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6688 | msgstr "Malesef ipucu yok!" | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6691 | msgid "To:" | |
6692 | msgstr "Kime:" | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6695 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6696 | msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
6699 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6700 | msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!" | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6703 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6704 | msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir." | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6707 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6708 | msgid "Top" | |
6709 | msgstr "Üst" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6712 | msgid "Top margin (mm):" | |
6713 | msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6716 | msgid "Translations by " | |
6717 | msgstr "Çeviren" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6720 | msgid "Translators" | |
6721 | msgstr "Çevirmenler" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6724 | msgid "True" | |
6725 | msgstr "Doğru" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6728 | #, c-format | |
6729 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6730 | msgstr "" | |
6731 | "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!" | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6734 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6735 | msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
6738 | msgid "Type" | |
6739 | msgstr "Tip" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6742 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
6743 | msgid "Type a font name." | |
6744 | msgstr "Bir yazı tipi adı yazın." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
6747 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
6748 | msgid "Type a size in points." | |
6749 | msgstr "Punto olarak bir boyut yazın." | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
6752 | #, c-format | |
6753 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6754 | msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı." | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6757 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6758 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6759 | msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6762 | #, c-format | |
6763 | msgid "" | |
6764 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6765 | "\"%s\"." | |
6766 | msgstr "" | |
6767 | "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s" | |
6768 | "\" tipinde DEĞİL." | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6771 | msgid "UP" | |
6772 | msgstr "UP" | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6775 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6776 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" | |
6777 | ||
6778 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6779 | msgid "US-ASCII" | |
6780 | msgstr "US-ASCII" | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6783 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6784 | msgstr "inotify izlemesi eklenemedi" | |
6785 | ||
6786 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6787 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6788 | msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi" | |
6789 | ||
6790 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6791 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6792 | msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi" | |
6793 | ||
6794 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6795 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6796 | msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı" | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6799 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6800 | msgstr "inotify kopyası kapatılamadı" | |
6801 | ||
6802 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6805 | msgstr "'%s' yolu kapatılamadı" | |
6806 | ||
6807 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6808 | #, c-format | |
6809 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6810 | msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı" | |
6811 | ||
6812 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6813 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6814 | msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı" | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6817 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6818 | msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı" | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6821 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6822 | msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı" | |
6823 | ||
6824 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6825 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6826 | msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı" | |
6827 | ||
6828 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6829 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6830 | msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı" | |
6831 | ||
6832 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6833 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6834 | msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı" | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6837 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6838 | msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
6841 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6842 | msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
6845 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6846 | msgstr "Hildon programı başlatılamadı" | |
6847 | ||
6848 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6849 | #, c-format | |
6850 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6851 | msgstr "'%s' yolu açılamadı" | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6854 | #, c-format | |
6855 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6856 | msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s" | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6859 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6860 | msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor." | |
6861 | ||
6862 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6863 | msgid "Unable to post completion status" | |
6864 | msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi" | |
6865 | ||
6866 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
6867 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6868 | msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı" | |
6869 | ||
6870 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6871 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6872 | msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6875 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6876 | msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6879 | #, c-format | |
6880 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6881 | msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı" | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6884 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6885 | msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6888 | msgid "Undelete" | |
6889 | msgstr "Silmeyi geri alın" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6892 | msgid "Underline" | |
6893 | msgstr "Altıçizili" | |
6894 | ||
6895 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
