]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - locale/pt.po
include -DWXUSINGDLL in wx-config output under all platforms and not only Cygwin...
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
CommitLineData
3ee6201f 1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
5bd01f20
VZ
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
3ee6201f
VZ
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
5bd01f20 13"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
3ee6201f
VZ
14"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org"
16">\n"
3ee6201f
VZ
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
24#, c-format
25msgid "\t%s: %s\n"
26msgstr "\t%s: %s\n"
27
28#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
29msgid ""
30"\n"
31"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
32msgstr ""
33"\n"
34"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
35
36#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
37#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
38msgid " "
39msgstr " "
40
41#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
42msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
43msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
44
45#: ../src/common/log.cpp:245
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1429
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
55msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
56msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
57
58#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
59msgid " Preview"
5bd01f20 60msgstr " Antevisão"
3ee6201f
VZ
61
62#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
63msgid " Version "
64msgstr " Versão "
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
67msgid " bold"
5bd01f20 68msgstr " destacado"
3ee6201f
VZ
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
71msgid " italic"
72msgstr " itálico"
73
74#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
75msgid " light"
76msgstr " leve"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:119
79msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
5bd01f20 80msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
81
82#: ../src/common/paper.cpp:120
83msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
5bd01f20 84msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
3ee6201f
VZ
85
86#: ../src/common/paper.cpp:121
87msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
5bd01f20 88msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
3ee6201f
VZ
89
90#: ../src/common/paper.cpp:122
91msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
5bd01f20 92msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
93
94#: ../src/common/paper.cpp:118
95msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
5bd01f20 96msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
3ee6201f
VZ
97
98#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
99#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
100#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
101#, c-format
102msgid "#define %s must be an integer."
103msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
104
105#: ../src/common/filename.cpp:2345
106#, c-format
107msgid "%.*f GB"
108msgstr "%.*f GB"
109
110#: ../src/common/filename.cpp:2343
111#, c-format
112msgid "%.*f MB"
113msgstr "%.*f MB"
114
115#: ../src/common/filename.cpp:2347
116#, c-format
117msgid "%.*f TB"
118msgstr "%.*f TB"
119
120#: ../src/common/filename.cpp:2341
121#, c-format
122msgid "%.*f kB"
123msgstr "%.*f kB"
124
125#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
126#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127#, c-format
128msgid "%i of %i"
129msgstr "%i de %i"
130
131#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132#, c-format
133msgid "%ld byte"
134msgid_plural "%ld bytes"
135msgstr[0] "%ld byte"
136msgstr[1] "%ld bytes"
137
138#: ../src/common/cmdline.cpp:870
139#, c-format
140msgid "%s (or %s)"
141msgstr "%s (ou %s)"
142
143#: ../src/common/filename.cpp:2339
144#, c-format
145msgid "%s B"
146msgstr "%s B"
147
148#: ../src/generic/logg.cpp:260
149#, c-format
150msgid "%s Error"
151msgstr "%s Erro"
152
153#: ../src/generic/logg.cpp:268
154#, c-format
155msgid "%s Information"
156msgstr "%s Informação"
157
158#: ../src/generic/logg.cpp:264
159#, c-format
160msgid "%s Warning"
161msgstr "%s Aviso"
162
163#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164#, c-format
165msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
167
168#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169#, c-format
170msgid "%s files (%s)|%s"
171msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
172
173#: ../src/common/msgout.cpp:217
174#, c-format
175msgid "%s message"
176msgstr "%s mensagem"
177
178#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179#, c-format
180msgid "%s not a bitmap resource specification."
181msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
182
183#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184#, c-format
185msgid "%s not an icon resource specification."
186msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
187
188#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191#, c-format
192msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:110
196msgid "&About"
197msgstr "&Sobre"
198
199#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
200msgid "&About..."
201msgstr "&Sobre..."
202
203#: ../src/common/stockitem.cpp:160
204msgid "&Actual Size"
205msgstr "T&amanho Actual"
206
207#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
209msgid "&Alignment"
210msgstr "&Alinhamento"
211
212#: ../src/common/stockitem.cpp:112
213msgid "&Apply"
214msgstr "&Aplicar"
215
216#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
217msgid "&Apply Style"
218msgstr "&Aplicar Estilo"
219
220#: ../src/msw/mdi.cpp:175
221msgid "&Arrange Icons"
222msgstr "&Organizar Ícones"
223
224#: ../src/common/stockitem.cpp:124
225msgid "&Back"
226msgstr "&Retroceder"
227
228#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
229msgid "&Based on:"
230msgstr "&Baseado em:"
231
232#: ../src/common/stockitem.cpp:113
233msgid "&Bold"
234msgstr "&Destacado"
235
236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
237#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
238msgid "&Bullet style:"
239msgstr "Estilo do &Marcador:"
240
241#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
243#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
244msgid "&Cancel"
245msgstr "&Cancelar"
246
247#: ../src/msw/mdi.cpp:171
248msgid "&Cascade"
249msgstr "&Cascata"
250
251#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
252msgid "&Character code:"
253msgstr "Código de &Caracter:"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:115
256msgid "&Clear"
257msgstr "&Limpar"
258
259#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
260#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
261#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
262msgid "&Close"
263msgstr "&Fechar"
264
265#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
266msgid "&Colour:"
267msgstr "&Cor:"
268
269#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
270#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
271msgid "&Copy"
272msgstr "&Copiar"
273
274#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
275msgid "&Debug report preview:"
276msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
279#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
280#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
281msgid "&Delete"
282msgstr "&Apagar"
283
284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
285msgid "&Delete Style..."
286msgstr "&Apagar Estilo..."
287
288#: ../src/generic/logg.cpp:718
289msgid "&Details"
290msgstr "&Detalhes"
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:125
293msgid "&Down"
294msgstr "&Baixo"
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:120
297msgid "&Edit"
298msgstr "&Editar"
299
300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
301msgid "&Edit Style..."
302msgstr "&Editar Estilo..."
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
305msgid "&File"
306msgstr "&Ficheiro"
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:121
309msgid "&Find"
310msgstr "&Procurar"
311
312#: ../src/generic/wizard.cpp:646
313msgid "&Finish"
314msgstr "&Terminar"
315
316#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
317msgid "&Font family:"
318msgstr "Família de &fonte:"
319
320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
321msgid "&Font for Level..."
322msgstr "&Fonte para Nível..."
323
324#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
325#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
326msgid "&Font:"
327msgstr "&Fonte:"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:126
330msgid "&Forward"
331msgstr "&Avançar"
332
333#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
334msgid "&From:"
335msgstr "&De:"
336
337#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
338msgid "&Goto..."
339msgstr "&Ir para..."
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
342#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
343msgid "&Help"
344msgstr "&Ajuda"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:129
347msgid "&Home"
348msgstr "&Início"
349
350#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
352msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
353msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
354
355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
357msgid "&Indeterminate"
358msgstr "&Indeterminado"
359
360#: ../src/common/stockitem.cpp:131
361msgid "&Index"
362msgstr "&Índice"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:132
365msgid "&Italic"
366msgstr "&Itálico"
367
368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
370msgid "&Justified"
371msgstr "&Justificado"
372
373#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
375msgid "&Left"
376msgstr "&Esquerda"
377
378#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
380msgid "&Left:"
381msgstr "&Esquerda:"
382
383#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
384msgid "&List level:"
385msgstr "&Lista de nível:"
386
387#: ../src/generic/logg.cpp:511
388msgid "&Log"
389msgstr "&Registo"
390
391#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
392msgid "&Move"
393msgstr "&Mover"
394
395#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
396msgid "&New"
397msgstr "&Novo"
398
399#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
400#: ../src/msw/mdi.cpp:176
401msgid "&Next"
402msgstr "&Próximo"
403
404#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
405msgid "&Next >"
406msgstr "&Próximo >"
407
408#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
409msgid "&Next Tip"
410msgstr "&Próxima Dica"
411
412#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
413msgid "&Next style:"
414msgstr "&Próximo estilo:"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:138
417msgid "&No"
418msgstr "&Não"
419
420#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
421msgid "&Notes:"
422msgstr "&Notas:"
423
424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
425msgid "&Number:"
426msgstr "&Número:"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
430msgid "&OK"
431msgstr "&OK"
432
433#: ../src/common/stockitem.cpp:140
434msgid "&Open"
435msgstr "&Abrir"
436
437#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
438msgid "&Open..."
439msgstr "&Abrir..."
440
441#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
442#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
443msgid "&Paste"
444msgstr "&Colar"
445
446#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
447msgid "&Point size:"
448msgstr "Tamanho do &ponto:"
449
450#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
451msgid "&Position (tenths of a mm):"
452msgstr "&Posição (décimos de mm):"
453
454#: ../src/common/stockitem.cpp:142
455msgid "&Preferences"
456msgstr "&Preferências"
457
458#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
459#: ../src/msw/mdi.cpp:177
460msgid "&Previous"
461msgstr "&Anterior"
462
463#: ../src/common/stockitem.cpp:143
464msgid "&Print"
465msgstr "&Imprimir"
466
467#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
468msgid "&Print..."
469msgstr "&Imprimir..."
470
471#: ../src/common/stockitem.cpp:145
472msgid "&Properties"
473msgstr "&Propriedades"
474
475#: ../src/common/stockitem.cpp:146
476msgid "&Quit"
477msgstr "&Desistir"
478
479#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
480#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
481#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
482msgid "&Redo"
483msgstr "&Refazer"
484
485#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
486msgid "&Redo "
487msgstr "&Refazer "
488
489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
490msgid "&Rename Style..."
491msgstr "&Renomear Estilo..."
492
493#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
494msgid "&Replace"
495msgstr "&Substituir"
496
497#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
498msgid "&Restart numbering"
499msgstr "&Recomeçar numeração"
500
501#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
502msgid "&Restore"
503msgstr "&Restaurar"
504
505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
507msgid "&Right"
508msgstr "Di&reita"
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
512msgid "&Right:"
513msgstr "Di&reita:"
514
515#: ../src/common/stockitem.cpp:151
516msgid "&Save"
517msgstr "&Guardar"
518
519#: ../src/generic/logg.cpp:506
520msgid "&Save..."
521msgstr "&Guardar..."
522
523#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
524msgid "&Show tips at startup"
525msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
526
527#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
528msgid "&Size"
529msgstr "&Tamanho"
530
531#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
532msgid "&Size:"
533msgstr "&Tamanho:"
534
535#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
536#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
537msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:154
541msgid "&Stop"
542msgstr "&Parar"
543
544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
545msgid "&Style:"
546msgstr "E&stilo:"
547
548#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
549msgid "&Styles:"
550msgstr "E&stilos:"
551
552#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
553msgid "&Subset:"
554msgstr "&Subconjunto:"
555
556#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
557#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
558msgid "&Symbol:"
559msgstr "&Símbolo:"
560
561#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
562msgid "&Underline"
563msgstr "S&ublinhado"
564
565#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
566msgid "&Underlining:"
567msgstr "S&ublinhar:"
568
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
570#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
571#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
572msgid "&Undo"
573msgstr "&Desfazer"
574
575#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
576msgid "&Undo "
577msgstr "&Desfazer "
578
579#: ../src/common/stockitem.cpp:158
580msgid "&Unindent"
581msgstr "&Desindentar"
582
583#: ../src/common/stockitem.cpp:127
584msgid "&Up"
585msgstr "&Cima"
586
587#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
588msgid "&Weight:"
589msgstr "&Peso:"
590
591#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
592#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
593#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
594#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
595msgid "&Window"
596msgstr "&Janela"
597
598#: ../src/common/stockitem.cpp:159
599msgid "&Yes"
600msgstr "&Sim"
601
602#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
603#, c-format
604msgid "'%s' has extra '..', ignored."
605msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
606
607#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
608#: ../src/common/valtext.cpp:164
609#, c-format
610msgid "'%s' is invalid"
611msgstr "'%s' é inválido"
612
613#: ../src/common/cmdline.cpp:786
614#, c-format
615msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
616msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
617
618#: ../src/common/intl.cpp:1194
619#, c-format
620msgid "'%s' is not a valid message catalog."
621msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
622
623#: ../src/common/textbuf.cpp:245
624#, c-format
625msgid "'%s' is probably a binary buffer."
626msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
627
628#: ../src/common/valtext.cpp:153
629#, c-format
630msgid "'%s' should be numeric."
631msgstr "'%s' deve ser numérico."
632
633#: ../src/common/valtext.cpp:135
634#, c-format
635msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
636msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
637
638#: ../src/common/valtext.cpp:141
639#, c-format
640msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
641msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
642
643#: ../src/common/valtext.cpp:147
644#, c-format
645msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
646msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
647
648#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
649#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
650msgid "(*)"
651msgstr "(*)"
652
653#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
654msgid "(Help)"
655msgstr "(Ajuda)"
656
657#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
659msgid "(None)"
660msgstr "(Nenhum)"
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
663msgid "(Normal text)"
664msgstr "(Texto normal)"
665
666#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
667#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
668msgid "(bookmarks)"
669msgstr "(marcadores)"
670
671#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
672msgid "(none)"
673msgstr "(nenhum)"
674
675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
677msgid "*"
678msgstr "*"
679
680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
682msgid "*)"
683msgstr "*)"
684
685#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
686msgid "*** A debug report has been generated\n"
687msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
688
689#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
690msgid "*** And includes the following files:\n"
691msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
692
693#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
694#, c-format
695msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
696msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
697
698#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
699#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
700msgid "+"
701msgstr "+"
702
703#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
704#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
705#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
706msgid ""
707", expected static, #include or #define\n"
708"while parsing resource."
709msgstr ""
710", esperáva-se static, #include ou #define\n"
711"enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
712
713#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
714#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
715msgid "-"
716msgstr "-"
717
718#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
719#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
720msgid "1.5"
721msgstr "1.5"
722
723#: ../src/common/paper.cpp:142
724msgid "10 x 11 in"
725msgstr "10 x 11 pol."
726
727#: ../src/common/paper.cpp:115
728msgid "10 x 14 in"
729msgstr "10 x 14 pol."
730
731#: ../src/common/paper.cpp:116
732msgid "11 x 17 in"
733msgstr "11 x 17 pol."
734
735#: ../src/common/paper.cpp:186
736msgid "12 x 11 in"
737msgstr "12 x 11 pol."
738
739#: ../src/common/paper.cpp:143
740msgid "15 x 11 in"
741msgstr "15 x 11 pol."
742
743#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
744#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
745msgid "2"
746msgstr "2"
747
748#: ../src/common/paper.cpp:134
749msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
5bd01f20 750msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
751
752#: ../src/common/paper.cpp:141
753msgid "9 x 11 in"
754msgstr "9 x 11 pol."
755
756#: ../src/html/htmprint.cpp:303
757msgid ": file does not exist!"
758msgstr ": ficheiro inexistente!"
759
760#: ../src/common/fontmap.cpp:197
761msgid ": unknown charset"
762msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
763
764#: ../src/common/fontmap.cpp:411
765msgid ": unknown encoding"
766msgstr ": codificação desconhecida"
767
768#: ../src/generic/wizard.cpp:456
769msgid "< &Back"
770msgstr "< &Atrás"
771
772#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
773msgid "<<"
774msgstr "<<"
775
776#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
777#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
778msgid "<Any Decorative>"
779msgstr "<Qualquer Decorative>"
780
781#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
782#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
783msgid "<Any Modern>"
784msgstr "<Qualquer Modern>"
785
786#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
787#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
788msgid "<Any Roman>"
789msgstr "<Qualquer Roman>"
790
791#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
792#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
793msgid "<Any Script>"
794msgstr "<Qualquer Script>"
795
796#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
797#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
798msgid "<Any Swiss>"
799msgstr "<Qualquer Swiss>"
800
801#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
802#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
803msgid "<Any Teletype>"
804msgstr "<Qualquer Teletype>"
805
806#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
807msgid "<Any>"
808msgstr "<Qualquer>"
809
810#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
811msgid "<DIR>"
812msgstr "<DIR>"
813
814#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
815msgid "<DRIVE>"
816msgstr "<UNIDADE>"
817
818#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
819msgid "<LINK>"
820msgstr "<LINK>"
821
822#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
823msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
824msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
825
826#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
827msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
828msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
829
830#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
831msgid "<b>Bold face.</b> "
832msgstr "<b>Face destacado.</b> "
833
834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
835msgid "<i>Italic face.</i> "
836msgstr "<i>Face itálico.</i> "
837
838#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
840msgid ">"
841msgstr ">"
842
843#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
844msgid ">>"
845msgstr ">>"
846
847#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
848msgid ">>|"
849msgstr ">>|"
850
851#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
852msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
853msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
854
855#: ../src/common/xtixml.cpp:406
856msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
857msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
858
859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
863msgid "A standard bullet name."
864msgstr "Um nome standard para o marcador."
