]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
48e8f217 VZ |
1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n" | |
7 | "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: Korean <Korean>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Korean\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" | |
15 | ||
16 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
17 | msgid "" | |
18 | "\n" | |
19 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
20 | msgstr "" | |
21 | "\n" | |
22 | "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n" | |
23 | ||
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
26 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid " (error %ld: %s)" | |
37 | msgstr " (오류 %ld: %s)" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
40 | msgid " - " | |
41 | msgstr " - " | |
42 | ||
43 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
44 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
45 | msgid " Preview" | |
46 | msgstr " 미리보기" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
49 | msgid " bold" | |
50 | msgstr " 굵게" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
53 | msgid " italic" | |
54 | msgstr " 기울임" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
57 | msgid " light" | |
58 | msgstr " 가늘게" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
61 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
62 | msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
65 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
66 | msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
69 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
70 | msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
73 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
74 | msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
77 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
78 | msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "%.*f GB" | |
83 | msgstr "%.*f 기가바이트(GB)" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%.*f MB" | |
88 | msgstr "%.*f 메가바이트(MB)" | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%.*f TB" | |
93 | msgstr "%.*f 테라바이트(TB)" | |
94 | ||
95 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%.*f kB" | |
98 | msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 | |
103 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%i of %i" | |
106 | msgstr "%i / %i" | |
107 | ||
108 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%ld byte" | |
111 | msgid_plural "%ld bytes" | |
112 | msgstr[0] "%ld 바이트" | |
113 | msgstr[1] "%ld 바이트" | |
114 | ||
115 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s" | |
118 | msgstr "%s" | |
119 | ||
120 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s (or %s)" | |
123 | msgstr "%s (또는 %s)" | |
124 | ||
125 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s B" | |
128 | msgstr "%s 바이트(byte)" | |
129 | ||
130 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s Error" | |
133 | msgstr "오류 : %s" | |
134 | ||
135 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s Information" | |
138 | msgstr "정보 : %s" | |
139 | ||
140 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s Warning" | |
143 | msgstr "경고 : %s" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
148 | msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
153 | msgstr "%s 파일 (%s)|%s" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s message" | |
158 | msgstr "알림 : %s" | |
159 | ||
160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
161 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
162 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
163 | msgid "&About..." | |
164 | msgstr "이 프로그램은...(&A)" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
167 | msgid "&Actual Size" | |
168 | msgstr "실제 크기(&A)" | |
169 | ||
170 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
171 | msgid "&After a paragraph:" | |
172 | msgstr "단락 후(&A):" | |
173 | ||
174 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
175 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
176 | msgid "&Alignment" | |
177 | msgstr "정렬(&A)" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
180 | msgid "&Apply" | |
181 | msgstr "적용(&A)" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
184 | msgid "&Apply Style" | |
185 | msgstr "모양새 적용(&A)" | |
186 | ||
187 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
188 | msgid "&Arrange Icons" | |
189 | msgstr "아이콘 표시(&A)" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
192 | msgid "&Back" | |
193 | msgstr "뒤로(&B)" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
196 | msgid "&Based on:" | |
197 | msgstr "기본(&B)" | |
198 | ||
199 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
200 | msgid "&Before a paragraph:" | |
201 | msgstr "단락 전(&B):." | |
202 | ||
203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
204 | msgid "&Bold" | |
205 | msgstr "굵게(&B)" | |
206 | ||
207 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
209 | msgid "&Bullet style:" | |
210 | msgstr "글머리 모양새(&B)" | |
211 | ||
212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
213 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
214 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
215 | #: ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
216 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
217 | msgid "&Cancel" | |
218 | msgstr "취소(&C)" | |
219 | ||
220 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
221 | msgid "&Cascade" | |
222 | msgstr "계단식(&C)" | |
223 | ||
224 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
225 | msgid "&Character code:" | |
226 | msgstr "문자 코드(&C):" | |
227 | ||
228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
229 | msgid "&Clear" | |
230 | msgstr "비우기(&C)" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 | |
233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
234 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
235 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
236 | msgid "&Close" | |
237 | msgstr "닫기(&C)" | |
238 | ||
239 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
240 | msgid "&Colour:" | |
241 | msgstr "색상(&D):" | |
242 | ||
243 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
244 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
245 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 | |
246 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
247 | msgid "&Copy" | |
248 | msgstr "복사(&D)" | |
249 | ||
250 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
251 | msgid "&Copy URL" | |
252 | msgstr "URL 복사(&D)" | |
253 | ||
254 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
255 | msgid "&Debug report preview:" | |
256 | msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
259 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
260 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
261 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
262 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
263 | msgid "&Delete" | |
264 | msgstr "지우기(&D)" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
267 | msgid "&Delete Style..." | |
268 | msgstr "모양새 지우기...(&D)" | |
269 | ||
270 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
271 | msgid "&Details" | |