6896 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6897 | msgid "Underlined" | |
6898 | msgstr "Altıçizili" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6901 | msgid "Undo" | |
6902 | msgstr "Geri Alın" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6905 | msgid "Undo last action" | |
6906 | msgstr "Son eylemi geri alın" | |
6907 | ||
6908 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6909 | #, c-format | |
6910 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6911 | msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler." | |
6912 | ||
6913 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
6914 | #, c-format | |
6915 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
6916 | msgstr "" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6921 | msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" | |
6922 | ||
6923 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6924 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6925 | msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6928 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6929 | msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6932 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6933 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6934 | msgid "Unicode" | |
6935 | msgstr "Unikod" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6938 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6939 | msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6942 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6943 | msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6946 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6947 | msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6950 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6951 | msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6954 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6955 | msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6958 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6959 | msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6962 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6963 | msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6966 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6967 | msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)" | |
6968 | ||
6969 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6970 | msgid "Unindent" | |
6971 | msgstr "Girintiyi geri alın" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6974 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6975 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6976 | msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri." | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6979 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6980 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6981 | msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri." | |
6982 | ||
6983 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
6984 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
6985 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
6986 | msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri." | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
6989 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
6990 | msgid "Units for the bottom padding." | |
6991 | msgstr "Alt yastıklamanın birimleri." | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
6994 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
6995 | msgid "Units for the bottom position." | |
6996 | msgstr "Alt konumun birimleri." | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
6999 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7000 | msgid "Units for the left border width." | |
7001 | msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri." | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7004 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7005 | msgid "Units for the left margin." | |
7006 | msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri." | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7009 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7010 | msgid "Units for the left outline width." | |
7011 | msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri." | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7014 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7015 | msgid "Units for the left padding." | |
7016 | msgstr "Sol yastıklamanın birimleri." | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7019 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7020 | msgid "Units for the left position." | |
7021 | msgstr "Sol konumun birimleri." | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7024 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7025 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7026 | msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri." | |
7027 | ||
7028 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7029 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7030 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7031 | msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri." | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7035 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7036 | msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri." | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7039 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7040 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7041 | msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri." | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7045 | msgid "Units for the object height." | |
7046 | msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri." | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7050 | msgid "Units for the object width." | |
7051 | msgstr "Nesne genişliğinin birimleri." | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7054 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7055 | msgid "Units for the right border width." | |
7056 | msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri." | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7059 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7060 | msgid "Units for the right margin." | |
7061 | msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri." | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7064 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7065 | msgid "Units for the right outline width." | |
7066 | msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri." | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7069 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7070 | msgid "Units for the right padding." | |
7071 | msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri." | |
7072 | ||
7073 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7074 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7075 | msgid "Units for the right position." | |
7076 | msgstr "Sağ konumun birimleri." | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7080 | msgid "Units for the top border width." | |
7081 | msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri." | |
7082 | ||
7083 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7084 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7085 | msgid "Units for the top margin." | |
7086 | msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri." | |
7087 | ||
7088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7090 | msgid "Units for the top outline width." | |
7091 | msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri." | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7095 | msgid "Units for the top padding." | |