865
866#: ../src/common/paper.cpp:161
867msgid "A2 420 x 594 mm"
868msgstr "A2 420 x 594 mm"
869
870#: ../src/common/paper.cpp:158
871msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
872msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
873
874#: ../src/common/paper.cpp:163
875msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
876msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
877
878#: ../src/common/paper.cpp:172
879msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
880msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
881
882#: ../src/common/paper.cpp:162
883msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
884msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
885
886#: ../src/common/paper.cpp:108
887msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
888msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
889
890#: ../src/common/paper.cpp:148
891msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
892msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
893
894#: ../src/common/paper.cpp:155
895msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
896msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
897
898#: ../src/common/paper.cpp:173
899msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
900msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:150
903msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
904msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:99
907msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
908msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:109
911msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
912msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:159
915msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
916msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:174
919msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
920msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:156
923msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
924msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:110
927msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
928msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:166
931msgid "A6 105 x 148 mm"
932msgstr "A6 105 x 148 mm"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:179
935msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
936msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
937
938#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
939#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
940msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
941msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
942
943#: ../src/common/menucmn.cpp:94
944msgid "ADD"
945msgstr "ADICIONAR"
946
947#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
948#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
950msgid "ASCII"
951msgstr "ASCII"
952
953#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
954msgid "About "
955msgstr "Sobre "
956
957#: ../src/common/stockitem.cpp:111
958msgid "Add"
959msgstr "Adicionar"
960
961#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
962msgid "Add current page to bookmarks"
963msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
964
965#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
966msgid "Add to custom colours"
967msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
968
969#: ../include/wx/xti.h:898
970msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
971msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
972
973#: ../include/wx/xti.h:845
974msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
975msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
976
977#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
978#, c-format
979msgid "Adding book %s"
980msgstr "A adicionar livro %s"
981
982#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
984msgid "After a paragraph:"
985msgstr "Depois de um parágrafo:"
986
987#: ../src/common/stockitem.cpp:135
988msgid "Align Left"
989msgstr "Alinhar à Esquerda"
990
991#: ../src/common/stockitem.cpp:136
992msgid "Align Right"
993msgstr "Alinhar à Direita"
994
995#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
996msgid "All"
997msgstr "Todos"
998
999#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1000#, c-format
1001msgid "All files (%s)|%s"
1002msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1003
1004#: ../include/wx/defs.h:2332
1005msgid "All files (*)|*"
1006msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1007
1008#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1009msgid "All files (*.*)|*"
1010msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
1011
1012#: ../include/wx/defs.h:2329
1013msgid "All files (*.*)|*.*"
1014msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1015
1016#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1017msgid "All styles"
1018msgstr "Todos os estilos"
1019
1020#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1021msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1022msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1023
1024#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1025msgid "Already dialling ISP."
1026msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1027
1028#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1029msgid "Alt-"
1030msgstr "Alt-"
1031
1032#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1033#, c-format
1034msgid "Animation file is not of type %ld."
1035msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1036
1037#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1038#, c-format
1039msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1040msgstr "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1041
1042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1044msgid "Arabic"
1045msgstr "Árabe"
1046
1047#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1048msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1049msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1050
1051#: ../src/html/chm.cpp:564
1052msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1053msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
1054
1055#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1056msgid "Attributes"
1057msgstr "Atributos"
1058
1059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1062msgid "Available fonts."
1063msgstr "Fontes disponíveis."
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:139
1066msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1067msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:175
1070msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1071msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:129
1074msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1075msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:111
1078msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
5bd01f20 1079msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
3ee6201f
VZ
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:160
1082msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1083msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:176
1086msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1087msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:157
1090msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1091msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:130
1094msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
5bd01f20 1095msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
3ee6201f
VZ
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:112
1098msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1099msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:184
1102msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1103msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:185
1106msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1107msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:131
1110msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
5bd01f20 1111msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
3ee6201f
VZ
1112
1113#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1114msgid "BACK"
1115msgstr "RETROCEDER"
1116
1117#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1118msgid "BIG5"
1119msgstr "BIG5"
1120
1121#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1122msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1123msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1124
1125#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1126msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1127msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1128
1129#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1130msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1131msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1132
1133#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1134msgid "BMP: Couldn't write data."
1135msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1136
1137#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1138msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1139msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1140
1141#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1142msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1143msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1144
1145#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1146msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1147msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1148
1149#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1150msgid "Background colour"
1151msgstr "Cor de fundo"
1152
1153#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1154msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1155msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1156
1157#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1158msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1159msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1163msgid "Before a paragraph:"
5bd01f20 1164msgstr "Antes de um parágrafo:"
3ee6201f
VZ
1165
1166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1168msgid "Bitmap"
1169msgstr "Bitmap"
1170
1171#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1172#, c-format
1173msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1174msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
1175
1176#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1177#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1178#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1179#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1180msgid "Bold"
1181msgstr "Destacado"
1182
1183#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1184msgid "Bottom margin (mm):"
1185msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1186
1187#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1189msgid "Bullet &Alignment:"
1190msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1191
1192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1193msgid "Bullet style"
1194msgstr "Estilo de marcador"
1195
1196#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1197msgid "Bullets"
1198msgstr "Marcadores"
1199
1200#: ../src/common/paper.cpp:100
1201msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1202msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1203
1204#: ../src/generic/logg.cpp:508
1205msgid "C&lear"
1206msgstr "&Limpar"
1207
1208#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1209msgid "C&olour:"
1210msgstr "C&or:"
1211
1212#: ../src/common/paper.cpp:125
1213msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1214msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1215
1216#: ../src/common/paper.cpp:126
1217msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1218msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1219
1220#: ../src/common/paper.cpp:124
1221msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1222msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1223
1224#: ../src/common/paper.cpp:127
1225msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1226msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1227
1228#: ../src/common/paper.cpp:128
1229msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1230msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1231
1232#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1233msgid "CANCEL"
1234msgstr "CANCELAR"
1235
1236#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1237msgid "CAPITAL"
1238msgstr "MAIÚSCULA"
1239
1240#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1241msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1242msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1243
1244#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1245msgid "CLEAR"
1246msgstr "LIMPAR"
1247
1248#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1249msgid "COMMAND"
1250msgstr "COMANDO"
1251
1252#: ../src/os2/thread.cpp:116
1253msgid "Can not create mutex."
1254msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1255
1256#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1257#, c-format
1258msgid "Can not enumerate files '%s'"
1259msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1260
1261#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1262#, c-format
1263msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1264msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1265
1266#: ../src/os2/thread.cpp:516
1267#, c-format
1268msgid "Can not resume thread %lu"
1269msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1270
1271#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1272#, c-format
1273msgid "Can not resume thread %x"
1274msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1275
1276#: ../src/msw/thread.cpp:515
1277msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1278msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1279
1280#: ../src/os2/thread.cpp:502
1281#, c-format
1282msgid "Can not suspend thread %lu"
1283msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1284
1285#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1286#, c-format
1287msgid "Can not suspend thread %x"
1288msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1289
1290#: ../src/msw/thread.cpp:772
1291msgid "Can not wait for thread termination"
1292msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1293
1294#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1295msgid "Can't &Undo "
1296msgstr "Não é possível &Desfazer "
1297
1298#: ../src/common/image.cpp:2624
1299#, c-format
1300msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1301msgstr "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não existe."
1302
1303#: ../src/msw/registry.cpp:437
1304#, c-format
1305msgid "Can't close registry key '%s'"
1306msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1307
1308#: ../src/msw/registry.cpp:513
1309#, c-format
1310msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1311msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1312
1313#: ../src/msw/registry.cpp:418
1314#, c-format
1315msgid "Can't create registry key '%s'"
1316msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1317
1318#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1319#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1320msgid "Can't create thread"
1321msgstr "Não é possível criar a thread"
1322
1323#: ../src/msw/window.cpp:3397
1324#, c-format
1325msgid "Can't create window of class %s"
1326msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1327
1328#: ../src/msw/registry.cpp:689
1329#, c-format
1330msgid "Can't delete key '%s'"
1331msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1332
1333#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1334#, c-format
1335msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1336msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1337
1338#: ../src/msw/registry.cpp:717
1339#, c-format
1340msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1341msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1342
1343#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1344#, c-format
1345msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1346msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1347
1348#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1349#, c-format
1350msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1351msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1352
1353#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1354#, c-format
1355msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1356msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1357
1358#: ../src/common/ffile.cpp:238
1359#, c-format
1360msgid "Can't find current position in file '%s'"
1361msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1362
1363#: ../src/msw/registry.cpp:346
1364#, c-format
1365msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1366msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1367
1368#: ../src/common/zstream.cpp:330
1369msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1370msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1371
1372#: ../src/common/zstream.cpp:176
1373msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1374msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1375
1376#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1377#, c-format
1378msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1379msgstr "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
1380
1381#: ../src/msw/registry.cpp:382
1382#, c-format
1383msgid "Can't open registry key '%s'"
1384msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1385
1386#: ../src/common/zstream.cpp:246
1387#, c-format
1388msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1389msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1390
1391#: ../src/common/zstream.cpp:239
1392msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1393msgstr "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1394
1395#: ../src/msw/registry.cpp:955
1396#, c-format
1397msgid "Can't read value of '%s'"
1398msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1399
1400#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1401#: ../src/msw/registry.cpp:880
1402#, c-format
1403msgid "Can't read value of key '%s'"
1404msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1405
1406#: ../src/common/image.cpp:2059
1407#, c-format
1408msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1409msgstr "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1410
1411#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1412msgid "Can't save log contents to file."
1413msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1414
1415#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1416msgid "Can't set thread priority"
1417msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1418
1419#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1420#: ../src/msw/registry.cpp:970
1421#, c-format
1422msgid "Can't set value of '%s'"
1423msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1424
1425#: ../src/common/zstream.cpp:414
1426#, c-format
1427msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1428msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1429
1430#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1431#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1432#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1433#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1434msgid "Cancel"
1435msgstr "Cancelar"
1436
1437#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1438msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1439msgstr "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
1440
1441#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1442#, c-format
1443msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1444msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
1445
1446#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1447#, c-format
1448msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1449msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1450
1451#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1452#, c-format
1453msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1454msgstr "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
1455
1456#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1457#, c-format
1458msgid "Cannot find font node '%s'."
1459msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
1460
1461#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1462msgid "Cannot find the location of address book file"
1463msgstr "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1464
1465#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1466#, c-format
1467msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1468msgstr "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %d."
1469
1470#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1471msgid "Cannot get the hostname"
1472msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1473
1474#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1475msgid "Cannot get the official hostname"
1476msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1477
1478#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1479msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1480msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1481
1482#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1483msgid "Cannot initialize OLE"
1484msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1485
1486#: ../src/mgl/app.cpp:282
1487msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1488msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
1489
1490#: ../src/mgl/window.cpp:547
1491msgid "Cannot initialize display."
1492msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
1493
1494#: ../src/msw/volume.cpp:600
1495#, c-format
1496msgid "Cannot load icon from '%s'."
1497msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1498
1499#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1500#, c-format
1501msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1502msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1503
1504#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1505#, c-format
1506msgid "Cannot open HTML document: %s"
1507msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1508
1509#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1510#, c-format
1511msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1512msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1513
1514#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1515#, c-format
1516msgid "Cannot open contents file: %s"
1517msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1518
1519#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1520#, c-format
1521msgid "Cannot open file '%s'."
1522msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
1523
1524#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1525msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1526msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1527
1528#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1529#, c-format
1530msgid "Cannot open index file: %s"
1531msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1532
1533#: ../src/common/intl.cpp:1250
1534#, c-format
1535msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1536msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
1537
1538#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1539#, c-format
1540msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1541msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
1542
1543#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1544#, c-format
1545msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1546msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
1547
1548#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1549msgid "Cannot print empty page."
1550msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1551
1552#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1553#, c-format
1554msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1555msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1556
1557#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1558msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1559msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1560
1561#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1562msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1563msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
1564
1565#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1566msgid "Cannot wait for thread termination."
1567msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
1568
1569#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1570msgid "Cant create the thread event queue"
1571msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
1572
1573#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1574msgid "Case sensitive"
1575msgstr "Sensível à capitulação"
1576
1577#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1578msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1579msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1580
1581#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1583msgid "Cen&tred"
1584msgstr "Cen&trado"
1585
1586#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1587msgid "Centered"
1588msgstr "Centrado"
1589
1590#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1591msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1592msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1593
1594#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1596msgid "Centre"
1597msgstr "Centro"
1598
1599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1600#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1603msgid "Centre text."
1604msgstr "Centrar texto."
1605
1606#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1608msgid "Ch&oose..."
1609msgstr "Esc&olher..."
1610
1611#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1612msgid "Change List Style"
1613msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1614
1615#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1616msgid "Change Style"
1617msgstr "Alterar Estilo"
1618
1619#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1620msgid "Character styles"
1621msgstr "Estilos de Caracteres"
1622
1623#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1624#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1627msgid "Check to add a period after the bullet."
1628msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1629
1630#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1631#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1634msgid "Check to add a right parenthesis."
1635msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1636
1637#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1638#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1639#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1640#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1641msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1642msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1643
1644#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1645msgid "Check to make the font bold."
1646msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1647
1648#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1649msgid "Check to make the font italic."
1650msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1651
1652#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1653msgid "Check to make the font underlined."
1654msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
1655
1656#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1658msgid "Check to restart numbering."
1659msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
1660
1661#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1662msgid "Choose ISP to dial"
1663msgstr "Escolha o ISP para marcar"
1664
1665#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1666#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1667msgid "Choose colour"
1668msgstr "Escolher cor"
1669
1670#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1671msgid "Choose font"
1672msgstr "Escolher fonte"
1673
1674#: ../src/common/module.cpp:78
1675#, c-format
1676msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1677msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
1678
1679#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1680msgid "Cl&ose"
1681msgstr "F&echar"
1682
1683#: ../src/generic/logg.cpp:508
1684msgid "Clear the log contents"
1685msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
1686
1687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1688#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1689msgid "Click to apply the selected style."
1690msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
1691
1692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1693#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1696msgid "Click to browse for a symbol."
1697msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
1698
1699#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1700msgid "Click to cancel changes to the font."
1701msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
1702
1703#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1704msgid "Click to cancel the font selection."
1705msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
1706
1707#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1708#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1709msgid "Click to cancel this window."
1710msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1711
1712#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1713msgid "Click to change the font colour."
1714msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1715
1716#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1717#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1718msgid "Click to change the text colour."
1719msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1720
1721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1723msgid "Click to choose the font for this level."
1724msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
1725
1726#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1727#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1728msgid "Click to close this window."
1729msgstr "Clique para fechar esta janela."
1730
1731#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1732msgid "Click to confirm changes to the font."
1733msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
1734
1735#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1736#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1737msgid "Click to confirm the font selection."
1738msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
1739
1740#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1741#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1742msgid "Click to confirm your selection."
1743msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
1744
1745#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1746#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1747msgid "Click to create a new character style."
1748msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
1749
1750#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1751#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1752msgid "Click to create a new list style."
1753msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
1754
1755#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1756#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1757msgid "Click to create a new paragraph style."
5bd01f20 1758msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
3ee6201f
VZ
1759
1760#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1761#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1762msgid "Click to create a new tab position."
5bd01f20 1763msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
3ee6201f
VZ
1764
1765#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1766#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1767msgid "Click to delete all tab positions."
5bd01f20 1768msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
3ee6201f
VZ
1769
1770#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1771#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1772msgid "Click to delete the selected style."
1773msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
1774
1775#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1776#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1777msgid "Click to delete the selected tab position."
5bd01f20 1778msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
3ee6201f
VZ
1779
1780#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1781#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1782msgid "Click to edit the selected style."
1783msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
1784
1785#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1786#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1787msgid "Click to rename the selected style."
1788msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
1789
1790#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1791#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1792#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1793#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1794#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1795msgid "Close"
1796msgstr "Fechar"
1797
1798#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1799msgid "Close\tAlt-F4"
1800msgstr "Fechar\tAlt+F4"
1801
1802#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1803msgid "Close All"
1804msgstr "Fechar Tudo"
1805
1806#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1807msgid "Close current document"
1808msgstr "Fechar documento actual"
1809
1810#: ../src/generic/logg.cpp:510
1811msgid "Close this window"
1812msgstr "Fechar esta janela"
1813
1814#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1815#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1816#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1817#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1818msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1819msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
1820
1821#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1822msgid "Colour:"
1823msgstr "Cor:"
1824
1825#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1826msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1827msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
1828
1829#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1830msgid "Computer"
1831msgstr "Computador"
1832
1833#: ../src/common/fileconf.cpp:996
1834#, c-format
1835msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1836msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
1837
1838#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1839msgid "Confirm"
1840msgstr "Confirmar"
1841
1842#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1843msgid "Confirm registry update"
1844msgstr "Confirmar actualização de registo"
1845
1846#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1847msgid "Connecting..."
1848msgstr "A ligar..."
1849
1850#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1851msgid "Contents"
1852msgstr "Conteúdos"
1853
1854#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1855#, c-format
1856msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1857msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
1858
1859#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1860#, c-format
1861msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1862msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1863
1864#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1865msgid "Copies:"
1866msgstr "Cópias:"
1867
1868#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1869msgid "Copy selection"
1870msgstr "Copiar selecção"
1871
1872#: ../src/html/chm.cpp:703
1873#, c-format
1874msgid "Could not create temporary file '%s'"
1875msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
1876
1877#: ../src/html/chm.cpp:274
1878#, c-format
1879msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1880msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1881
1882#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1883#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1884#, c-format
1885msgid "Could not find resource include file %s."
1886msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
1887
1888#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1889msgid "Could not find tab for id"
5bd01f20 1890msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
3ee6201f
VZ
1891
1892#: ../src/html/chm.cpp:445
1893#, c-format
1894msgid "Could not locate file '%s'."
1895msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
1896
1897#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1901" or provide #define (see manual for caveats)"
1902msgstr ""
1903"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
1904" ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
1905
1906#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1910"or provide #define (see manual for caveats)"
1911msgstr ""
1912"Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
1913"ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
1914
1915#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1916msgid "Could not start document preview."
1917msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
1918
1919#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1920#: ../src/msw/printwin.cpp:230
1921msgid "Could not start printing."
1922msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
1923
1924#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1925msgid "Could not transfer data to window"
1926msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1927
1928#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1929msgid "Could not unlock mutex"
1930msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
1931
1932#: ../src/os2/thread.cpp:149
1933msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1934msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
1935
1936#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1937#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1938#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1939msgid "Couldn't add an image to the image list."
1940msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1941
1942#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1943msgid "Couldn't create a timer"
1944msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
1945
1946#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1947msgid "Couldn't create cursor."