7096 | msgstr "Üst yastıklamanın birimleri." | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7099 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7100 | msgid "Units for the top position." | |
7101 | msgstr "Üst konumun birimleri." | |
7102 | ||
7103 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7104 | msgid "Unknown" | |
7105 | msgstr "Bilinmeyen" | |
7106 | ||
7107 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7108 | #, c-format | |
7109 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7110 | msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" | |
7111 | ||
7112 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7113 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7114 | msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7117 | #, c-format | |
7118 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7119 | msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d " | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7122 | #, c-format | |
7123 | msgid "Unknown Property %s" | |
7124 | msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7127 | #, c-format | |
7128 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7129 | msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı" | |
7130 | ||
7131 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7132 | msgid "Unknown data format" | |
7133 | msgstr "Bilinmeyen veri biçimi" | |
7134 | ||
7135 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7136 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7137 | msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası" | |
7138 | ||
7139 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7140 | #, c-format | |
7141 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7142 | msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" | |
7143 | ||
7144 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
7145 | #, c-format | |
7146 | msgid "Unknown error %08x" | |
7147 | msgstr "Bilinmeyen hata %08x" | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
7150 | msgid "Unknown exception" | |
7151 | msgstr "Bilinmeyen istisna" | |
7152 | ||
7153 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
7154 | msgid "Unknown image data format." | |
7155 | msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi." | |
7156 | ||
7157 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7158 | #, c-format | |
7159 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7160 | msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'" | |
7161 | ||
7162 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
7163 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7164 | msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman." | |
7165 | ||
7166 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7167 | #, c-format | |
7168 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7169 | msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7172 | #, c-format | |
7173 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7174 | msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'." | |
7175 | ||
7176 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7177 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7178 | msgid "Unnamed command" | |
7179 | msgstr "Adsız komut" | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7182 | msgid "Unspecified" | |
7183 | msgstr "Belirtilmemiş" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7186 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7187 | msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7190 | #, c-format | |
7191 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7192 | msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'." | |
7193 | ||
7194 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7195 | msgid "Up" | |
7196 | msgstr "Yukarı" | |
7197 | ||
7198 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7199 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7200 | msgid "Upper case letters" | |
7201 | msgstr "Büyük harfler" | |
7202 | ||
7203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7204 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7205 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7206 | msgstr "Büyük harf romen rakamları" | |
7207 | ||
7208 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7209 | #, c-format | |
7210 | msgid "Usage: %s" | |
7211 | msgstr "Kullanım: %s" | |
7212 | ||
7213 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7214 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7217 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7218 | msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın." | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7221 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7222 | msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7225 | msgid "Validation conflict" | |
7226 | msgstr "Doğrulama çelişkisi" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7229 | msgid "Value" | |
7230 | msgstr "Değer" | |
7231 | ||
7232 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7235 | msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı." | |
7236 | ||
7237 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "Value must be %s or less." | |
7240 | msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı." | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7245 | msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı." | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7248 | msgid "Version " | |
7249 | msgstr "Sürüm" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7253 | msgid "Vertical alignment." | |
7254 | msgstr "Dikey hizalama." | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
7257 | msgid "View files as a detailed view" | |
7258 | msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
7261 | msgid "View files as a list view" | |
7262 | msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
7265 | msgid "Views" | |
7266 | msgstr "Görünümler" | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7269 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7270 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7273 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7274 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7277 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7278 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7279 | ||
7280 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7281 | #, c-format | |
7282 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7283 | msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7286 | msgid "Warning: " | |
7287 | msgstr "Uyarı:" | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7290 | msgid "Weight" | |
7291 | msgstr "Yoğunluk" | |
7292 | ||
7293 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7294 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7295 | msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7298 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7299 | msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7302 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7303 | msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı." | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7306 | msgid "Whole word" | |
7307 | msgstr "Tam kelime" | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7310 | msgid "Whole words only" | |
7311 | msgstr "Yalnız tam kelimeler" | |
7312 | ||
7313 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7314 | msgid "Win32 theme" | |
7315 | msgstr "Win32 teması" | |
7316 | ||
7317 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