1948msgstr "Não foi possível criar um cursor."
1949
1950#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1951msgid "Couldn't create the overlay window"
1952msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
1953
1954#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1955msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1956msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
1957
1958#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1959#, c-format
1960msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1961msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
1962
1963#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1964msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1965msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
1966
1967#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1968msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1969msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
1970
1971#: ../src/common/imagpng.cpp:621
1972msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1973msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória insuficiente."
1974
1975#: ../src/unix/sound.cpp:471
1976#, c-format
1977msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1978msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
1979
1980#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1981#, c-format
1982msgid "Couldn't open audio: %s"
1983msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
1984
1985#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1986#, c-format
1987msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1988msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
1989
1990#: ../src/os2/thread.cpp:166
1991msgid "Couldn't release a mutex"
1992msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
1993
1994#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
1995#, c-format
1996msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1997msgstr "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
1998
1999#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2000#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2001msgid "Couldn't save PNG image."
2002msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2003
2004#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2005msgid "Couldn't terminate thread"
2006msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2007
2008#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2009msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2010msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2011
2012#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2013msgid "Create directory"
2014msgstr "Criar directório"
2015
2016#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2017msgid "Create new directory"
2018msgstr "Criar novo directório"
2019
2020#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2021msgid "Ctrl-"
2022msgstr "Ctrl-"
2023
2024#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2025#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2026msgid "Cu&t"
2027msgstr "Cor&tar"
2028
2029#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2030msgid "Current directory:"
2031msgstr "Directório actual:"
2032
2033#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2034msgid "Cut selection"
2035msgstr "Cortar selecção"
2036
2037#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2038msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2039msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2040
2041#: ../src/common/paper.cpp:101
2042msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2043msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2044
2045#: ../src/msw/dde.cpp:627
2046msgid "DDE poke request failed"
2047msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2048
2049#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2050msgid "DECIMAL"
2051msgstr "DÉCIMAL"
2052
2053#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2054msgid "DEL"
2055msgstr "APAGAR"
2056
2057#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2058msgid "DELETE"
2059msgstr "APAGAR"
2060
2061#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2062msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2063msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2064
2065#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2066msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2067msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2068
2069#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2070msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2071msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2072
2073#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2074msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2075msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2076
2077#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2078msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2079msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2080
2081#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2082msgid "DIVIDE"
2083msgstr "DIVIDIR"
2084
2085#: ../src/common/paper.cpp:123
2086msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2087msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2088
2089#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2090msgid "DOWN"
2091msgstr "BAIXO"
2092
2093#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2094#, c-format
2095msgid "Debug report \"%s\""
2096msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2097
2098#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2099msgid "Debug report couldn't be created."
2100msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2101
2102#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2103msgid "Debug report generation has failed."
2104msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2105
2106#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2107msgid "Decorative"
2108msgstr "Decorative"
2109
2110#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2111msgid "Default encoding"
2112msgstr "Codificação pré-definida"
2113
2114#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2115msgid "Default printer"
2116msgstr "Impressora pré-definida"
2117
2118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2119msgid "Delete"
2120msgstr "Apagar"
2121
2122#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2123msgid "Delete A&ll"
2124msgstr "Apagar T&udo"
2125
2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2127msgid "Delete Style"
2128msgstr "Apagar Estilo"
2129
2130#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2131msgid "Delete Text"
2132msgstr "Apagar Texto"
2133
2134#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2135msgid "Delete item"
2136msgstr "Apagar Item"
2137
2138#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2139msgid "Delete selection"
2140msgstr "Apagar selecção"
2141
2142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2143#, c-format
2144msgid "Delete style %s?"
2145msgstr "Apagar estilo %s?"
2146
2147#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2148#, c-format
2149msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2150msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2151
2152#: ../src/common/module.cpp:124
2153#, c-format
2154msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2155msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2156
2157#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2158msgid "Desktop"
2159msgstr "Ambiente de Trabalho"
2160
2161#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2162msgid "Developed by "
2163msgstr "Desenvolvido por "
2164
2165#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2166msgid ""
2167"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2168"not installed on this machine. Please install it."
2169msgstr ""
2170"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço de acesso remoto (RAS) não "
2171"estar instalado neste computador. Por favor Instale-o."
2172
2173#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2174msgid "Did you know..."
2175msgstr "Sabia que..."
2176
2177#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2178#, c-format
2179msgid "DirectFB error %d occured."
2180msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2181
2182#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2183msgid "Directories"
2184msgstr "Directórios"
2185
2186#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2187#, c-format
2188msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2189msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2190
2191#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2192#, c-format
2193msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2194msgstr "O directório '%s' não existe!"
2195
2196#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2197msgid "Directory does not exist"
2198msgstr "O directório não existe"
2199
2200#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2201msgid "Directory doesn't exist."
2202msgstr "O directório não existe."
2203
2204#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2205msgid ""
2206"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2207"insensitive."
2208msgstr "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa é insensível à capitulação."
2209
2210#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2211msgid "Display options dialog"
2212msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2213
2214#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2215msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2216msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2217
2218#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2219msgid ""
2220"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2221"\" ?\n"
2222"Current value is \n"
2223"%s, \n"
2224"New value is \n"
2225"%s %1"
2226msgstr ""
2227"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2228"\" ?\n"
2229"O valor actual é \n"
2230"%s, \n"
2231"O novo valor é \n"
2232"%s %1"
2233
2234#: ../src/common/docview.cpp:459
2235#, c-format
2236msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2237msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2238
2239#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2240msgid "Documentation by "
2241msgstr "Documentado por "
2242
2243#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2244msgid "Don't Save"
2245msgstr "Não Gravar"
2246
2247#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2248msgid "Done"
2249msgstr "Feito"
2250
2251#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2252msgid "Done."
2253msgstr "Feito."
2254
2255#: ../src/common/paper.cpp:178
2256msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2257msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2258
2259#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2260#, c-format
2261msgid "Doubly used id : %d"
2262msgstr "Id usado duplamente : %d"
2263
2264#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2265msgid "Down"
2266msgstr "Baixo"
2267
2268#: ../src/common/paper.cpp:102
2269msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2270msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2271
2272#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2273msgid "END"
2274msgstr "END"
2275
2276#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2277msgid "ENTER"
2278msgstr "ENTER"
2279
2280#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2281msgid "ESC"
2282msgstr "ESC"
2283
2284#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2285msgid "ESCAPE"
2286msgstr "ESCAPE"
2287
2288#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2289msgid "EXECUTE"
2290msgstr "EXECUTAR"
2291
2292#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2293msgid "Edit item"
2294msgstr "Editar item"
2295
2296#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2297msgid "Elapsed time : "
2298msgstr "Tempo passado : "
2299
2300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2301msgid "Enter a character style name"
2302msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2303
2304#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2305msgid "Enter a list style name"
2306msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2307
2308#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2309#, c-format
2310msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2311msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
2312
2313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2314msgid "Enter a paragraph style name"
2315msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2316
2317#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2318#, c-format
2319msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2320msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2321
2322#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2323msgid "Entries found"
2324msgstr "Entradas encontradas"
2325
2326#: ../src/common/paper.cpp:144
2327msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2328msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2329
2330#: ../src/common/config.cpp:402
2331#, c-format
2332msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2333msgstr "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
2334
2335#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2336#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2337#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2338#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2339#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2340#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2341msgid "Error"
2342msgstr "Erro"
2343
2344#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2345msgid "Error creating directory"
2346msgstr "Erro ao criar directório"
2347
2348#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2349msgid "Error in reading image DIB."
2350msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
2351
2352#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2353msgid "Error reading config options."
2354msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
2355
2356#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2357msgid "Error saving user configuration data."
2358msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
2359
2360#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2361msgid "Error while waiting on semaphore"
2362msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
2363
2364#: ../src/common/log.cpp:441
2365msgid "Error: "
2366msgstr "Erro: "
2367
2368#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2369msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2370msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2371
2372#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2373msgid "Estimated time : "
2374msgstr "Tempo estimado : "
2375
2376#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2377msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2378msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
2379
2380#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2381#, c-format
2382msgid "Execution of command '%s' failed"
2383msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
2384
2385#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2386#, c-format
2387msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2388msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2389
2390#: ../src/common/paper.cpp:107
2391msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2392msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
2393
2394#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2395#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2396#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2397msgid "Expected '*' while parsing resource."
2398msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
2399
2400#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2401#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2402#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2403msgid "Expected '=' while parsing resource."
2404msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
2405
2406#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2407#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2408#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2409msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2410msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
2411
2412#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2413#, c-format
2414msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2415msgstr "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser sobreposto."
2416
2417#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2418msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2419msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
2420
2421#: ../src/html/chm.cpp:710
2422#, c-format
2423msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2424msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
2425
2426#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2427msgid "F"
2428msgstr "F"
2429
2430#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2431#, c-format
2432msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2433msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
2434
2435#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2436msgid "Failed to access lock file."
2437msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
2438
2439#: ../src/msw/dib.cpp:563
2440#, c-format
2441msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2442msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
2443
2444#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2445msgid "Failed to change video mode"
2446msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
2447
2448#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2449#, c-format
2450msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2451msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
2452
2453#: ../src/common/filename.cpp:190
2454msgid "Failed to close file handle"
2455msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
2456
2457#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2458#, c-format
2459msgid "Failed to close lock file '%s'"
2460msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
2461
2462#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2463msgid "Failed to close the clipboard."
2464msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
2465
2466#: ../src/x11/utils.cpp:264
2467#, c-format
2468msgid "Failed to close the display \"%s\""
2469msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
2470
2471#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2472msgid "Failed to connect: missing username/password."
2473msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
2474
2475#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2476msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2477msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
2478
2479#: ../src/common/textfile.cpp:135
2480msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2481msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
2482
2483#: ../src/msw/registry.cpp:621
2484#, c-format
2485msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2486msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
2487
2488#: ../src/msw/registry.cpp:630
2489#, c-format
2490msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2491msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
2492
2493#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2494#, c-format
2495msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2496msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
2497
2498#: ../src/msw/registry.cpp:608
2499#, c-format
2500msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2501msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
2502
2503#: ../src/msw/dde.cpp:984
2504msgid "Failed to create DDE string"
2505msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
2506
2507#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2508msgid "Failed to create MDI parent frame."
2509msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
2510
2511#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2512msgid "Failed to create a status bar."
2513msgstr "Falha de criação de barra de estado."
2514
2515#: ../src/common/filename.cpp:822
2516msgid "Failed to create a temporary file name"
2517msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
2518
2519#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2520msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2521msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
2522
2523#: ../src/msw/dde.cpp:442
2524#, c-format
2525msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2526msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
2527
2528#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2529msgid "Failed to create cursor."
2530msgstr "Falha de criação de cursor."
2531
2532#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2533#, c-format
2534msgid "Failed to create directory \"%s\""
2535msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
2536
2537#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"Failed to create directory '%s'\n"
2541"(Do you have the required permissions?)"
2542msgstr ""
2543"Falha ao criar o directório '%s'\n"
2544"(Tem as permissões necessárias?)"
2545
2546#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2547#, c-format
2548msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2549msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
2550
2551#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2552#, c-format
2553msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2554msgstr "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
2555
2556#: ../src/html/winpars.cpp:587
2557#, c-format
2558msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2559msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
2560
2561#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2562msgid "Failed to empty the clipboard."
2563msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
2564
2565#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2566msgid "Failed to enumerate video modes"
2567msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
2568
2569#: ../src/msw/dde.cpp:646
2570msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2571msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
2572
2573#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2574#, c-format
2575msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2576msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
2577
2578#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2579#, c-format
2580msgid "Failed to execute '%s'\n"
2581msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2582
2583#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2584msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2585msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
2586
2587#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Failed to find XBM resource %s.\n"
2591"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2592msgstr ""
2593"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
2594"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2595
2596#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Failed to find XBM resource %s.\n"
2600"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2601msgstr ""
2602"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
2603"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
2604
2605#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Failed to find XPM resource %s.\n"
2609"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2610msgstr ""
2611"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
2612"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2613
2614#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2615#, c-format
2616msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2617msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
2618
2619#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2620#, c-format
2621msgid "Failed to get ISP names: %s"
2622msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
2623
2624#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2625msgid "Failed to get clipboard data."
2626msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
2627
2628#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2629msgid "Failed to get data from the clipboard"
2630msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
2631
2632#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2633msgid "Failed to get the local system time"
2634msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
2635
2636#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2637msgid "Failed to get the working directory"
2638msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2639
2640#: ../src/univ/theme.cpp:114
2641msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2642msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
2643
2644#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2645msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2646msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
2647
2648#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2649msgid "Failed to initialize OpenGL"
2650msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2651
2652#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2653msgid "Failed to insert text in the control."
2654msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
2655
2656#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2657#, c-format
2658msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2659msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
2660
2661#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2662msgid ""
2663"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2664"program"
2665msgstr ""
2666"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de memória - por favor "
2667"reinicie o programa"
2668
2669#: ../src/msw/utils.cpp:725
2670#, c-format
2671msgid "Failed to kill process %d"
2672msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
2673
2674#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2675#, c-format
2676msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2677msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
2678
2679#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2680#, c-format
2681msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2682msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
2683
2684#: ../src/msw/volume.cpp:310
2685msgid "Failed to load mpr.dll."
2686msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
2687
2688#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2689#, c-format
2690msgid "Failed to load shared library '%s'"
2691msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
2692
2693#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2694#, c-format
2695msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2696msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
2697
2698#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2699#, c-format
2700msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2701msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
2702
2703#: ../src/common/filename.cpp:2183
2704#, c-format
2705msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2706msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
2707
2708#: ../src/common/filename.cpp:178
2709#, c-format
2710msgid "Failed to open '%s' for %s"
2711msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2712
2713#: ../src/html/chm.cpp:142
2714#, c-format
2715msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2716msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
2717
2718#: ../src/x11/utils.cpp:280
2719#, c-format
2720msgid "Failed to open display \"%s\"."
2721msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
2722
2723#: ../src/common/filename.cpp:857
2724msgid "Failed to open temporary file."
2725msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
2726
2727#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2728msgid "Failed to open the clipboard."
2729msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
2730
2731#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2732msgid "Failed to put data on the clipboard"
2733msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
2734
2735#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2736msgid "Failed to read PID from lock file."
2737msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
2738
2739#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2740msgid "Failed to redirect child process input/output"
2741msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
2742
2743#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2744msgid "Failed to redirect the child process IO"
2745msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
2746
2747#: ../src/msw/dde.cpp:292
2748#, c-format
2749msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2750msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
2751
2752#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2753msgid "Failed to register OpenGL window class."
2754msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
2755
2756#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2757#, c-format
2758msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2759msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
2760
2761#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2762#, c-format
2763msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2764msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
2765
2766#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2767#, c-format
2768msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2769msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
2770
2771#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2772#, c-format
2773msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2774msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
2775
2776#: ../src/msw/registry.cpp:459
2777#, c-format
2778msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2779msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
2780
2781#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2785"exists."
2786msgstr ""
2787"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
2788"já existe."
2789
2790#: ../src/msw/registry.cpp:563
2791#, c-format
2792msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2793msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
2794
2795#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2796msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2797msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
2798
2799#: ../src/common/filename.cpp:2276
2800#, c-format
2801msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2802msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
2803
2804#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2805msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2806msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
2807
2808#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2809msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2810msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
2811
2812#: ../src/msw/dib.cpp:341
2813#, c-format
2814msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2815msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
2816
2817#: ../src/msw/dde.cpp:692
2818msgid "Failed to send DDE advise notification"
2819msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
2820
2821#: ../src/common/ftp.cpp:380
2822#, c-format
2823msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2824msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
2825
2826#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2827msgid "Failed to set clipboard data."
2828msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
2829
2830#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2831#, c-format
2832msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2833msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
2834
2835#: ../src/common/file.cpp:517
2836msgid "Failed to set temporary file permissions"
2837msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
2838
2839#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2840msgid "Failed to set text in the text control."
2841msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
2842
2843#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2844#, c-format
2845msgid "Failed to set thread priority %d."
2846msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
2847
2848#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2849#, c-format
2850msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2851msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
2852
2853#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2854msgid "Failed to terminate a thread."
2855msgstr "Falha ao matar a thread."
2856
2857#: ../src/msw/dde.cpp:665
2858msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2859msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
2860
2861#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2862#, c-format
2863msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2864msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
2865
2866#: ../src/common/filename.cpp:2198
2867#, c-format
2868msgid "Failed to touch the file '%s'"
2869msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
2870
2871#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2872#, c-format
2873msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2874msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
2875
2876#: ../src/msw/dde.cpp:313
2877#, c-format
2878msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2879msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
2880
2881#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2882msgid "Failed to update user configuration file."
2883msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
2884
2885#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2886#, c-format
2887msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2888msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
2889
2890#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2891#, c-format
2892msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2893msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
2894
2895#: ../src/generic/logg.cpp:395
2896msgid "Fatal error"
2897msgstr "Erro Fatal"
2898
2899#: ../src/common/log.cpp:430
2900msgid "Fatal error: "
2901msgstr "Erro Fatal: "
2902
2903#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2904msgid "File"
2905msgstr "Ficheiro"
2906
2907#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2908#, c-format
2909msgid "File %s does not exist."
2910msgstr "Ficheiro %s não existe."
2911
2912#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2913#, c-format
2914msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2915msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
2916
2917#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"File '%s' already exists.\n"
2921"Do you want to replace it?"
2922msgstr ""
2923"O ficheiro '%s' já existe.\n"
2924"Deseja substituí-lo?"