7318 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7319 | msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
7322 | msgid "Windows 2000" | |
7323 | msgstr "Windows 2000" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7326 | msgid "Windows 7" | |
7327 | msgstr "Windows 7" | |
7328 | ||
7329 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
7330 | msgid "Windows 95" | |
7331 | msgstr "Windows 95" | |
7332 | ||
7333 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
7334 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7335 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7336 | ||
7337 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
7338 | msgid "Windows 98" | |
7339 | msgstr "Windows 98" | |
7340 | ||
7341 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7342 | msgid "Windows 98 SE" | |
7343 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7344 | ||
7345 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7346 | #, c-format | |
7347 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7348 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7351 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7352 | msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" | |
7353 | ||
7354 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7355 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7356 | msgstr "Windows Baltık (CP 1257)" | |
7357 | ||
7358 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
7359 | #, c-format | |
7360 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7361 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7364 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7365 | msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7368 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7369 | msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312" | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7372 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7373 | msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7376 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7377 | msgstr "Windows Kiril (CP 1251)" | |
7378 | ||
7379 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7380 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7381 | msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)" | |
7382 | ||
7383 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7384 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7385 | msgstr "Windows İbranice (CP 1255)" | |
7386 | ||
7387 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7388 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7389 | msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS" | |
7390 | ||
7391 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7392 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7393 | msgstr "Windows Johab (CP 1361)" | |
7394 | ||
7395 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7396 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7397 | msgstr "Windows Korece (CP 949)" | |
7398 | ||
7399 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
7400 | msgid "Windows ME" | |
7401 | msgstr "Windows ME" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7406 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
7409 | msgid "Windows Server 2003" | |
7410 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7413 | msgid "Windows Server 2008" | |
7414 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7417 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7418 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7419 | ||
7420 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7421 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7422 | msgstr "Windows Tai (CP 874)" | |
7423 | ||
7424 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7425 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7426 | msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" | |
7427 | ||
7428 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7429 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7430 | msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)" | |
7431 | ||
7432 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
7433 | msgid "Windows Vista" | |
7434 | msgstr "Windows Vista" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7437 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7438 | msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
7441 | msgid "Windows XP" | |
7442 | msgstr "Windows XP" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7445 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7446 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7447 | ||
7448 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7449 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7450 | msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
7453 | #, c-format | |
7454 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7455 | msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
7458 | #, c-format | |
7459 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7460 | msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d" | |
7461 | ||
7462 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7463 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7464 | msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" | |
7465 | ||
7466 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7467 | #, c-format | |
7468 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7469 | msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması" | |
7470 | ||
7471 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7472 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7473 | msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7478 | msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!" | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7481 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7482 | msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7485 | #, c-format | |
7486 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7487 | msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!" | |
7488 | ||
7489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
7490 | msgid "Yes" | |
7491 | msgstr "Evet" | |
7492 | ||
7493 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7494 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7495 | msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz" | |
7496 | ||
7497 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7498 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7499 | msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız" | |
7500 | ||
7501 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7502 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7503 | msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz." | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7506 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7507 | msgstr "" | |
7508 | "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın." | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7511 | msgid "Zoom &In" | |
7512 | msgstr "&Yaklaştırın" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7515 | msgid "Zoom &Out" | |
7516 | msgstr "&Uzaklaştırın" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7519 | msgid "Zoom In" | |
7520 | msgstr "Yaklaştırın" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7523 | msgid "Zoom Out" | |
7524 | msgstr "Uzaklaştırın" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7527 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7528 | msgstr "&Sığdırın" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7531 | msgid "Zoom to Fit" | |
7532 | msgstr "Sığdırın" | |
7533 | ||