2925
2926#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2927msgid "File couldn't be loaded."
2928msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2929
2930#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2931msgid "File error"
2932msgstr "Erro de ficheiro"
2933
2934#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2935msgid "File name exists already."
2936msgstr "Nome de ficheiro já existe."
2937
2938#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2939msgid "Files"
2940msgstr "Ficheiros"
2941
2942#: ../src/common/filefn.cpp:1775
2943#, c-format
2944msgid "Files (%s)"
2945msgstr "Ficheiros (%s)"
2946
2947#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2948msgid "Filter"
2949msgstr "Filtro"
2950
2951#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2952msgid "Find"
2953msgstr "Procurar"
2954
2955#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2956msgid "Fixed font:"
2957msgstr "Fonte Fixa:"
2958
2959#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2960msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2961msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
2962
2963#: ../src/common/paper.cpp:113
2964msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2965msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
2966
2967#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2968msgid "Font"
2969msgstr "Fonte"
2970
2971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2972msgid "Font &weight:"
2973msgstr "&Peso da fonte:"
2974
2975#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2976msgid "Font size:"
2977msgstr "Tamanho da Fonte:"
2978
2979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2980msgid "Font st&yle:"
2981msgstr "Est&ilo da fonte:"
2982
2983#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
2984msgid "Font:"
2985msgstr "Fonte:"
2986
2987#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2988msgid "Fork failed"
2989msgstr "Falha no fork"
2990
2991#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
2992#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
2993msgid "Formatting"
2994msgstr "A formatar"
2995
2996#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2997msgid "Forward hrefs are not supported"
2998msgstr "hrefs avançados não são suportados"
2999
3000#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3001#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3002#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3003msgid "Found "
3004msgstr "Encontrado "
3005
3006#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3007#, c-format
3008msgid "Found %i matches"
3009msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3010
3011#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3012msgid "From:"
3013msgstr "De:"
3014
3015#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3016msgid "GB-2312"
3017msgstr "GB-2312"
3018
3019#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3020msgid "GIF: Invalid gif index."
3021msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3022
3023#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3024msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3025msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3026
3027#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3028msgid "GIF: error in GIF image format."
3029msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3030
3031#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3032msgid "GIF: not enough memory."
3033msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3034
3035#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3036msgid "GIF: unknown error!!!"
3037msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3038
3039#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3040msgid "GTK+ theme"
3041msgstr "Tema GTK+"
3042
3043#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3044msgid "Generic PostScript"
3045msgstr "PostScript Genérico"
3046
3047#: ../src/common/paper.cpp:137
3048msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
5bd01f20 3049msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3ee6201f
VZ
3050
3051#: ../src/common/paper.cpp:136
3052msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
5bd01f20 3053msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3ee6201f
VZ
3054
3055#: ../include/wx/xti.h:841
3056msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3057msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3058
3059#: ../include/wx/xti.h:902
3060msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3061msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3062
3063#: ../include/wx/xti.h:849
3064msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3065msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3066
3067#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3068msgid "Go back"
3069msgstr "Ir para trás"
3070
3071#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3072msgid "Go back to the previous HTML page"
3073msgstr "Voltar para página HTML anterior"
3074
3075#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3076msgid "Go forward"
3077msgstr "Ir para a frente"
3078
3079#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3080msgid "Go forward to the next HTML page"
3081msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
3082
3083#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3084msgid "Go one level up in document hierarchy"
3085msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3086
3087#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3088msgid "Go to home directory"
3089msgstr "ir para o directório inicial"
3090
3091#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3092msgid "Go to parent directory"
3093msgstr "Ir para o directório superior"
3094
3095#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3096msgid "Goto Page"
3097msgstr "Ir para a Página"
3098
3099#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3100msgid "Graphics art by "
3101msgstr "Arte gráfica por "
3102
3103#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3104msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3105msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3106
3107#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3108msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3109msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3110
3111#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3112msgid "HELP"
3113msgstr "AJUDA"
3114
3115#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3116msgid "HOME"
3117msgstr "HOME"
3118
3119#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3120msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3121msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3122
3123#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3124#, c-format
3125msgid "HTML anchor %s does not exist."
3126msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3127
3128#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3129msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3130msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3131
3132#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3133msgid ""
3134"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3135"pages and it can continue any longer!"
3136msgstr ""
5bd01f20 3137"O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido de páginas "
3ee6201f
VZ
3138"e pode continuar ainda mais!"
3139
3140#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3141msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3142msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3143
3144#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3145#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3146msgid "Help"
3147msgstr "Ajuda"
3148
3149#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3150#, c-format
3151msgid "Help : %s"
3152msgstr "Ajuda : %s"
3153
3154#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3155msgid "Help Browser Options"
5bd01f20 3156msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3ee6201f
VZ
3157
3158#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3159msgid "Help Index"
3160msgstr "Índice de Ajuda"
3161
3162#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3163msgid "Help Printing"
3164msgstr "Ajuda de Impressão"
3165
3166#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3167msgid "Help Topics"
3168msgstr "Tópicos de Ajuda"
3169
3170#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3171msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3172msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
3173
3174#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3175#, c-format
3176msgid "Help directory \"%s\" not found."
3177msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
3178
3179#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3180#, c-format
3181msgid "Help file \"%s\" not found."
5bd01f20 3182msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
3ee6201f
VZ
3183
3184#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3185#, c-format
3186msgid "Help: %s"
3187msgstr "Ajuda: %s"
3188
3189#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3190msgid "Home"
3191msgstr "Pasta Pessoal"
3192
3193#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3194msgid "Home directory"
3195msgstr "Directório pessoal"
3196
3197#: ../include/wx/filefn.h:141
3198msgid "I64"
3199msgstr "I64"
3200
3201#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3202msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
5bd01f20 3203msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
3ee6201f
VZ
3204
3205#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3206#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3207#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3208#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3209msgid "ICO: Error writing the image file!"
3210msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
3211
3212#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3213msgid "ICO: Image too tall for an icon."
5bd01f20 3214msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
3ee6201f
VZ
3215
3216#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3217msgid "ICO: Image too wide for an icon."
5bd01f20 3218msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
3ee6201f
VZ
3219
3220#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3221msgid "ICO: Invalid icon index."
5bd01f20 3222msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
3ee6201f
VZ
3223
3224#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3225msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3226msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
3227
3228#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3229msgid "IFF: error in IFF image format."
3230msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
3231
3232#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3233msgid "IFF: not enough memory."
3234msgstr "IFF: sem memória suficiente."
3235
3236#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3237msgid "IFF: unknown error!!!"
3238msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3239
3240#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3241msgid "INS"
5bd01f20 3242msgstr "INS"
3ee6201f
VZ
3243
3244#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3245msgid "INSERT"
3246msgstr "INSERIR"
3247
3248#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3249#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3250#, c-format
3251msgid "Icon resource specification %s not found."
5bd01f20 3252msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
3ee6201f
VZ
3253
3254#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3255msgid ""
3256"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3257"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3258msgstr ""
5bd01f20
VZ
3259"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
3260"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
3ee6201f
VZ
3261
3262#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3263msgid ""
3264"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3265"\"Cancel\" button,\n"
3266"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3267"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3268msgstr ""
5bd01f20 3269"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione "
3ee6201f
VZ
3270"o botão \"Cancelar\",\n"
3271"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
5bd01f20 3272"por favor continue com a geração do relatório .\n"
3ee6201f
VZ
3273
3274#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3275#, c-format
3276msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3277msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3278
3279#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3280msgid "Ill-formed resource file syntax."
3281msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
3282
3283#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3284msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3285msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
3286
3287#: ../include/wx/xti.h:1668
3288msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
5bd01f20 3289msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
3ee6201f
VZ
3290
3291#: ../include/wx/xti.h:1742
3292msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
5bd01f20 3293msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
3ee6201f
VZ
3294
3295#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3296msgid "Illegal directory name."
3297msgstr "Nome do directório ilegal."
3298
3299#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3300msgid "Illegal file specification."
3301msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
3302
3303#: ../src/common/image.cpp:1830
3304msgid "Image and mask have different sizes."
5bd01f20 3305msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
3ee6201f
VZ
3306
3307#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3308#, c-format
3309msgid "Image file is not of type %ld."
5bd01f20 3310msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
3ee6201f
VZ
3311
3312#: ../src/common/image.cpp:2240
3313#, c-format
3314msgid "Image file is not of type %s."
5bd01f20 3315msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
3ee6201f
VZ
3316
3317#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3318msgid ""
3319"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3320"Please reinstall riched32.dll"
3321msgstr ""
5bd01f20
VZ
3322"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um controlo de texto simples. "
3323"Por favor reinstale o riched32.dll"
3ee6201f
VZ
3324
3325#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3326msgid "Impossible to get child process input"
5bd01f20 3327msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
3ee6201f
VZ
3328
3329#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3330#, c-format
3331msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3332msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
3333
3334#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3335#, c-format
3336msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
5bd01f20 3337msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
3338
3339#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3340#, c-format
3341msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
5bd01f20 3342msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
3343
3344#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3345msgid "Indent"
5bd01f20 3346msgstr "Indentar"
3ee6201f
VZ
3347
3348#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3349msgid "Indents && Spacing"
5bd01f20 3350msgstr "Indentações e Espaçamentos"
3ee6201f
VZ
3351
3352#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3353msgid "Index"
3354msgstr "Índice"
3355
3356#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3357msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3358msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3359
3360#: ../src/common/init.cpp:232
3361msgid "Initialization failed in post init, aborting."
5bd01f20 3362msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
3ee6201f
VZ
3363
3364#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3365#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3366msgid "Insert"
3367msgstr "Inserir"
3368
3369#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3370#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3371msgid "Insert Image"
3372msgstr "Inserir Imagem"
3373
3374#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3375#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3376#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3377#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3378msgid "Insert Text"
3379msgstr "Inserir Texto"
3380
3381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3383#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3384#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3385msgid "Inserts the chosen symbol."
3386msgstr "Insere o símbolo escolhido."
3387
3388#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3389msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3390msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
3391
3392#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3393msgid "Invalid TIFF image index."
3394msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
3395
3396#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3397#, c-format
3398msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3399msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
3400
3401#: ../src/common/appcmn.cpp:277
3402#, c-format
3403msgid "Invalid display mode specification '%s'."
5bd01f20 3404msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
3ee6201f
VZ
3405
3406#: ../src/x11/app.cpp:127
3407#, c-format
3408msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3409msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
3410
3411#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3412#, c-format
3413msgid "Invalid lock file '%s'."
3414msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
3415
3416#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3417msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
5bd01f20 3418msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
3ee6201f
VZ
3419
3420#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3421msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
5bd01f20 3422msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
3ee6201f
VZ
3423
3424#: ../src/common/regex.cpp:304
3425#, c-format
3426msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3427msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
3428
3429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3430#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3431#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3432#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3433msgid "Italic"
3434msgstr "Itálico"
3435
3436#: ../src/common/paper.cpp:132
3437msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
5bd01f20 3438msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
3ee6201f
VZ
3439
3440#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3441msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
5bd01f20 3442msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
3ee6201f
VZ
3443
3444#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3445msgid "JPEG: Couldn't save image."
3446msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
3447
3448#: ../src/common/paper.cpp:165
3449msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3450msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
3451
3452#: ../src/common/paper.cpp:169
3453msgid "Japanese Envelope Chou #3"
5bd01f20 3454msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
3ee6201f
VZ
3455
3456#: ../src/common/paper.cpp:182
3457msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
5bd01f20 3458msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
3ee6201f
VZ
3459
3460#: ../src/common/paper.cpp:170
3461msgid "Japanese Envelope Chou #4"
5bd01f20 3462msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
3ee6201f
VZ
3463
3464#: ../src/common/paper.cpp:183
3465msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
5bd01f20 3466msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
3ee6201f
VZ
3467
3468#: ../src/common/paper.cpp:167
3469msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5bd01f20 3470msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
3ee6201f
VZ
3471
3472#: ../src/common/paper.cpp:180
3473msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5bd01f20 3474msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
3ee6201f
VZ
3475
3476#: ../src/common/paper.cpp:168
3477msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5bd01f20 3478msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
3ee6201f
VZ
3479
3480#: ../src/common/paper.cpp:181
3481msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5bd01f20 3482msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
3ee6201f
VZ
3483
3484#: ../src/common/paper.cpp:187
3485msgid "Japanese Envelope You #4"
5bd01f20 3486msgstr "Envelope Japonês You #4"
3ee6201f
VZ
3487
3488#: ../src/common/paper.cpp:188
3489msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5bd01f20 3490msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
3ee6201f
VZ
3491
3492#: ../src/common/paper.cpp:140
3493msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5bd01f20 3494msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
3ee6201f
VZ
3495
3496#: ../src/common/paper.cpp:177
3497msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5bd01f20 3498msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
3ee6201f
VZ
3499
3500#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3501msgid "Justified"
3502msgstr "Justificado"
3503
3504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3508msgid "Justify text left and right."
5bd01f20 3509msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
3ee6201f
VZ
3510
3511#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3512msgid "KOI8-R"
3513msgstr "KOI8-R"
3514
3515#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3516msgid "KOI8-U"
3517msgstr "KOI8-U"
3518
3519#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3520msgid "KP_"
3521msgstr "KP_"
3522
3523#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3524msgid "KP_ADD"
3525msgstr "KP_ADD"
3526
3527#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3528msgid "KP_BEGIN"
3529msgstr "KP_BEGIN"
3530
3531#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3532msgid "KP_DECIMAL"
3533msgstr "KP_DECIMAL"
3534
3535#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3536msgid "KP_DELETE"
3537msgstr "KP_DELETE"
3538
3539#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3540msgid "KP_DIVIDE"
3541msgstr "KP_DIVIDE"
3542
3543#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3544msgid "KP_DOWN"
3545msgstr "KP_DOWN"
3546
3547#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3548msgid "KP_END"
3549msgstr "KP_END"
3550
3551#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3552msgid "KP_ENTER"
3553msgstr "KP_ENTER"
3554
3555#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3556msgid "KP_EQUAL"
3557msgstr "KP_EQUAL"
3558
3559#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3560msgid "KP_HOME"
3561msgstr "KP_HOME"
3562
3563#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3564msgid "KP_INSERT"
3565msgstr "KP_INSERT"
3566
3567#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3568msgid "KP_LEFT"
3569msgstr "KP_LEFT"
3570
3571#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3572msgid "KP_MULTIPLY"
3573msgstr "KP_MULTIPLY"
3574
3575#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3576msgid "KP_NEXT"
3577msgstr "KP_NEXT"
3578
3579#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3580msgid "KP_PAGEDOWN"
3581msgstr "KP_PAGEDOWN"
3582
3583#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3584msgid "KP_PAGEUP"
3585msgstr "KP_PAGEUP"
3586
3587#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3588msgid "KP_PRIOR"
3589msgstr "KP_PRIOR"
3590
3591#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3592msgid "KP_RIGHT"
3593msgstr "KP_RIGHT"
3594
3595#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3596msgid "KP_SEPARATOR"
3597msgstr "KP_SEPARATOR"
3598
3599#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3600msgid "KP_SPACE"
3601msgstr "KP_SPACE"
3602
3603#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3604msgid "KP_SUBTRACT"
3605msgstr "KP_SUBTRACT"
3606
3607#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3608msgid "KP_TAB"
3609msgstr "KP_TAB"
3610
3611#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3612msgid "KP_UP"
3613msgstr "KP_UP"
3614
3615#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3616msgid "LEFT"
3617msgstr "ESQUERDA"
3618
3619#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3620msgid "Landscape"
3621msgstr "Paisagem"
3622
3623#: ../src/common/paper.cpp:105
3624msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3625msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
3626
3627#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3628#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3629#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3633msgid "Left"
3634msgstr "Esquerda"
3635
3636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3638msgid "Left (&first line):"
3639msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3640
3641#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3642msgid "Left margin (mm):"
3643msgstr "Margem esquerda (mm):"
3644
3645#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3646#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3647#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3649msgid "Left-align text."
3650msgstr "Alinhar texto à esquerda."
3651
3652#: ../src/common/paper.cpp:146
3653msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3654msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
3655
3656#: ../src/common/paper.cpp:98
3657msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3658msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
3659
3660#: ../src/common/paper.cpp:145
3661msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3662msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
3663
3664#: ../src/common/paper.cpp:151
3665msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3666msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
3667
3668#: ../src/common/paper.cpp:154
3669msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3670msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
3671
3672#: ../src/common/paper.cpp:171
3673msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3674msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
3675
3676#: ../src/common/paper.cpp:103
3677msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3678msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
3679
3680#: ../src/common/paper.cpp:149
3681msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3682msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
3683
3684#: ../src/common/paper.cpp:97
3685msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5bd01f20 3686msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
3ee6201f
VZ
3687
3688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3689msgid "Light"
3690msgstr "Leve"
3691
3692#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3693#, c-format
3694msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5bd01f20 3695msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
3ee6201f
VZ
3696
3697#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3699msgid "Line spacing:"
3700msgstr "Espaçamento de linhas:"
3701
3702#: ../src/html/chm.cpp:820
3703msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5bd01f20 3704msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
3ee6201f
VZ
3705
3706#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3707msgid "List Style"
5bd01f20 3708msgstr "Estilo da Lista"
3ee6201f
VZ
3709
3710#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3711msgid "List styles"
5bd01f20 3712msgstr "Estilos da lista"
3ee6201f
VZ
3713
3714#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3715#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3716msgid "Lists font sizes in points."
3717msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3718
3719#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3720#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3721msgid "Lists the available fonts."
3722msgstr "Lista as fontes disponíveis."
3723
3724#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3725#, c-format
3726msgid "Load %s file"
3727msgstr "Abrir %s ficheiros"
3728
3729#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3730msgid "Loading : "
3731msgstr "A Abrir : "
3732
3733#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3734#, c-format
3735msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3736msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
3737
3738#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3739#, c-format
3740msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3741msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
3742
3743#: ../src/generic/logg.cpp:573
3744#, c-format
3745msgid "Log saved to the file '%s'."
3746msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
3747
3748#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3749msgid "Long Conversions not supported"
3750msgstr "Conversões longas não suportadas"
3751
3752#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3753#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3754msgid "Lower case letters"
3755msgstr "Letras minúsculas"
3756
3757#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3759msgid "Lower case roman numerals"
5bd01f20 3760msgstr "Números romanos em minúsculas"
3ee6201f
VZ
3761
3762#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3763msgid "MDI child"
5bd01f20 3764msgstr "Fillho MDI"
3ee6201f
VZ
3765
3766#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3767msgid "MENU"
3768msgstr "MENU"
3769
3770#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3771msgid ""
3772"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3773"not installed on this machine. Please install it."
3774msgstr ""
5bd01f20 3775"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS HTML "
3ee6201f
VZ
3776"não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
3777
3778#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3779msgid "Ma&ximize"
3780msgstr "Ma&ximizar"
3781
3782#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3783msgid "Match case"
5bd01f20 3784msgstr "Coincidir capitulação"
3ee6201f
VZ
3785
3786#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3787#, c-format
3788msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3789msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
3790
3791#: ../src/msw/frame.cpp:366
3792msgid "Menu"
3793msgstr "Menu"
3794
3795#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3796msgid "Metal theme"
3797msgstr "Tema Metal"
3798
3799#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3800msgid "Mi&nimize"
3801msgstr "Mi&nimizar"
3802
3803#: ../src/mgl/app.cpp:161
3804#, c-format
3805msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3806msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
3807
3808#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3809msgid "Modern"
3810msgstr "Moderno"
3811
3812#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3813msgid "Modified"
3814msgstr "Modificado"
3815
3816#: ../src/common/module.cpp:133
3817#, c-format
3818msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5bd01f20 3819msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
3ee6201f
VZ
3820
3821#: ../src/common/paper.cpp:133
3822msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3823msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
3824
3825#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3826msgid "Move down"
5bd01f20 3827msgstr "Mover para baixo"
3ee6201f
VZ
3828
3829#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3830msgid "Move up"
5bd01f20 3831msgstr "Mover para cima"
3ee6201f
VZ
3832
3833#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3834msgid "NUM_LOCK"
3835msgstr "NUM_LOCK"
3836
3837#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3838msgid "Name"
3839msgstr "Nome"
3840
3841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3842msgid "New &Character Style..."
3843msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
3844
3845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3846msgid "New &List Style..."
5bd01f20 3847msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
3ee6201f
VZ
3848
3849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3850msgid "New &Paragraph Style..."
5bd01f20 3851msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
3ee6201f
VZ
3852
3853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3859msgid "New Style"
5bd01f20 3860msgstr "Novo Estilo"
3ee6201f
VZ
3861
3862#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3863msgid "New directory"
3864msgstr "Novo directório"
3865
3866#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3867msgid "New item"
3868msgstr "Novo item"
3869
3870#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3871#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3872msgid "NewName"
5bd01f20 3873msgstr "NovoNome"
3ee6201f
VZ
3874
3875#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3876msgid "Next"
3877msgstr "Seguinte"
3878
3879#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3880msgid "Next page"
3881msgstr "Página seguinte"
3882
3883#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3884#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3885#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3886msgid "No"
3887msgstr "Não"
3888
3889#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3890#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3891msgid "No XBM facility available!"
5bd01f20 3892msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
3ee6201f
VZ
3893
3894#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3895msgid "No XPM icon facility available!"
5bd01f20 3896msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
3ee6201f
VZ
3897
3898#: ../src/generic/animateg.cpp:156
3899#, c-format
3900msgid "No animation handler for type %ld defined."
5bd01f20 3901msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
3ee6201f
VZ
3902
3903#: ../src/generic/helpext.cpp:452
3904msgid "No entries found."
5bd01f20 3905msgstr "Não foram encontradas entradas."
3ee6201f
VZ
3906
3907#: ../src/common/fontmap.cpp:419
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3911"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3912"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3913"one)?"
3914msgstr ""
5bd01f20
VZ
3915"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
3916"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
3917"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
3ee6201f
VZ
3918
3919#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3923"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3924"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3925msgstr ""
5bd01f20
VZ
3926"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
3927"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
3928"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente apresentado)?"
3ee6201f
VZ
3929
3930#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3931#, c-format
3932msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
5bd01f20 3933msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
3ee6201f
VZ
3934
3935#: ../src/generic/animateg.cpp:144
3936msgid "No handler found for animation type."
5bd01f20 3937msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
3ee6201f
VZ
3938
3939#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3940msgid "No handler found for image type."
5bd01f20 3941msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
3ee6201f
VZ
3942
3943#: ../src/common/image.cpp:2254
3944#, c-format
3945msgid "No image handler for type %d defined."
5bd01f20 3946msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
3ee6201f
VZ
3947
3948#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3949#, c-format
3950msgid "No image handler for type %ld defined."
5bd01f20 3951msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
3ee6201f
VZ
3952
3953#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3954#, c-format
3955msgid "No image handler for type %s defined."
5bd01f20 3956msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
3ee6201f
VZ
3957
3958#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3959#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3960msgid "No matching page found yet"
5bd01f20 3961msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
3ee6201f
VZ
3962
3963#: ../src/unix/sound.cpp:82
3964msgid "No sound"
5bd01f20 3965msgstr "Sem som"
3ee6201f
VZ
3966
3967#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
3968msgid "No unused colour in image being masked."
3969msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
3970
3971#: ../src/common/image.cpp:2682
3972msgid "No unused colour in image."
3973msgstr "Sem cor usada na imagem."
3974
3975#: ../src/generic/helpext.cpp:309
3976#, c-format
3977msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5bd01f20 3978msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
3ee6201f
VZ
3979
3980#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3981msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3982msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
3983
3984#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
3985msgid "Normal"
3986msgstr "Normal"
3987
3988#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
3989msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5bd01f20 3990msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
3ee6201f
VZ
3991
3992#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
3993msgid "Normal font:"
5bd01f20 3994msgstr "Fonte normal:"
3ee6201f
VZ
3995
3996#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3997msgid "Not underlined"
3998msgstr "Não sublinhado"
3999
4000#: ../src/common/paper.cpp:117
4001msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4002msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
4003
4004#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4006msgid "Numbered outline"
5bd01f20 4007msgstr "Contorno numerado"
3ee6201f
VZ
4008
4009#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4011#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4012msgid "OK"
4013msgstr "OK"
4014
4015#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4016msgid "Objects must have an id attribute"
5bd01f20 4017msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
3ee6201f
VZ
4018
4019#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4020msgid "Open File"
4021msgstr "Abrir Ficheiro"
4022
4023#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4024msgid "Open HTML document"
4025msgstr "Abrir documento HTML"
4026
4027#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4028#, c-format
4029msgid "Open file \"%s\""
5bd01f20 4030msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
3ee6201f
VZ
4031
4032#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4033#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4034msgid "Operation not permitted."
4035msgstr "Operação não permitida."
4036
4037#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4038#, c-format
4039msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4040msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
4041
4042#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4043#, c-format
4044msgid "Option '%s' requires a value."
4045msgstr "A opção '%s' requer um valor."
4046
4047#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4048#, c-format
4049msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5bd01f20 4050msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
3ee6201f
VZ
4051
4052#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4053msgid "Options"
4054msgstr "Opções"
4055
4056#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4057msgid "Orientation"
4058msgstr "Orientação"
4059
4060#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4061msgid "PAGEDOWN"
4062msgstr "PAGEDOWN"
4063
4064#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4065msgid "PAGEUP"
4066msgstr "PAGEUP"
4067
4068#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4069msgid "PAUSE"
4070msgstr "PAUSE"
4071
4072#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4073msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5bd01f20 4074msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
3ee6201f
VZ
4075
4076#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4077msgid "PCX: image format unsupported"
4078msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
4079
4080#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4081msgid "PCX: invalid image"
4082msgstr "PCX: imagem inválida"
4083
4084#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4085msgid "PCX: this is not a PCX file."
5bd01f20 4086msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
3ee6201f
VZ
4087
4088#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4089msgid "PCX: unknown error !!!"
4090msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
4091
4092#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4093msgid "PCX: version number too low"
5bd01f20 4094msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
3ee6201f
VZ
4095
4096#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4097msgid "PGDN"
4098msgstr "PGDN"
4099
4100#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4101msgid "PGUP"
4102msgstr "PGUP"
4103
4104#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4105msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5bd01f20 4106msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
3ee6201f
VZ
4107
4108#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4109msgid "PNM: File format is not recognized."
5bd01f20 4110msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
3ee6201f
VZ
4111
4112#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4113#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4114msgid "PNM: File seems truncated."
5bd01f20 4115msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
3ee6201f
VZ
4116
4117#: ../src/common/paper.cpp:189
4118msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4119msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4120
4121#: ../src/common/paper.cpp:202
4122msgid "PRC 16K Rotated"
4123msgstr "PRC 16K Rodado"
4124
4125#: ../src/common/paper.cpp:190
4126msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4127msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4128
4129#: ../src/common/paper.cpp:203
4130msgid "PRC 32K Rotated"
4131msgstr "PRC 32K Rodado"
4132
4133#: ../src/common/paper.cpp:191
4134msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4135msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
4136
4137#: ../src/common/paper.cpp:204
4138msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4139msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
4140
4141#: ../src/common/paper.cpp:192
4142msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5bd01f20 4143msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
3ee6201f
VZ
4144
4145#: ../src/common/paper.cpp:205
4146msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5bd01f20 4147msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
3ee6201f
VZ
4148
4149#: ../src/common/paper.cpp:201
4150msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5bd01f20 4151msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
3ee6201f
VZ
4152
4153#: ../src/common/paper.cpp:214
4154msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5bd01f20 4155msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
3ee6201f
VZ
4156
4157#: ../src/common/paper.cpp:193
4158msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5bd01f20 4159msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
3ee6201f
VZ
4160
4161#: ../src/common/paper.cpp:206
4162msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5bd01f20 4163msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
3ee6201f
VZ
4164
4165#: ../src/common/paper.cpp:194
4166msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5bd01f20 4167msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
3ee6201f
VZ
4168
4169#: ../src/common/paper.cpp:207
4170msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5bd01f20 4171msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
3ee6201f
VZ
4172
4173#: ../src/common/paper.cpp:195
4174msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5bd01f20 4175msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
3ee6201f
VZ
4176
4177#: ../src/common/paper.cpp:208
4178msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5bd01f20 4179msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
3ee6201f
VZ
4180
4181#: ../src/common/paper.cpp:196
4182msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5bd01f20 4183msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
3ee6201f
VZ
4184
4185#: ../src/common/paper.cpp:209
4186msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5bd01f20 4187msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
3ee6201f
VZ
4188
4189#: ../src/common/paper.cpp:197
4190msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5bd01f20 4191msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
3ee6201f
VZ
4192
4193#: ../src/common/paper.cpp:210
4194msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5bd01f20 4195msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
3ee6201f
VZ
4196
4197#: ../src/common/paper.cpp:198
4198msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5bd01f20 4199msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
3ee6201f
VZ
4200
4201#: ../src/common/paper.cpp:211
4202msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5bd01f20 4203msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
3ee6201f
VZ
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:199
4206msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5bd01f20 4207msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
3ee6201f
VZ
4208
4209#: ../src/common/paper.cpp:212
4210msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5bd01f20 4211msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
3ee6201f
VZ
4212
4213#: ../src/common/paper.cpp:200
4214msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5bd01f20 4215msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
3ee6201f
VZ
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:213
4218msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5bd01f20 4219msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
3ee6201f
VZ
4220
4221#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4222msgid "PRINT"
4223msgstr "IMPRIMIR"
4224
4225#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4226#, c-format
4227msgid "Page %d"
4228msgstr "Página %d"
4229
4230#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4231#, c-format
4232msgid "Page %d of %d"
4233msgstr "Página %d de %d"
4234
4235#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4236msgid "Page Setup"
4237msgstr "Configuração de Página"
4238
4239#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4240msgid "Page setup"
4241msgstr "Configuração de página"
4242
4243#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4244msgid "Pages"
4245msgstr "Páginas"
4246
4247#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4248#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4249msgid "Paper Size"
5bd01f20 4250msgstr "Tamanho do Papel"
3ee6201f
VZ
4251
4252#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4253#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4254msgid "Paper size"
5bd01f20 4255msgstr "Tamanho do papel"
3ee6201f
VZ
4256
4257#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4258msgid "Paragraph styles"
5bd01f20 4259msgstr "Estilos de parágrafo"
3ee6201f
VZ
4260
4261#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4262msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4263msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
4264
4265#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4266msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4267msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
4268
4269#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4270msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4271msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
4272
4273#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4274msgid "Paste"
5bd01f20 4275msgstr "Colar"
3ee6201f
VZ
4276
4277#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4278msgid "Paste selection"
5bd01f20 4279msgstr "Colar selecção"
3ee6201f
VZ
4280
4281#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4283msgid "Peri&od"
5bd01f20 4284msgstr "Perí&odo"
3ee6201f
VZ
4285
4286#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4287msgid "Permissions"
4288msgstr "Permissões"
4289
4290#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4291msgid "Pipe creation failed"
5bd01f20 4292msgstr "Falha na criação do pipe"
3ee6201f
VZ
4293
4294#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4295msgid "Please choose a valid font."
5bd01f20 4296msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
3ee6201f
VZ
4297
4298#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4299msgid "Please choose an existing file."
5bd01f20 4300msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
3ee6201f
VZ
4301
4302#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4303msgid "Please choose the page to display:"
5bd01f20 4304msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
3ee6201f
VZ
4305
4306#: ../src/msw/dialup.cpp:788
4307msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5bd01f20 4308msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
3ee6201f
VZ
4309
4310#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4311#, c-format
4312msgid ""
4313"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4314"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4315"or this program won't operate correctly."
4316msgstr ""
5bd01f20
VZ
4317"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
4318"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
4319"ou este programa não operará correctamente."
3ee6201f
VZ
4320
4321#: ../src/common/prntbase.cpp:322
4322msgid "Please wait while printing\n"
5bd01f20 4323msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
3ee6201f
VZ
4324
4325#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4326msgid "Portrait"
5bd01f20 4327msgstr "Retrato"
3ee6201f
VZ
4328
4329#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4330msgid "PostScript file"
4331msgstr "Ficheiro PostScript"
4332
4333#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4334msgid "Preparing help window..."
5bd01f20 4335msgstr "A preparar janela de ajuda..."
3ee6201f
VZ
4336
4337#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4338#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4339msgid "Preview:"
5bd01f20 4340msgstr "Antevisão:"
3ee6201f
VZ
4341
4342#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4343msgid "Previous page"
4344msgstr "Página anterior"
4345
4346#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4347#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4348#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4349msgid "Print"
5bd01f20 4350msgstr "Imprimir"
3ee6201f
VZ
4351
4352#: ../src/common/docview.cpp:1042
4353msgid "Print Preview"
5bd01f20 4354msgstr "Antevisão de Impressão"
3ee6201f
VZ
4355
4356#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4357msgid "Print Preview Failure"
5bd01f20 4358msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
3ee6201f
VZ
4359
4360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4361msgid "Print Range"
5bd01f20 4362msgstr "Alcance da Impressão"
3ee6201f
VZ
4363
4364#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4365msgid "Print Setup"
5bd01f20 4366msgstr "Configuração da Impressão"
3ee6201f
VZ
4367
4368#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4369msgid "Print in colour"
4370msgstr "Imprimir a cores"
4371
4372#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4373msgid "Print previe&w"
5bd01f20 4374msgstr "&Antevisão de Impressão"
3ee6201f
VZ
4375
4376#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4377msgid "Print preview"
5bd01f20 4378msgstr "Antevisão de impressão"
3ee6201f
VZ
4379
4380#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4381msgid "Print spooling"
5bd01f20 4382msgstr "Spool de impressão"
3ee6201f
VZ
4383
4384#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4385msgid "Print this page"
4386msgstr "Imprimir esta página"
4387
4388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4389msgid "Print to File"
4390msgstr "Imprimir para Ficheiro"
4391
4392#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4393msgid "Printer"
4394msgstr "Impressora"
4395
4396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4397msgid "Printer command:"
5bd01f20 4398msgstr "Comando de impressora:"
3ee6201f
VZ
4399
4400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4401msgid "Printer options"
5bd01f20 4402msgstr "Opções de impressora"
3ee6201f
VZ
4403
4404#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4405msgid "Printer options:"
5bd01f20 4406msgstr "Opções de impressora:"
3ee6201f
VZ
4407
4408#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4409msgid "Printer..."
4410msgstr "Impressora..."
4411
4412#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4413msgid "Printer:"
4414msgstr "Impressora:"
4415
4416#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4417msgid "Printing "
5bd01f20 4418msgstr "A Imprimir "
3ee6201f
VZ
4419
4420#: ../src/common/prntbase.cpp:336
4421msgid "Printing Error"
4422msgstr "Erro de Impressão"
4423
4424#: ../src/generic/printps.cpp:204
4425#, c-format
4426msgid "Printing page %d..."
4427msgstr "A imprimir página %d..."
4428
4429#: ../src/generic/printps.cpp:164
4430msgid "Printing..."
4431msgstr "A Imprimir..."
4432
4433#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4434#, c-format
4435msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5bd01f20 4436msgstr "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no directório \"%s\"."
3ee6201f
VZ
4437
4438#: ../src/common/log.cpp:431
4439msgid "Program aborted."
5bd01f20 4440msgstr "Programa interrompido."