7534 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7535 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7536 | msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu." | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7539 | msgid "" | |
7540 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7541 | "function,\n" | |
7542 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7543 | "was passed to a DDEML function." | |
7544 | msgstr "" | |
7545 | "DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n" | |
7546 | "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n" | |
7547 | "örnek tanımlayıcısı gönderildi." | |
7548 | ||
7549 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7550 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7551 | msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu." | |
7552 | ||
7553 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7554 | msgid "a memory allocation failed." | |
7555 | msgstr "bellek ayrılamadı." | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7558 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7559 | msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı." | |
7560 | ||
7561 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7562 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7563 | msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7566 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7567 | msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7568 | ||
7569 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7570 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7571 | msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7572 | ||
7573 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7574 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7575 | msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı." | |
7576 | ||
7577 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7578 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7579 | msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı." | |
7580 | ||
7581 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7582 | msgid "" | |
7583 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7584 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7585 | "terminated before completing a transaction." | |
7586 | msgstr "" | |
7587 | "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" | |
7588 | "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n" | |
7589 | "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı." | |
7590 | ||
7591 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7592 | msgid "a transaction failed." | |
7593 | msgstr "hareket başarısız oldu." | |
7594 | ||
7595 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7596 | msgid "alt" | |
7597 | msgstr "alt" | |
7598 | ||
7599 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7600 | msgid "" | |
7601 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7602 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7603 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7604 | "attempted to perform server transactions." | |
7605 | msgstr "" | |
7606 | "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n" | |
7607 | "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n" | |
7608 | "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" | |
7609 | "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi." | |
7610 | ||
7611 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7612 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7613 | msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı." | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7616 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7617 | msgstr "DDEML içsel hatası." | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7620 | msgid "" | |
7621 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7622 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7623 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7624 | msgstr "" | |
7625 | "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n" | |
7626 | "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n" | |
7627 | "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak." | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7630 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7631 | msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor" | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7634 | #, c-format | |
7635 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7636 | msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı." | |
7637 | ||
7638 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7639 | msgid "bad arguments to library function" | |
7640 | msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler" | |
7641 | ||
7642 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7643 | msgid "bad signature" | |
7644 | msgstr "kötü imza" | |
7645 | ||
7646 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7647 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7648 | msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu" | |
7649 | ||
7650 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7651 | msgid "binary" | |
7652 | msgstr "ikili" | |
7653 | ||
7654 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7655 | msgid "bold" | |
7656 | msgstr "koyu" | |
7657 | ||
7658 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7659 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7660 | msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük." | |
7661 | ||
7662 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
7663 | #, c-format | |
7664 | msgid "build %lu" | |
7665 | msgstr "yapım %lu" | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7668 | #, c-format | |
7669 | msgid "can't close file '%s'" | |
7670 | msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7673 | #, c-format | |
7674 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7675 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor" | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
7678 | #, c-format | |
7679 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7680 | msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7683 | #, c-format | |
7684 | msgid "can't create file '%s'" | |
7685 | msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor" | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7688 | #, c-format | |
7689 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7690 | msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor" | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7695 | msgstr "" | |
7696 | "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı " | |
7697 | "belirlenemiyor" | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7700 | #, c-format | |
7701 | msgid "can't execute '%s'" | |
7702 | msgstr "'%s' çalıştırılamadı" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7705 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7706 | msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor" | |
7707 | ||
7708 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
7709 | #, c-format | |
7710 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7711 | msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" | |
7712 | ||
7713 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7714 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7715 | msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor." | |
7716 | ||
7717 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
7718 | #, c-format | |
7719 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7720 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7723 | #, c-format | |