3ee6201f
VZ
4441
4442#: ../src/common/paper.cpp:114
4443msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4444msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4445
4446#: ../src/generic/logg.cpp:1166
4447msgid "Question"
4448msgstr "Pergunta"
4449
4450#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4451msgid "Quit this program"
5bd01f20 4452msgstr "Terminar deste programa"
3ee6201f
VZ
4453
4454#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4455msgid "RETURN"
4456msgstr "RETURN"
4457
4458#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4459msgid "RIGHT"
4460msgstr "DIREITO"
4461
4462#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4463#, c-format
4464msgid "Read error on file '%s'"
4465msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
4466
4467#: ../src/common/prntbase.cpp:251
4468msgid "Ready"
4469msgstr "Preparado"
4470
4471#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4472msgid "Redo last action"
4473msgstr "Refazer última acção"
4474
4475#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4476#, c-format
4477msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5bd01f20 4478msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
3ee6201f
VZ
4479
4480#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4481msgid "Refresh"
4482msgstr "Refrescar"
4483
4484#: ../src/msw/registry.cpp:555
4485#, c-format
4486msgid "Registry key '%s' already exists."
4487msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
4488
4489#: ../src/msw/registry.cpp:524
4490#, c-format
4491msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5bd01f20 4492msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
3ee6201f
VZ
4493
4494#: ../src/msw/registry.cpp:656
4495#, c-format
4496msgid ""
4497"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4498"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4499"operation aborted."
4500msgstr ""
5bd01f20
VZ
4501"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
4502"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
4503"operação interrompida."
3ee6201f
VZ
4504
4505#: ../src/msw/registry.cpp:451
4506#, c-format
4507msgid "Registry value '%s' already exists."
4508msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
4509
4510#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4512msgid "Regular"
4513msgstr "Regular"
4514
4515#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4516msgid "Relevant entries:"
4517msgstr "Entradas relevantes:"
4518
4519#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4520msgid "Remaining time : "
4521msgstr "Tempo restante : "
4522
4523#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4524msgid "Remove"
4525msgstr "Remover"
4526
4527#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4528msgid "Remove current page from bookmarks"
5bd01f20 4529msgstr "Remover página actual dos marcadores"
3ee6201f
VZ
4530
4531#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4532#, c-format
4533msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5bd01f20 4534msgstr "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregado."
3ee6201f
VZ
4535
4536#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4537msgid "Renumber List"
4538msgstr "Renumerar Lista"
4539
4540#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4541msgid "Rep&lace"
4542msgstr "Su&bstituir"
4543
4544#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4545msgid "Replace"
4546msgstr "Substituir"
4547
4548#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4549msgid "Replace &all"
5bd01f20 4550msgstr "Substituir &todos"
3ee6201f
VZ
4551
4552#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4553msgid "Replace selection"
4554msgstr "Substituir selecção"
4555
4556#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4557msgid "Replace with:"
4558msgstr "Substituir por:"
4559
4560#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4561msgid "Resource files must have same version number!"
5bd01f20 4562msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
3ee6201f
VZ
4563
4564#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4565msgid "Revert to Saved"
5bd01f20 4566msgstr "Reverter para o Gravado"
3ee6201f
VZ
4567
4568#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4570msgid "Right"
4571msgstr "Direita"
4572
4573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4574msgid "Right margin (mm):"
4575msgstr "Margem direita (mm):"
4576
4577#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4578#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4581msgid "Right-align text."
4582msgstr "Alinhar texto à direita."
4583
4584#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4585msgid "Roman"
5bd01f20 4586msgstr "Roman"
3ee6201f
VZ
4587
4588#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4589#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4590msgid "S&tandard bullet name:"
5bd01f20 4591msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
3ee6201f
VZ
4592
4593#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4594msgid "SCROLL_LOCK"
4595msgstr "SCROLL_LOCK"
4596
4597#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4598msgid "SELECT"
4599msgstr "SELECT"
4600
4601#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4602msgid "SEPARATOR"
5bd01f20 4603msgstr "SEPARADOR"
3ee6201f
VZ
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4606msgid "SHIFT-JIS"
4607msgstr "SHIFT-JIS"
4608
4609#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4610msgid "SNAPSHOT"
4611msgstr "SNAPSHOT"
4612
4613#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4614msgid "SPACE"
4615msgstr "SPACE"
4616
4617#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4618msgid "SPECIAL"
4619msgstr "SPECIAL"
4620
4621#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4622msgid "SUBTRACT"
5bd01f20 4623msgstr "SUBTRAIR"
3ee6201f
VZ
4624
4625#: ../src/common/sizer.cpp:2018
4626msgid "Save"
4627msgstr "Gravar"
4628
4629#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4630#, c-format
4631msgid "Save %s file"
4632msgstr "Gravar %s ficheiro"
4633
4634#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4635msgid "Save &As..."
4636msgstr "Gravar &Como..."
4637
4638#: ../src/common/docview.cpp:300
4639msgid "Save as"
4640msgstr "Gravar como"
4641
4642#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4643msgid "Save current document"
4644msgstr "Gravar documento actual"
4645
4646#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4647msgid "Save current document with a different filename"
4648msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
4649
4650#: ../src/generic/logg.cpp:506
4651msgid "Save log contents to file"
5bd01f20 4652msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
3ee6201f
VZ
4653
4654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4655msgid "Script"
4656msgstr "Script"
4657
4658#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4659#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4660msgid "Search"
5bd01f20 4661msgstr "Procurar"
3ee6201f
VZ
4662
4663#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4664msgid ""
4665"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4666"above"
4667msgstr ""
5bd01f20 4668"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto digitado "
3ee6201f
VZ
4669"acima"
4670
4671#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4672msgid "Search direction"
4673msgstr "Direcção de procura"
4674
4675#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4676msgid "Search for:"
4677msgstr "Procurar por:"
4678
4679#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4680msgid "Search in all books"
4681msgstr "Procurar em todos os livros"
4682
4683#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4684msgid "Search!"
4685msgstr "Procurar!"
4686
4687#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4688#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4689msgid "Searching..."
4690msgstr "A Procurar..."
4691
4692#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4693msgid "Sections"
4694msgstr "Secções"
4695
4696#: ../src/common/ffile.cpp:222
4697#, c-format
4698msgid "Seek error on file '%s'"
5bd01f20 4699msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
4700
4701#: ../src/common/ffile.cpp:212
4702#, c-format
4703msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5bd01f20 4704msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo stdio)"
3ee6201f
VZ
4705
4706#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4707#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4708msgid "Select &All"
4709msgstr "Seleccion&ar Todos"
4710
4711#: ../src/common/docview.cpp:1709
4712msgid "Select a document template"
5bd01f20 4713msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
3ee6201f
VZ
4714
4715#: ../src/common/docview.cpp:1786
4716msgid "Select a document view"
5bd01f20 4717msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
3ee6201f
VZ
4718
4719#: ../src/common/docview.cpp:1589
4720msgid "Select a file"
5bd01f20 4721msgstr "Seleccionar um ficheiro"
3ee6201f
VZ
4722
4723#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4724msgid "Select all"
5bd01f20 4725msgstr "Seleccionar todos"
3ee6201f
VZ
4726
4727#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4728#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4729msgid "Select regular or bold."
4730msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
4731
4732#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4733#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4734msgid "Select regular or italic style."
5bd01f20 4735msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
3ee6201f
VZ
4736
4737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4738#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4739msgid "Select underlining or no underlining."
5bd01f20 4740msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
3ee6201f
VZ
4741
4742#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4743msgid "Selection"
4744msgstr "Selecção"
4745
4746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4747#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4748msgid "Selects the list level to edit."
5bd01f20 4749msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
3ee6201f
VZ
4750
4751#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4752#, c-format
4753msgid "Separator expected after the option '%s'."
5bd01f20 4754msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
3ee6201f
VZ
4755
4756#: ../include/wx/xti.h:837
4757msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5bd01f20 4758msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
3ee6201f
VZ
4759
4760#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4761msgid "Setup..."
4762msgstr "Configurar..."
4763
4764#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4765msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5bd01f20 4766msgstr "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma aleatoriamente."
3ee6201f
VZ
4767
4768#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4769msgid "Shift-"
4770msgstr "Shift-"
4771
4772#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4773msgid "Show &hidden directories"
4774msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
4775
4776#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4777msgid "Show &hidden files"
4778msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
4779
4780#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4781msgid "Show about dialog"
5bd01f20 4782msgstr "Mostrar diálogo sobre"
3ee6201f
VZ
4783
4784#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4785msgid "Show all"
4786msgstr "Mostrar tudo"
4787
4788#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4789msgid "Show all items in index"
5bd01f20 4790msgstr "Mostrar todos os items no índice"
3ee6201f
VZ
4791
4792#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4793msgid "Show hidden directories"
4794msgstr "Mostrar directórios escondidos"
4795
4796#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4797msgid "Show/hide navigation panel"
5bd01f20 4798msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
3ee6201f
VZ
4799
4800#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4801#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4802msgid "Shows a Unicode subset."
5bd01f20 4803msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
3ee6201f
VZ
4804
4805#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4809msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5bd01f20 4810msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
3ee6201f
VZ
4811
4812#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4813#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4814msgid "Shows a preview of the font settings."
5bd01f20 4815msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
3ee6201f
VZ
4816
4817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4818msgid "Shows a preview of the font."
5bd01f20 4819msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
3ee6201f
VZ
4820
4821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4823msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5bd01f20 4824msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
3ee6201f
VZ
4825
4826#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4827msgid "Shows the font preview."
5bd01f20 4828msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
3ee6201f
VZ
4829
4830#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4831msgid "Simple monochrome theme"
4832msgstr "Tema monocromático simples"
4833
4834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4836#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4840msgid "Single"
4841msgstr "Único"
4842
4843#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4844msgid "Size"
4845msgstr "Tamanho"
4846
4847#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4848msgid "Size:"
4849msgstr "Tamanho:"
4850
4851#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4852#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4853msgid "Skip"
4854msgstr "Saltar"
4855
4856#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4857msgid "Slant"
4858msgstr "Inclinação"
4859
4860#: ../src/common/docview.cpp:576
4861msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5bd01f20 4862msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
3ee6201f
VZ
4863
4864#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4865msgid "Sorry, could not open this file."
5bd01f20 4866msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
3ee6201f
VZ
4867
4868#: ../src/common/docview.cpp:583
4869msgid "Sorry, could not save this file."
5bd01f20 4870msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
3ee6201f
VZ
4871
4872#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4873msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5bd01f20 4874msgstr "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK"
3ee6201f
VZ
4875
4876#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4877msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5bd01f20 4878msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
3ee6201f
VZ
4879
4880#: ../src/common/docview.cpp:1038
4881msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5bd01f20 4882msgstr "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
3ee6201f
VZ
4883
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4887msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5bd01f20 4888msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
3ee6201f
VZ
4889
4890#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4891msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5bd01f20 4892msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
3ee6201f
VZ
4893
4894#: ../src/unix/sound.cpp:493
4895msgid "Sound data are in unsupported format."
5bd01f20 4896msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
3ee6201f
VZ
4897
4898#: ../src/unix/sound.cpp:478
4899#, c-format
4900msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4901msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
4902
4903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4904msgid "Spacing"
4905msgstr "Espaçamento"
4906
4907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4909msgid "Standard"
4910msgstr "Standard"
4911
4912#: ../src/common/paper.cpp:106
4913msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5bd01f20 4914msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
4915
4916#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4917msgid "Status:"
4918msgstr "Estado:"
4919
4920#: ../src/generic/logg.cpp:623
4921msgid "Status: "
4922msgstr "Estado: "
4923
4924#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4925msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5bd01f20 4926msgstr "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda suportado"
3ee6201f
VZ
4927
4928#: ../src/msw/colour.cpp:35
4929#, c-format
4930msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5bd01f20 4931msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
3ee6201f
VZ
4932
4933#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4934msgid "String conversions not supported"
5bd01f20 4935msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
3ee6201f
VZ
4936
4937#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4938msgid "Style"
4939msgstr "Estilo"
4940
4941#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4942msgid "Style Organiser"
4943msgstr "Organizador de Estilos"
4944
4945#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4946msgid "Style:"
4947msgstr "Estilo:"
4948
4949#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4950#, c-format
4951msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5bd01f20 4952msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é criada!"
3ee6201f
VZ
4953
4954#: ../src/common/paper.cpp:152
4955msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4956msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4957
4958#: ../src/common/paper.cpp:153
4959msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4960msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4961
4962#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
4963msgid "Swiss"
4964msgstr "Suíço"
4965
4966#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
4968msgid "Symbol"
5bd01f20 4969msgstr "Symbol"
3ee6201f
VZ
4970
4971#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
4972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
4973msgid "Symbol &font:"
5bd01f20 4974msgstr "&Fonte Symbol:"
3ee6201f
VZ
4975
4976#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
4977msgid "Symbols"
5bd01f20 4978msgstr "Símbolos"
3ee6201f
VZ
4979
4980#: ../src/common/menucmn.cpp:81
4981msgid "TAB"
4982msgstr "TAB"
4983
4984#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
4985msgid "TIFF library error."
5bd01f20 4986msgstr "Erro de livraria TIFF."
3ee6201f
VZ
4987
4988#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
4989msgid "TIFF library warning."
4990msgstr "Aviso de livraria TIFF."
4991
4992#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
4993#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4994msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5bd01f20 4995msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
3ee6201f
VZ
4996
4997#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
4998msgid "TIFF: Error loading image."
5bd01f20 4999msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
3ee6201f
VZ
5000
5001#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5002msgid "TIFF: Error reading image."
5003msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5004
5005#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5006msgid "TIFF: Error saving image."
5007msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5008
5009#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5010msgid "TIFF: Error writing image."
5011msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
5012
5013#: ../src/common/paper.cpp:147
5014msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5015msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
5016
5017#: ../src/common/paper.cpp:104
5018msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5019msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
5020
5021#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5022msgid "Tabs"
5023msgstr "Tabs"
5024
5025#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5026msgid "Teletype"
5bd01f20 5027msgstr "Teletype"
3ee6201f
VZ
5028
5029#: ../src/common/docview.cpp:1710
5030msgid "Templates"
5bd01f20 5031msgstr "Modelos"
3ee6201f
VZ
5032
5033#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5034msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5bd01f20 5035msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3ee6201f
VZ
5036
5037#: ../src/common/ftp.cpp:704
5038msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5039msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
5040
5041#: ../src/common/ftp.cpp:692
5042msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5bd01f20 5043msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
3ee6201f
VZ
5044
5045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5049msgid "The available bullet styles."
5bd01f20 5050msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
3ee6201f
VZ
5051
5052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5054msgid "The available styles."
5bd01f20 5055msgstr "Os estilos disponíveis."
3ee6201f
VZ
5056
5057#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5064#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5065msgid "The bullet character."
5bd01f20 5066msgstr "O caracter do marcador."
3ee6201f
VZ
5067
5068#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5069#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5070msgid "The character code."
5bd01f20 5071msgstr "Código do caracter."
3ee6201f
VZ
5072
5073#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5074#, c-format
5075msgid ""
5076"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5077"another charset to replace it with or choose\n"
5078"[Cancel] if it cannot be replaced"
5079msgstr ""
5080"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
5bd01f20 5081"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
3ee6201f
VZ
5082"[Cancelar] se não puder ser trocado"
5083
5084#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5085#, c-format
5086msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5087msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
5088
5089#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5090#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5091msgid "The default style for the next paragraph."
5bd01f20 5092msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
3ee6201f
VZ
5093
5094#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5095#, c-format
5096msgid ""
5097"The directory '%s' does not exist\n"
5098"Create it now?"
5099msgstr ""
5100"O directório '%s' não existe\n"
5bd01f20 5101"Prtende criá-lo agora?"
3ee6201f
VZ
5102
5103#: ../src/common/docview.cpp:1977
5104#, c-format
5105msgid ""
5106"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5107"It has been removed from the most recently used files list."
5108msgstr ""
5109"O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
5bd01f20 5110"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
3ee6201f
VZ
5111
5112#: ../src/common/docview.cpp:1987
5113#, c-format
5114msgid ""
5115"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5116"It has been removed from the most recently used files list."
5117msgstr ""
5118"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
5bd01f20 5119"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
3ee6201f
VZ
5120
5121#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5122#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5123#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5124#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5125msgid "The first line indent."
5bd01f20 5126msgstr "A indentação da primeira linha."
3ee6201f
VZ
5127
5128#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5129msgid "The font colour."
5bd01f20 5130msgstr "A cor da fonte."
3ee6201f
VZ
5131
5132#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5133msgid "The font family."
5bd01f20 5134msgstr "A família da fonte."
3ee6201f
VZ
5135
5136#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5137#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5138msgid "The font from which to take the symbol."
5bd01f20 5139msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
3ee6201f
VZ
5140
5141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5142#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5143msgid "The font point size."
5bd01f20 5144msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
3ee6201f
VZ
5145
5146#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5147msgid "The font size in points."
5bd01f20 5148msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
3ee6201f
VZ
5149
5150#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5151msgid "The font style."
5bd01f20 5152msgstr "O estilo da fonte."
3ee6201f
VZ
5153
5154#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5155msgid "The font weight."
5bd01f20 5156msgstr "O peso da fonte."
3ee6201f
VZ
5157
5158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5161#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5162msgid "The left indent."
5bd01f20 5163msgstr "A indentação à esquerda."
3ee6201f
VZ
5164
5165#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5168#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5169msgid "The line spacing."
5bd01f20 5170msgstr "O espaçamento de linha."
3ee6201f
VZ
5171
5172#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5173#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5174msgid "The list item number."
5bd01f20 5175msgstr "O número de item da lista."
3ee6201f
VZ
5176
5177#: ../src/common/filename.cpp:1224
5178#, c-format
5179msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5bd01f20 5180msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
3ee6201f
VZ
5181
5182#: ../src/common/log.cpp:291
5183#, c-format
5184msgid "The previous message repeated once."