7724 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7725 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor" | |
7726 | ||
7727 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7728 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7729 | msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor" | |
7730 | ||
7731 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7732 | #, c-format | |
7733 | msgid "can't open file '%s'" | |
7734 | msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7737 | #, c-format | |
7738 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7739 | msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor" | |
7740 | ||
7741 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7742 | #, c-format | |
7743 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7744 | msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor" | |
7745 | ||
7746 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7747 | msgid "can't open user configuration file." | |
7748 | msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor." | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7751 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7752 | msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı" | |
7753 | ||
7754 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7755 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7756 | msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7761 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor" | |
7762 | ||
7763 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
7764 | #, c-format | |
7765 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7766 | msgstr "'%s' dosyası silinemedi" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
7769 | #, c-format | |
7770 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7771 | msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi" | |
7772 | ||
7773 | #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7776 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7779 | #, c-format | |
7780 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7781 | msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı." | |
7782 | ||
7783 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7784 | #, c-format | |
7785 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7786 | msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor" | |
7787 | ||
7788 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7789 | msgid "can't write user configuration file." | |
7790 | msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı." | |
7791 | ||
7792 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7793 | msgid "checksum error" | |
7794 | msgstr "sağlama toplamı hatası" | |
7795 | ||
7796 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7797 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7798 | msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası" | |
7799 | ||
7800 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7801 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7802 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7803 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7804 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7805 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7806 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7807 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7808 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7809 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7810 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7811 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7812 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7813 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7814 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7815 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7825 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7826 | msgid "cm" | |
7827 | msgstr "cm" | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7830 | msgid "compression error" | |
7831 | msgstr "sıkıştırma hatası" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7834 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7835 | msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı" | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7838 | msgid "ctrl" | |
7839 | msgstr "ctrl" | |
7840 | ||
7841 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7842 | msgid "date" | |
7843 | msgstr "tarih" | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7846 | msgid "decompression error" | |
7847 | msgstr "ayıklama hatası" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
7850 | msgid "default" | |
7851 | msgstr "varsayılan" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7854 | msgid "double" | |
7855 | msgstr "çift" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
7858 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7859 | msgstr "işlem durum dökümü (ikili)" | |
7860 | ||
7861 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
7862 | msgid "eighteenth" | |
7863 | msgstr "onsekizinci" | |
7864 | ||
7865 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
7866 | msgid "eighth" | |
7867 | msgstr "sekizinci" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
7870 | msgid "eleventh" | |
7871 | msgstr "onbirinci" | |
7872 | ||
7873 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
7874 | #, c-format | |
7875 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7876 | msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var" | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7879 | msgid "error in data format" | |
7880 | msgstr "veri biçimi hatası" | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7883 | #, c-format | |
7884 | msgid "error opening '%s'" | |
7885 | msgstr "'%s' açma hatası" | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7888 | msgid "error opening file" | |
7889 | msgstr "dosya açma hatası" | |
7890 | ||
7891 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7892 | msgid "error reading zip central directory" | |
7893 | msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası" | |
7894 | ||
7895 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7896 | msgid "error reading zip local header" | |
7897 | msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası" | |
7898 | ||
7899 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7900 | #, c-format | |
7901 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7902 | msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk" | |
7903 | ||
7904 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
7905 | #, c-format | |
7906 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7907 | msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi" | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7910 | msgid "fifteenth" | |
7911 | msgstr "onbeşinci" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
7914 | msgid "fifth" | |
7915 | msgstr "beşinci" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7920 | msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı." | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7923 | #, c-format | |
7924 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7925 | msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor." | |
7926 | ||
7927 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7928 | #, c-format | |
7929 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7930 | msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7933 | #, c-format | |
7934 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7935 | msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı." | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7938 | #, c-format | |
7939 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7940 | msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d." | |
7941 | ||
7942 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
7943 | msgid "files" | |
7944 | msgstr "dosyalar" | |
7945 | ||
7946 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
7947 | msgid "first" | |
7948 | msgstr "birinci" | |
7949 | ||
7950 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
7951 | msgid "font size" | |
7952 | msgstr "yazı tipi boyutu" | |
7953 | ||
7954 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
7955 | msgid "fourteenth" | |
7956 | msgstr "ondördüncü" | |
7957 | ||
7958 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
7959 | msgid "fourth" | |
7960 | msgstr "dördüncü" | |
7961 | ||
7962 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
7963 | msgid "generate verbose log messages" | |
7964 | msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun" | |
7965 | ||
7966 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
7967 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
7968 | msgid "image" | |
7969 | msgstr "görsel" | |
7970 | ||
7971 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7972 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7973 | msgstr "tar başlık bloğu eksik" | |
7974 | ||
7975 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7976 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7977 | msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7980 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7981 | msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7984 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7985 | msgstr "ek tar başlığında hatalı veri" | |
7986 | ||
7987 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
7988 | msgid "invalid message box return value" | |
7989 | msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri" | |
7990 | ||
7991 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7992 | msgid "invalid zip file" | |
7993 | msgstr "geçersiz zip dosyası" | |
7994 | ||
7995 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
7996 | msgid "italic" | |
7997 | msgstr "yatık" | |
7998 | ||
7999 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8000 | msgid "light" | |
8001 | msgstr "açık" | |
8002 | ||
8003 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8004 | #, c-format | |
8005 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8006 | msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor." | |
8007 | ||
8008 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8009 | msgid "midnight" | |
8010 | msgstr "gece yarısı" | |
8011 | ||
8012 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8013 | msgid "nineteenth" | |
8014 | msgstr "ondokuzuncu" | |
8015 | ||
8016 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8017 | msgid "ninth" | |
8018 | msgstr "dokuzuncu" | |
8019 | ||
8020 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8021 | msgid "no DDE error." | |
8022 | msgstr "DDE bulunamadı hatası." | |
8023 | ||
8024 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8025 | msgid "no error" | |
8026 | msgstr "hata yok" | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8029 | #, c-format | |
8030 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8031 | msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor" | |
8032 | ||
8033 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
8034 | msgid "noname" | |
8035 | msgstr "adsız" | |
8036 | ||
8037 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8038 | msgid "noon" | |
8039 | msgstr "öğlen" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
8042 | msgid "normal" | |
8043 | msgstr "normal" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
8046 | msgid "not implemented" | |
8047 | msgstr "eklenmedi" | |
8048 | ||
8049 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8050 | msgid "num" | |
8051 | msgstr "tamsayı" | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8054 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8055 | msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz" | |
8056 | ||
8057 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8058 | msgid "out of memory" | |
8059 | msgstr "bellek yetersiz" | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8062 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8063 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8065 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8066 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8067 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8068 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8069 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8071 | msgid "percent" | |
8072 | msgstr "yüzde" | |
8073 | ||
8074 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
8075 | msgid "process context description" | |
8076 | msgstr "işlem bağlamı tanımı" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
8080 | msgid "pt" | |
8081 | msgstr "punto" | |
8082 | ||
8083 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8147 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8148 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8152 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8153 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8154 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8155 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8156 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8157 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8158 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8159 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8160 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8161 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8162 | msgid "px" | |
8163 | msgstr "piksel" | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8166 | msgid "rawctrl" | |
8167 | msgstr "hamctrl" | |
8168 | ||
8169 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8170 | msgid "read error" | |
8171 | msgstr "okuma hatası" | |
8172 | ||
8173 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8174 | #, c-format | |
8175 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8176 | msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı" | |
8177 | ||
8178 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8179 | #, c-format | |
8180 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8181 | msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8184 | msgid "reentrancy problem." | |
8185 | msgstr "yeniden giriş sorunu." | |
8186 | ||
8187 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8188 | msgid "second" | |
8189 | msgstr "ikinci" | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8192 | msgid "seek error" | |
8193 | msgstr "arama hatası" | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8196 | msgid "seventeenth" | |
8197 | msgstr "onyedinci" | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8200 | msgid "seventh" | |
8201 | msgstr "yedinci" | |
8202 | ||
8203 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8204 | msgid "shift" | |
8205 | msgstr "shift" | |
8206 | ||
8207 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
8208 | msgid "show this help message" | |
8209 | msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin" | |
8210 | ||
8211 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8212 | msgid "sixteenth" | |
8213 | msgstr "onaltıncı" | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8216 | msgid "sixth" | |
8217 | msgstr "altıncı" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8220 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8221 | msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)" | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8224 | msgid "specify the theme to use" | |