5185msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5bd01f20
VZ
5186msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5187msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
3ee6201f
VZ
5188
5189#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5190#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5191msgid "The range to show."
5bd01f20 5192msgstr "O alcance a mostrar."
3ee6201f
VZ
5193
5194#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5195msgid ""
5196"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5197"private information,\n"
5198"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5199msgstr ""
5bd01f20 5200"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
3ee6201f 5201"informação privada,\n"
5bd01f20 5202"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
3ee6201f
VZ
5203
5204#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5205#, c-format
5206msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5bd01f20 5207msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
3ee6201f
VZ
5208
5209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5213msgid "The right indent."
5bd01f20 5214msgstr "A indentação à direita."
3ee6201f
VZ
5215
5216#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5219msgid "The spacing after the paragraph."
5bd01f20 5220msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
3ee6201f
VZ
5221
5222#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5223#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5226msgid "The spacing before the paragraph."
5bd01f20 5227msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
3ee6201f
VZ
5228
5229#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5230#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5231msgid "The style name."
5232msgstr "O nome do estilo."
5233
5234#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5235#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5236msgid "The style on which this style is based."
5bd01f20 5237msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
3ee6201f
VZ
5238
5239#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5240#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5241msgid "The style preview."
5bd01f20 5242msgstr "A antevisão do estilo."
3ee6201f
VZ
5243
5244#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5245#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5246msgid "The tab position."
5bd01f20 5247msgstr "A posição de tabulação."
3ee6201f
VZ
5248
5249#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5250msgid "The tab positions."
5bd01f20 5251msgstr "As posições de tabulação."
3ee6201f
VZ
5252
5253#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5254msgid "The text couldn't be saved."
5bd01f20 5255msgstr "O texto não pode ser gravado."
3ee6201f
VZ
5256
5257#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5258#, c-format
5259msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5bd01f20 5260msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
3ee6201f
VZ
5261
5262#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5263#, c-format
5264msgid ""
5265"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5266"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5267msgstr ""
5268"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
5bd01f20 5269"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)."
3ee6201f
VZ
5270
5271#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5272msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5bd01f20 5273msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de definir uma impressora pré-definida."
3ee6201f
VZ
5274
5275#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5276msgid ""
5277"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5278"of comctl32.dll"
5279msgstr ""
5bd01f20 5280"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize a versão "
3ee6201f
VZ
5281"do comctl32.dll"
5282
5283#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5284msgid ""
5285"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5286"storage"
5bd01f20 5287msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o valor no armazenamento local da thread"
3ee6201f
VZ
5288
5289#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5290msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5bd01f20 5291msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da thread"
3ee6201f
VZ
5292
5293#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5294msgid ""
5295"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5296"local storage"
5bd01f20 5297msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no armazenamento local da thread"
3ee6201f
VZ
5298
5299#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5300msgid "Thread priority setting is ignored."
5bd01f20 5301msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
3ee6201f
VZ
5302
5303#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5304msgid "Tile &Horizontally"
5bd01f20 5305msgstr "Dispor &Horizontalmente"
3ee6201f
VZ
5306
5307#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5308msgid "Tile &Vertically"
5bd01f20 5309msgstr "Dispor &Verticalmente"
3ee6201f
VZ
5310
5311#: ../src/common/ftp.cpp:631
5312msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5bd01f20 5313msgstr "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo passivo."
3ee6201f
VZ
5314
5315#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5316msgid "Timer creation failed."
5317msgstr "Falha na criação do temporizador."
5318
5319#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5320msgid "Tip of the Day"
5321msgstr "Dica do Dia"
5322
5323#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5324msgid "Tips not available, sorry!"
5325msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
5326
5327#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5328msgid "To:"
5329msgstr "Para:"
5330
5331#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5332msgid "Too many EndStyle calls!"
5333msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
5334
5335#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5336msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5bd01f20 5337msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
3ee6201f
VZ
5338
5339#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5340msgid "Top margin (mm):"
5bd01f20 5341msgstr "Margem de topo (mm):"
3ee6201f
VZ
5342
5343#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5344msgid "Translations by "
5bd01f20 5345msgstr "Traduções por "
3ee6201f
VZ
5346
5347#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5348#, c-format
5349msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5bd01f20 5350msgstr "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
3ee6201f
VZ
5351
5352#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5353msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5bd01f20 5354msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
3ee6201f
VZ
5355
5356#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5357msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5358msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5359
5360#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5361msgid "Type"
5362msgstr "Tipo"
5363
5364#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5365#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5366msgid "Type a font name."
5bd01f20 5367msgstr "Escreva o nome da fonte."
3ee6201f
VZ
5368
5369#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5371msgid "Type a size in points."
5372msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
5373
5374#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5375#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5376msgid "Type must have enum - long conversion"
5bd01f20 5377msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
3ee6201f
VZ
5378
5379#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5380msgid "UP"
5381msgstr "CIMA"
5382
5383#: ../src/common/paper.cpp:135
5384msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5385msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
5386
5387#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5388msgid "US-ASCII"
5389msgstr "US-ASCII"
5390
5391#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5392msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5393msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
5394
5395#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5396#, c-format
5397msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5398msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
5399
5400#: ../src/unix/sound.cpp:369
5401msgid "Unable to play sound asynchronously."
5bd01f20 5402msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
3ee6201f
VZ
5403
5404#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5405msgid "Undelete"
5bd01f20 5406msgstr "Recuperar"
3ee6201f
VZ
5407
5408#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5409#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5410#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5411msgid "Underlined"
5412msgstr "Sublinhado"
5413
5414#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5415msgid "Undo last action"
5bd01f20 5416msgstr "Desfazer última acção"
3ee6201f
VZ
5417
5418#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5419#, c-format
5420msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5bd01f20 5421msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
3ee6201f
VZ
5422
5423#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5424#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5425#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5426#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5427#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5428#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5429#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5430#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5431#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5432#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5433#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5434#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5435msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5436msgstr "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
5437
5438#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5439#, c-format
5440msgid "Unexpected parameter '%s'"
5bd01f20 5441msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
3ee6201f
VZ
5442
5443#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5444msgid "Unicode"
5445msgstr "Unicode"
5446
5447#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5448msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5449msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5450
5451#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5452msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5453msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5454
5455#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5456msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5457msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5458
5459#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5460msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5461msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5462
5463#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5464msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5465msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5466
5467#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5468msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5469msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5470
5471#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5472msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5473msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5474
5475#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5476msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5477msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5478
5479#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5480msgid "Unknown"
5481msgstr "Desconhecido"
5482
5483#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5484#, c-format
5485msgid "Unknown DDE error %08x"
5bd01f20 5486msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3ee6201f
VZ
5487
5488#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5489msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5490msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
5491
5492#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5493msgid "Unknown dynamic library error"
5bd01f20 5494msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
3ee6201f
VZ
5495
5496#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5497#, c-format
5498msgid "Unknown encoding (%d)"
5499msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
5500
5501#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5502#, c-format
5503msgid "Unknown long option '%s'"
5504msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
5505
5506#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5507#, c-format
5508msgid "Unknown option '%s'"
5509msgstr "Opção desconhecida '%s'"
5510
5511#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5512msgid "Unknown style flag "
5bd01f20 5513msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
3ee6201f
VZ
5514
5515#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5516#, c-format
5517msgid "Unkown Property %s"
5518msgstr "Propriedade desconhecida %s"
5519
5520#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5521#, c-format
5522msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5bd01f20 5523msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
3ee6201f
VZ
5524
5525#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5526#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5527msgid "Unnamed command"
5bd01f20 5528msgstr "Comando não nomeado"
3ee6201f
VZ
5529
5530#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5531#, c-format
5532msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5bd01f20 5533msgstr "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
3ee6201f
VZ
5534
5535#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5536#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5537msgid "Unsupported clipboard format."
5538msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
5539
5540#: ../src/common/appcmn.cpp:260
5541#, c-format
5542msgid "Unsupported theme '%s'."
5543msgstr "Tema não suportado '%s'."
5544
5545#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5546msgid "Up"
5547msgstr "Cima"
5548
5549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5551msgid "Upper case letters"
5bd01f20 5552msgstr "Letras maiúsculas"
3ee6201f
VZ
5553
5554#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5556msgid "Upper case roman numerals"
5bd01f20 5557msgstr "Números romanos em maiúsculas"
3ee6201f
VZ
5558
5559#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5560#, c-format
5561msgid "Usage: %s"
5562msgstr "Utilização: %s"
5563
5564#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5565#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5566#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5568msgid "Use the current alignment setting."
5bd01f20 5569msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
3ee6201f
VZ
5570
5571#: ../src/common/valtext.cpp:177
5572msgid "Validation conflict"
5bd01f20 5573msgstr "Conflito de validação"
3ee6201f
VZ
5574
5575#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5576msgid "Video Output"
5577msgstr "Saída de Vídeo"
5578
5579#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5580msgid "View files as a detailed view"
5bd01f20 5581msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
3ee6201f
VZ
5582
5583#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5584msgid "View files as a list view"
5bd01f20 5585msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
3ee6201f
VZ
5586
5587#: ../src/common/docview.cpp:1787
5588msgid "Views"
5589msgstr "Vistas"
5590
5591#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5592msgid "WINDOWS_LEFT"
5593msgstr "WINDOWS_LEFT"
5594
5595#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5596msgid "WINDOWS_MENU"
5597msgstr "WINDOWS_MENU"
5598
5599#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5600msgid "WINDOWS_RIGHT"
5601msgstr "WINDOWS_RIGHT"
5602
5603#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5604msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5bd01f20 5605msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
3ee6201f
VZ
5606
5607#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5608msgid "Warning"
5609msgstr "Aviso"
5610
5611#: ../src/common/log.cpp:445
5612msgid "Warning: "
5613msgstr "Aviso: "
5614
5615#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5616msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5bd01f20 5617msgstr "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha vazia."
3ee6201f
VZ
5618
5619#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5620msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5bd01f20 5621msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
3ee6201f
VZ
5622
5623#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5624msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5bd01f20 5625msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3ee6201f
VZ
5626
5627#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5628msgid "Whether the font is underlined."
5bd01f20 5629msgstr "Se a fonte está sublinhada."
3ee6201f
VZ
5630
5631#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5632msgid "Whole word"
5bd01f20 5633msgstr "Palavra completa"
3ee6201f
VZ
5634
5635#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5636msgid "Whole words only"
5bd01f20 5637msgstr "Apenas palavras completas"
3ee6201f
VZ
5638
5639#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5640msgid "Win32 theme"
5bd01f20 5641msgstr "Tema Win32"
3ee6201f
VZ
5642
5643#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5644msgid "Win32s on Windows 3.1"
5645msgstr "Win32s em Windows 3.1"
5646
5647#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5648#, c-format
5649msgid "Windows 2000 (build %lu"
5bd01f20 5650msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3ee6201f
VZ
5651
5652#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5653msgid "Windows 95"
5654msgstr "Windows 95"
5655
5656#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5657msgid "Windows 95 OSR2"
5658msgstr "Windows 95 OSR2"
5659
5660#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5661msgid "Windows 98"
5662msgstr "Windows 98"
5663
5664#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5665msgid "Windows 98 SE"
5666msgstr "Windows 98 SE"
5667
5668#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5669#, c-format
5670msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5671msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5672
5673#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5674msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5bd01f20 5675msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
3ee6201f
VZ
5676
5677#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5678msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5bd01f20 5679msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
3ee6201f
VZ
5680
5681#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5682#, c-format
5683msgid "Windows CE (%d.%d)"
5684msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5685
5686#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5687msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5bd01f20 5688msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
3ee6201f
VZ
5689
5690#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5691msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5bd01f20 5692msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
3ee6201f
VZ
5693
5694#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5695msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5bd01f20 5696msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
3ee6201f
VZ
5697
5698#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5699msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5bd01f20 5700msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
3ee6201f
VZ
5701
5702#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5703msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5bd01f20 5704msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
3ee6201f
VZ
5705
5706#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5707msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5bd01f20 5708msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
3ee6201f
VZ
5709
5710#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5711msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5bd01f20 5712msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
3ee6201f
VZ
5713
5714#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5715msgid "Windows Korean (CP 949)"
5bd01f20 5716msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
3ee6201f
VZ
5717
5718#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5719msgid "Windows ME"
5720msgstr "Windows ME"
5721
5722#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5723#, c-format
5724msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5725msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5726
5727#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5728#, c-format
5729msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5730msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5731
5732#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5733msgid "Windows Thai (CP 874)"
5bd01f20 5734msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
3ee6201f
VZ
5735
5736#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5737msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5bd01f20 5738msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
3ee6201f
VZ
5739
5740#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5741msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5bd01f20 5742msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
3ee6201f
VZ
5743
5744#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5745#, c-format
5746msgid "Windows XP (build %lu"
5747msgstr "Windows XP (build %lu"
5748
5749#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5750msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5751msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5752
5753#: ../src/common/ffile.cpp:158
5754#, c-format
5755msgid "Write error on file '%s'"
5756msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
5757
5758#: ../src/xml/xml.cpp:658
5759#, c-format
5760msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5761msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
5762
5763#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5764msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5bd01f20 5765msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
3ee6201f
VZ
5766
5767#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5768#, c-format
5769msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5bd01f20 5770msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
3ee6201f
VZ
5771
5772#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5773msgid "XPM: incorrect header format!"
5bd01f20 5774msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
3ee6201f
VZ
5775
5776#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5777#, c-format
5778msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5bd01f20 5779msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
3ee6201f
VZ
5780
5781#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5782#, c-format
5783msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5bd01f20 5784msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
3ee6201f
VZ
5785
5786#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5787#, c-format
5788msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5789msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
5790
5791#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5792#, c-format
5793msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5bd01f20 5794msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
3ee6201f
VZ
5795
5796#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5797#, c-format
5798msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5bd01f20 5799msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
3ee6201f
VZ
5800
5801#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5802#, c-format
5803msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5bd01f20 5804msgstr "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
3ee6201f
VZ
5805
5806#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5807#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5808#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5809msgid "Yes"
5810msgstr "Sim"
5811
5812#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5813msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5bd01f20 5814msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
3ee6201f
VZ
5815
5816#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5817msgid "You cannot Init an overlay twice"
5bd01f20 5818msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
3ee6201f
VZ
5819
5820#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5821msgid "You cannot add a new directory to this section."
5bd01f20 5822msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
3ee6201f
VZ
5823
5824#: ../src/common/stockitem.cpp:162
5825msgid "Zoom &In"
5bd01f20 5826msgstr "Ampl&iar"
3ee6201f
VZ
5827
5828#: ../src/common/stockitem.cpp:163
5829msgid "Zoom &Out"
5bd01f20 5830msgstr "Red&uzir"
3ee6201f
VZ
5831
5832#: ../src/common/stockitem.cpp:161
5833msgid "Zoom to &Fit"
5bd01f20 5834msgstr "Ampliar para &Caber"
3ee6201f
VZ
5835
5836#: ../src/common/docview.cpp:2161
5837msgid "[EMPTY]"
5838msgstr "[VAZIO]"
5839
5840#: ../src/msw/dde.cpp:1055
5841msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5842msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
5843
5844#: ../src/msw/dde.cpp:1043
5845msgid ""
5846"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5847"function,\n"
5848"or an invalid instance identifier\n"
5849"was passed to a DDEML function."
5850msgstr ""
5bd01f20 5851"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função "
3ee6201f 5852"DdeInitialize,\n"
5bd01f20
VZ
5853"ou um identificador inválido instância\n"
5854"foi passado a uma função DDEML."
3ee6201f
VZ
5855
5856#: ../src/msw/dde.cpp:1061
5857msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5bd01f20 5858msgstr "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
3ee6201f
VZ
5859
5860#: ../src/msw/dde.cpp:1058
5861msgid "a memory allocation failed."
5bd01f20 5862msgstr "falhou uma alocação de memória."
3ee6201f
VZ
5863
5864#: ../src/msw/dde.cpp:1052
5865msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5bd01f20 5866msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
3ee6201f
VZ
5867
5868#: ../src/msw/dde.cpp:1034
5869msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5bd01f20 5870msgstr "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5871
5872#: ../src/msw/dde.cpp:1040
5873msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5bd01f20 5874msgstr "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5875
5876#: ../src/msw/dde.cpp:1049
5877msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5bd01f20 5878msgstr "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5879
5880#: ../src/msw/dde.cpp:1067
5881msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5bd01f20 5882msgstr "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5883
5884#: ../src/msw/dde.cpp:1082
5885msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5bd01f20 5886msgstr "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5887
5888#: ../src/msw/dde.cpp:1076
5889msgid ""
5890"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5891"that was terminated by the client, or the server\n"
5892"terminated before completing a transaction."
5893msgstr ""
5bd01f20 5894"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
3ee6201f
VZ
5895"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
5896"terminou antes do fim da transacção."
5897
5898#: ../src/msw/dde.cpp:1064
5899msgid "a transaction failed."
5bd01f20 5900msgstr "falhou uma transacção."
3ee6201f
VZ
5901
5902#: ../src/common/menucmn.cpp:199
5903msgid "alt"
5904msgstr "alt"
5905
5906#: ../src/msw/dde.cpp:1046
5907msgid ""
5908"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5909"attempted to perform a DDE transaction,\n"
5910"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5911"attempted to perform server transactions."
5912msgstr ""
5bd01f20 5913"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
3ee6201f
VZ
5914"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
5915"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
5bd01f20 5916"tentado realizar transacções de servidor."