8225 | msgstr "kullanılacak temayı belirleyin" | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
8228 | msgid "standard/circle" | |
8229 | msgstr "standart/daire" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
8232 | msgid "standard/circle-outline" | |
8233 | msgstr "standart/daire-çerçeve" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8236 | msgid "standard/diamond" | |
8237 | msgstr "standart/elmas" | |
8238 | ||
8239 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
8240 | msgid "standard/square" | |
8241 | msgstr "standart/kare" | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8244 | msgid "standard/triangle" | |
8245 | msgstr "standart/üçgen" | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8248 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8249 | msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok" | |
8250 | ||
8251 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8252 | msgid "str" | |
8253 | msgstr "str" | |
8254 | ||
8255 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8256 | msgid "strikethrough" | |
8257 | msgstr "üstüçizili" | |
8258 | ||
8259 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8260 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8261 | msgid "tar entry not open" | |
8262 | msgstr "tar kaydı açık değil" | |
8263 | ||
8264 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8265 | msgid "tenth" | |
8266 | msgstr "onuncu" | |
8267 | ||
8268 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8269 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8270 | msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı." | |
8271 | ||
8272 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8273 | msgid "third" | |
8274 | msgstr "üçüncü" | |
8275 | ||
8276 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8277 | msgid "thirteenth" | |
8278 | msgstr "onüçüncü" | |
8279 | ||
8280 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8281 | msgid "today" | |
8282 | msgstr "bugün" | |
8283 | ||
8284 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8285 | msgid "tomorrow" | |
8286 | msgstr "yarın" | |
8287 | ||
8288 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8289 | #, c-format | |
8290 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8291 | msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı" | |
8292 | ||
8293 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8294 | msgid "translator-credits" | |
8295 | msgstr "çevirmenler" | |
8296 | ||
8297 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8298 | msgid "twelfth" | |
8299 | msgstr "yirminci" | |
8300 | ||
8301 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8302 | msgid "twentieth" | |
8303 | msgstr "onikinci" | |
8304 | ||
8305 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8306 | msgid "underlined" | |
8307 | msgstr "altıçizili" | |
8308 | ||
8309 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8310 | #, c-format | |
8311 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8312 | msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" " | |
8313 | ||
8314 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8315 | msgid "unexpected end of file" | |
8316 | msgstr "beklenmeyen dosya sonu" | |
8317 | ||
8318 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8319 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8320 | msgid "unknown" | |
8321 | msgstr "bilinmeyen" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8324 | #, c-format | |
8325 | msgid "unknown class %s" | |
8326 | msgstr "bilinmeyen sınıf %s" | |
8327 | ||
8328 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8329 | msgid "unknown error" | |
8330 | msgstr "bilinmeyen hata" | |
8331 | ||
8332 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8333 | #, c-format | |
8334 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8335 | msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)." | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8338 | msgid "unknown seek origin" | |
8339 | msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı" | |
8340 | ||
8341 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8342 | #, c-format | |
8343 | msgid "unknown-%d" | |
8344 | msgstr "bilinmeyen-%d" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
8347 | msgid "unnamed" | |
8348 | msgstr "adsız" | |
8349 | ||
8350 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
8351 | #, c-format | |
8352 | msgid "unnamed%d" | |
8353 | msgstr "adsız%d" | |
8354 | ||
8355 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8356 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8357 | msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi" | |
8358 | ||
8359 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
8360 | #, c-format | |
8361 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8362 | msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor" | |
8363 | ||
8364 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8365 | msgid "write error" | |
8366 | msgstr "yazma hatası" | |
8367 | ||
8368 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8369 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8370 | msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız." | |
8371 | ||
8372 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
8373 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8374 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor." | |
8375 | ||
8376 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8377 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8378 | msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil" | |
8379 | ||
8380 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8381 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8382 | msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı." | |
8383 | ||
8384 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8385 | #, c-format | |
8386 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8387 | msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor." | |
8388 | ||
8389 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8390 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8391 | msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor." | |
8392 | ||
8393 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8394 | msgid "xxxx" | |
8395 | msgstr "xxxx" | |
8396 | ||
8397 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8398 | msgid "yesterday" | |
8399 | msgstr "dün" | |
8400 | ||
8401 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8402 | #, c-format | |
8403 | msgid "zlib error %d" | |
8404 | msgstr "zlib hatası %d" | |
8405 | ||
8406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8407 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8408 | msgid "~" | |
8409 | msgstr "~" | |
8410 | ||
8411 | #~ msgid "1" | |
8412 | #~ msgstr "1" | |
8413 | ||
8414 | #~ msgid "10" | |
8415 | #~ msgstr "10" | |
8416 | ||
8417 | #~ msgid "3" | |
8418 | #~ msgstr "3" | |
8419 | ||
8420 | #~ msgid "4" | |
8421 | #~ msgstr "4" | |
8422 | ||
8423 | #~ msgid "5" | |
8424 | #~ msgstr "5" | |
8425 | ||
8426 | #~ msgid "6" | |
8427 | #~ msgstr "6" | |
8428 | ||
8429 | #~ msgid "7" | |
8430 | #~ msgstr "7" | |
8431 | ||
8432 | #~ msgid "8" | |
8433 | #~ msgstr "8" | |
8434 | ||
8435 | #~ msgid "9" | |
8436 | #~ msgstr "9" | |
8437 | ||
8438 | #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
8439 | #~ msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor." | |
8440 | ||
8441 | #~ msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
8442 | #~ msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı." |