3ee6201f
VZ
5917
5918#: ../src/msw/dde.cpp:1070
5919msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5bd01f20 5920msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
3ee6201f
VZ
5921
5922#: ../src/msw/dde.cpp:1079
5923msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5924msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
5925
5926#: ../src/msw/dde.cpp:1085
5927msgid ""
5928"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5929"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5930"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5931msgstr ""
5bd01f20
VZ
5932"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
5933"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3ee6201f
VZ
5934"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
5935
5936#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
5937msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5bd01f20 5938msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
3ee6201f
VZ
5939
5940#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
5941#, c-format
5942msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5bd01f20 5943msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
3ee6201f
VZ
5944
5945#: ../src/html/chm.cpp:330
5946msgid "bad arguments to library function"
5bd01f20 5947msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
3ee6201f
VZ
5948
5949#: ../src/html/chm.cpp:342
5950msgid "bad signature"
5951msgstr "má assinatura"
5952
5953#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
5954msgid "bad zipfile offset to entry"
5bd01f20 5955msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
3ee6201f
VZ
5956
5957#: ../src/common/ftp.cpp:381
5958msgid "binary"
5959msgstr "binário"
5960
5961#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
5962msgid "bold"
5963msgstr "destacado"
5964
5965#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
5966msgid "buffer is too small for Windows directory."
5bd01f20 5967msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
3ee6201f
VZ
5968
5969#: ../src/common/ffile.cpp:91
5970#, c-format
5971msgid "can't close file '%s'"
5972msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
5973
5974#: ../src/common/file.cpp:279
5975#, c-format
5976msgid "can't close file descriptor %d"
5977msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
5978
5979#: ../src/common/file.cpp:545
5980#, c-format
5981msgid "can't commit changes to file '%s'"
5bd01f20 5982msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
5983
5984#: ../src/common/file.cpp:213
5985#, c-format
5986msgid "can't create file '%s'"
5bd01f20 5987msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
5988
5989#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
5990#, c-format
5991msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5bd01f20 5992msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
3ee6201f
VZ
5993
5994#: ../src/common/file.cpp:451
5995#, c-format
5996msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5bd01f20 5997msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
3ee6201f
VZ
5998
5999#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6000#, c-format
6001msgid "can't execute '%s'"
6002msgstr "impossível executar '%s'"
6003
6004#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6005msgid "can't find central directory in zip"
5bd01f20 6006msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
3ee6201f
VZ
6007
6008#: ../src/common/file.cpp:421
6009#, c-format
6010msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5bd01f20 6011msgstr "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6012
6013#: ../src/msw/utils.cpp:394
6014msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5bd01f20 6015msgstr "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o directório actual."
3ee6201f
VZ
6016
6017#: ../src/common/file.cpp:337
6018#, c-format
6019msgid "can't flush file descriptor %d"
5bd01f20 6020msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6021
6022#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6023#, c-format
6024msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5bd01f20 6025msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6026
6027#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6028msgid "can't load any font, aborting"
5bd01f20 6029msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
3ee6201f
VZ
6030
6031#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6032#, c-format
6033msgid "can't open file '%s'"
6034msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
6035
6036#: ../src/common/fileconf.cpp:403
6037#, c-format
6038msgid "can't open global configuration file '%s'."
5bd01f20 6039msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
3ee6201f
VZ
6040
6041#: ../src/common/fileconf.cpp:418
6042#, c-format
6043msgid "can't open user configuration file '%s'."
5bd01f20 6044msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
3ee6201f
VZ
6045
6046#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6047msgid "can't open user configuration file."
5bd01f20 6048msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
3ee6201f
VZ
6049
6050#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6051msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5bd01f20 6052msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
3ee6201f
VZ
6053
6054#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6055msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5bd01f20 6056msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
3ee6201f
VZ
6057
6058#: ../src/common/file.cpp:303
6059#, c-format
6060msgid "can't read from file descriptor %d"
5bd01f20 6061msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6062
6063#: ../src/common/file.cpp:540
6064#, c-format
6065msgid "can't remove file '%s'"
6066msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
6067
6068#: ../src/common/file.cpp:556
6069#, c-format
6070msgid "can't remove temporary file '%s'"
6071msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
6072
6073#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6074#, c-format
6075msgid "can't seek on file descriptor %d"
5bd01f20 6076msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6077
6078#: ../src/common/textfile.cpp:233
6079#, c-format
6080msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5bd01f20 6081msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
3ee6201f
VZ
6082
6083#: ../src/common/file.cpp:319
6084#, c-format
6085msgid "can't write to file descriptor %d"
5bd01f20 6086msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6087
6088#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6089msgid "can't write user configuration file."
5bd01f20 6090msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
3ee6201f
VZ
6091
6092#: ../src/common/intl.cpp:1152
6093#, c-format
6094msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5bd01f20 6095msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
3ee6201f
VZ
6096
6097#: ../src/html/chm.cpp:346
6098msgid "checksum error"
6099msgstr "erro de checksum"
6100
6101#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6102msgid "checksum failure reading tar header block"
6103msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
6104
6105#: ../src/html/chm.cpp:348
6106msgid "compression error"
6107msgstr "erro de compressão"
6108
6109#: ../src/common/regex.cpp:235
6110msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5bd01f20 6111msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
3ee6201f
VZ
6112
6113#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6114msgid "ctrl"
6115msgstr "ctrl"
6116
6117#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6118msgid "date"
6119msgstr "data"
6120
6121#: ../src/html/chm.cpp:350
6122msgid "decompression error"
6123msgstr "erro de descompressão"
6124
6125#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6126msgid "default"
6127msgstr "pré-definição"
6128
6129#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6130msgid "delegate has no type info"
5bd01f20 6131msgstr "delegado não tem informação de tipo"
3ee6201f
VZ
6132
6133#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6134msgid "dump of the process state (binary)"
5bd01f20 6135msgstr "dump do estado do processo (binário)"
3ee6201f
VZ
6136
6137#: ../src/common/datetime.cpp:3936
6138msgid "eighteenth"
6139msgstr "décimo oitavo"
6140
6141#: ../src/common/datetime.cpp:3926
6142msgid "eighth"
6143msgstr "oitavo"
6144
6145#: ../src/common/datetime.cpp:3929
6146msgid "eleventh"
6147msgstr "décimo primeiro"
6148
6149#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6150#, c-format
6151msgid "encoding %i"
6152msgstr "a codificar %i"
6153
6154#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6155#, c-format
6156msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5bd01f20 6157msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
3ee6201f
VZ
6158
6159#: ../src/html/chm.cpp:344
6160msgid "error in data format"
5bd01f20 6161msgstr "erro no formato do dado"
3ee6201f
VZ
6162
6163#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6164#, c-format
6165msgid "error opening '%s'"
6166msgstr "erro ao abrir '%s'"
6167
6168#: ../src/html/chm.cpp:332
6169msgid "error opening file"
6170msgstr "erro ao abrir ficheiro"
6171
6172#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6173msgid "error reading zip central directory"
5bd01f20 6174msgstr "erro a ler directório central de zip"
3ee6201f
VZ
6175
6176#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6177msgid "error reading zip local header"
5bd01f20 6178msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
3ee6201f
VZ
6179
6180#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6181#, c-format
6182msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6183msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
6184
6185#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6186msgid "establish"
6187msgstr "estabelecer"
6188
6189#: ../src/common/ffile.cpp:172
6190#, c-format
6191msgid "failed to flush the file '%s'"
5bd01f20 6192msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
6193
6194#: ../src/common/datetime.cpp:3933
6195msgid "fifteenth"
6196msgstr "décimo quinto"
6197
6198#: ../src/common/datetime.cpp:3923
6199msgid "fifth"
6200msgstr "quinto"
6201
6202#: ../src/common/fileconf.cpp:666
6203#, c-format
6204msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6205msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
6206
6207#: ../src/common/fileconf.cpp:695
6208#, c-format
6209msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6210msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
6211
6212#: ../src/common/fileconf.cpp:718
6213#, c-format
6214msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5bd01f20 6215msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
3ee6201f
VZ
6216
6217#: ../src/common/fileconf.cpp:708
6218#, c-format
6219msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5bd01f20 6220msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
3ee6201f
VZ
6221
6222#: ../src/common/fileconf.cpp:630
6223#, c-format
6224msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6225msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
6226
6227#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6228msgid "files"
6229msgstr "ficheiros"
6230
6231#: ../src/common/datetime.cpp:3919
6232msgid "first"
6233msgstr "primeiro"
6234
6235#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6236msgid "font size"
6237msgstr "tamanho da fonte"
6238
6239#: ../src/common/datetime.cpp:3932
6240msgid "fourteenth"
6241msgstr "décimo quarto"
6242
6243#: ../src/common/datetime.cpp:3922
6244msgid "fourth"
6245msgstr "quarto"
6246
6247#: ../src/common/appbase.cpp:369
6248msgid "generate verbose log messages"
5bd01f20 6249msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
3ee6201f
VZ
6250
6251#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6252#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6253#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6254msgid "image"
6255msgstr "imagem"
6256
6257#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6258msgid "incomplete header block in tar"
6259msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
6260
6261#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6262msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5bd01f20 6263msgstr "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
3ee6201f
VZ
6264
6265#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6266msgid "incorrect size given for tar entry"
6267msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
6268
6269#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6270msgid "initiate"
6271msgstr "iniciar"
6272
6273#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6274msgid "invalid data in extended tar header"
6275msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
6276
6277#: ../src/common/file.cpp:453
6278msgid "invalid eof() return value."
5bd01f20 6279msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
3ee6201f
VZ
6280
6281#: ../src/generic/logg.cpp:1180
6282msgid "invalid message box return value"
5bd01f20 6283msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
3ee6201f
VZ
6284
6285#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6286msgid "invalid zip file"
5bd01f20 6287msgstr "ficheiro zip inválido"
3ee6201f
VZ
6288
6289#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6290msgid "italic"
6291msgstr "itálico"
6292
6293#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6294msgid "light"
6295msgstr "leve"
6296
6297#: ../src/common/intl.cpp:1568
6298#, c-format
6299msgid "locale '%s' can not be set."
5bd01f20 6300msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
3ee6201f
VZ
6301
6302#: ../src/common/intl.cpp:1143
6303#, c-format
6304msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6305msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
6306
6307#: ../src/common/datetime.cpp:4088
6308msgid "midnight"
6309msgstr "meia noite"
6310
6311#: ../src/common/datetime.cpp:3937
6312msgid "nineteenth"
6313msgstr "décimo nono"
6314
6315#: ../src/common/datetime.cpp:3927
6316msgid "ninth"
6317msgstr "nono"
6318
6319#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6320msgid "no DDE error."
6321msgstr "sem erro DDE."
6322
6323#: ../src/html/chm.cpp:328
6324msgid "no error"
6325msgstr "sem erro"
6326
6327#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6328msgid "noname"
6329msgstr "sem nome"
6330
6331#: ../src/common/datetime.cpp:4087
6332msgid "noon"
5bd01f20 6333msgstr "meio-dia"
3ee6201f
VZ
6334
6335#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6336msgid "num"
6337msgstr "num"
6338
6339#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6340msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6341msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
6342
6343#: ../src/html/chm.cpp:340
6344msgid "out of memory"
5bd01f20 6345msgstr "memória esgotada"
3ee6201f
VZ
6346
6347#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6348msgid "process context description"
5bd01f20 6349msgstr "descrição de contexto do processo"
3ee6201f
VZ
6350
6351#: ../src/html/chm.cpp:334
6352msgid "read error"
6353msgstr "erro de leitura"
6354
6355#: ../src/common/filename.cpp:180
6356msgid "reading"
6357msgstr "a ler"
6358
6359#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6360#, c-format
6361msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6362msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
6363
6364#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6365#, c-format
6366msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6367msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
6368
6369#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6370msgid "reentrancy problem."
5bd01f20 6371msgstr "problema recursivo."
3ee6201f
VZ
6372
6373#: ../src/common/datetime.cpp:3920
6374msgid "second"
6375msgstr "segundo"
6376
6377#: ../src/html/chm.cpp:338
6378msgid "seek error"
5bd01f20 6379msgstr "erro de pesquisa"
3ee6201f
VZ
6380
6381#: ../src/common/datetime.cpp:3935
6382msgid "seventeenth"
6383msgstr "décimo sétimo"
6384
6385#: ../src/common/datetime.cpp:3925
6386msgid "seventh"
6387msgstr "sétimo"
6388
6389#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6390msgid "shift"
5bd01f20 6391msgstr "deslocar"
3ee6201f
VZ
6392
6393#: ../src/common/appbase.cpp:359
6394msgid "show this help message"
6395msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
6396
6397#: ../src/common/datetime.cpp:3934
6398msgid "sixteenth"
6399msgstr "décimo sexto"
6400
6401#: ../src/common/datetime.cpp:3924
6402msgid "sixth"
6403msgstr "sexto"
6404
6405#: ../src/common/appcmn.cpp:231
6406msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5bd01f20 6407msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
3ee6201f
VZ
6408
6409#: ../src/common/appcmn.cpp:217
6410msgid "specify the theme to use"
5bd01f20 6411msgstr "especifica o tema a utilizar"
3ee6201f
VZ
6412
6413#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6414msgid "stored file length not in Zip header"
5bd01f20 6415msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
3ee6201f
VZ
6416
6417#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6418msgid "str"
6419msgstr "str"
6420
6421#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6422#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6423msgid "tar entry not open"
5bd01f20 6424msgstr "entrada tar não aberta"
3ee6201f
VZ
6425
6426#: ../src/common/datetime.cpp:3928
6427msgid "tenth"
6428msgstr "décimo"
6429
6430#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6431msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5bd01f20 6432msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
3ee6201f
VZ
6433
6434#: ../src/common/datetime.cpp:3921
6435msgid "third"
6436msgstr "terceiro"
6437
6438#: ../src/common/datetime.cpp:3931
6439msgid "thirteenth"
5bd01f20 6440msgstr "décimo terceiro"
3ee6201f
VZ
6441
6442#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6443#, c-format
6444msgid "tiff module: %s"
5bd01f20 6445msgstr "módulo tiff: %s"
3ee6201f
VZ
6446
6447#: ../src/common/datetime.cpp:3746
6448msgid "today"
6449msgstr "hoje"
6450
6451#: ../src/common/datetime.cpp:3748
6452msgid "tomorrow"
6453msgstr "amanhã"
6454
6455#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6456msgid "translator-credits"
6457msgstr "créditos dos tradutores"
6458
6459#: ../src/common/datetime.cpp:3930
6460msgid "twelfth"
5bd01f20 6461msgstr "décimo segundo"
3ee6201f
VZ
6462
6463#: ../src/common/datetime.cpp:3938
6464msgid "twentieth"
6465msgstr "vigésimo"
6466
6467#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6468msgid "underlined"
6469msgstr "sublinhado"
6470
6471#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6472#, c-format
6473msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5bd01f20 6474msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
3ee6201f
VZ
6475
6476#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6477msgid "unexpected end of file"
6478msgstr "fim de ficheiro inesperado"
6479
6480#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6481msgid "unknown"
6482msgstr "desconhecido"
6483
6484#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6485#, c-format
6486msgid "unknown class %s"
6487msgstr "classe %s desconhecida"
6488
6489#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6490msgid "unknown error"
6491msgstr "erro desconhecido"
6492
6493#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6494#, c-format
6495msgid "unknown error (error code %08x)."
5bd01f20 6496msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
3ee6201f
VZ
6497
6498#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6499msgid "unknown line terminator"
6500msgstr "terminador de linha desconhecido"
6501
6502#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6503msgid "unknown seek origin"
5bd01f20 6504msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
3ee6201f
VZ
6505
6506#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6507#, c-format
6508msgid "unknown-%d"
6509msgstr "desconhecido %d"
6510
6511#: ../src/common/docview.cpp:425
6512msgid "unnamed"
6513msgstr "sem nome"
6514
6515#: ../src/common/docview.cpp:1411
6516#, c-format
6517msgid "unnamed%d"
5bd01f20 6518msgstr "sem nome%d"
3ee6201f
VZ
6519
6520#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6521msgid "unsupported Zip compression method"
5bd01f20 6522msgstr "método de compressão Zip não suportado"
3ee6201f
VZ
6523
6524#: ../src/common/intl.cpp:1158
6525#, c-format
6526msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5bd01f20 6527msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
3ee6201f
VZ
6528
6529#: ../src/html/chm.cpp:336
6530msgid "write error"
6531msgstr "erro de escrita"
6532
6533#: ../src/common/filename.cpp:180
6534msgid "writing"
6535msgstr "a escrever"
6536
6537#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6538msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5bd01f20 6539msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
3ee6201f
VZ
6540
6541#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6542msgid "wxRichTextBulletsPage"
6543msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6544
6545#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6546#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6547#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6548msgid "wxRichTextFontPage"
6549msgstr "wxRichTextFontPage"
6550
6551#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6552msgid "wxRichTextListStylePage"
6553msgstr "wxRichTextListStylePage"
6554
6555#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6556msgid "wxRichTextStylePage"
6557msgstr "wxRichTextStylePage"
6558
6559#: ../src/html/search.cpp:49
6560msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5bd01f20 6561msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
3ee6201f
VZ
6562
6563#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6564msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5bd01f20 6565msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
3ee6201f
VZ
6566
6567#: ../src/common/socket.cpp:993
6568msgid "wxSocket: unknown event!."
6569msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
6570
6571#: ../src/motif/app.cpp:278
6572#, c-format
6573msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5bd01f20 6574msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
3ee6201f
VZ
6575
6576#: ../src/x11/app.cpp:170
6577msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5bd01f20 6578msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
3ee6201f
VZ
6579
6580#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6581msgid "xxxx"
6582msgstr "xxxx"
6583
6584#: ../src/common/datetime.cpp:3747
6585msgid "yesterday"
6586msgstr "ontem"
6587
6588#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6589#, c-format
6590msgid "zlib error %d"
5bd01f20 6591msgstr "erro zlib %d"
3ee6201f
VZ
6592
6593#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6594msgid "|<<"
6595msgstr "|<<"
6596
6597#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6599msgid "~"
6600msgstr "~"
6601