272 | msgstr "자세히(&D)" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
275 | msgid "&Down" | |
276 | msgstr "아래로(&D)" | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
279 | msgid "&Edit" | |
280 | msgstr "편집(&E)" | |
281 | ||
282 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
283 | msgid "&Edit Style..." | |
284 | msgstr "편집 모양새...(&E)" | |
285 | ||
286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
287 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
288 | msgid "&File" | |
289 | msgstr "파일(&F)" | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
292 | msgid "&Find" | |
293 | msgstr "찾기(&F)" | |
294 | ||
295 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
296 | msgid "&Finish" | |
297 | msgstr "종료(&F)" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
300 | msgid "&Font family:" | |
301 | msgstr "글꼴 패밀리(&F):" | |
302 | ||
303 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
304 | msgid "&Font for Level..." | |
305 | msgstr "사용할 글꼴(&F)..." | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
308 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
309 | msgid "&Font:" | |
310 | msgstr "글꼴(&F):" | |
311 | ||
312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
313 | msgid "&Forward" | |
314 | msgstr "앞으로(&F)" | |
315 | ||
316 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
317 | msgid "&From:" | |
318 | msgstr "송신(&F):" | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
321 | msgid "&Goto..." | |
322 | msgstr "이동...(&G)" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
325 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
326 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
327 | #: ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
328 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
329 | msgid "&Help" | |
330 | msgstr "도움말(&H)" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
333 | msgid "&Home" | |
334 | msgstr "홈(&H)" | |
335 | ||
336 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
337 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
338 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
339 | msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)" | |
340 | ||
341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
342 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
343 | msgid "&Indeterminate" | |
344 | msgstr "정의하지않음(&I)" | |
345 | ||
346 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
347 | msgid "&Index" | |
348 | msgstr "색인(&I)" | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
351 | msgid "&Italic" | |
352 | msgstr "기울임(&I)" | |
353 | ||
354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
355 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
356 | msgid "&Justified" | |
357 | msgstr "정렬(&J)" | |
358 | ||
359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
360 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
361 | msgid "&Left" | |
362 | msgstr "왼쪽(&L)" | |
363 | ||
364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
365 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
366 | msgid "&Left:" | |
367 | msgstr "왼쪽(&L):" | |
368 | ||
369 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
370 | msgid "&List level:" | |
371 | msgstr "목록 단계(&L):" | |
372 | ||
373 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
374 | msgid "&Log" | |
375 | msgstr "로그(&L)" | |
376 | ||
377 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
378 | msgid "&Move" | |
379 | msgstr "이동(&M)" | |
380 | ||
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
382 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
383 | msgid "&New" | |
384 | msgstr "새로 만들기(&N)" | |
385 | ||
386 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
387 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
388 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
389 | msgid "&Next" | |
390 | msgstr "다음(&N)" | |
391 | ||
392 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 | |
393 | #: ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
394 | msgid "&Next >" | |
395 | msgstr "다음(&N) >" | |
396 | ||
397 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
398 | msgid "&Next Tip" | |
399 | msgstr "다음 팁(&N)" | |
400 | ||
401 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
402 | msgid "&Next style:" | |
403 | msgstr "다음 모양새(&N)" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
406 | msgid "&No" | |
407 | msgstr "아니오(&N)" | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
410 | msgid "&Notes:" | |
411 | msgstr "&주의:" | |
412 | ||
413 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
414 | msgid "&Number:" | |
415 | msgstr "번호(&N):" | |
416 | ||
417 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
418 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
419 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
420 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
421 | msgid "&OK" | |
422 | msgstr "확인(&O)" | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
425 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
426 | msgid "&Open..." | |
427 | msgstr "열기...(&O)" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
430 | msgid "&Outline level:" | |
431 | msgstr "들여쓰기 단계(&O)" | |
432 | ||
433 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
435 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 | |
436 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
437 | msgid "&Paste" | |
438 | msgstr "붙여넣기(&P)" | |
439 | ||
440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
441 | msgid "&Point size:" | |
442 | msgstr "크기(&P):" | |
443 | ||
444 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
445 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
446 | msgstr "위치(&P)(mm/10):" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
449 | msgid "&Preferences" | |
450 | msgstr "설정(&P)" | |
451 | ||
452 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
453 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
454 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
455 | msgid "&Previous" | |
456 | msgstr "이전(&P)" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 | |
459 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
460 | msgid "&Print..." | |
461 | msgstr "인쇄...(&P)" | |
462 | ||
463 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
464 | msgid "&Properties" | |
465 | msgstr "특성(&P)" | |
466 | ||
467 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
468 | msgid "&Quit" | |
469 | msgstr "종료(&Q)" | |
470 | ||
471 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
472 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
474 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
475 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 | |
476 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
477 | msgid "&Redo" | |
478 | msgstr "다시실행(&R)" | |
479 | ||
480 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
481 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
482 | msgid "&Redo " | |
483 | msgstr "다시실행(&R)" | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
486 | msgid "&Rename Style..." | |
487 | msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..." | |
488 | ||
489 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
490 | msgid "&Replace" | |
491 | msgstr "바꾸기(&R)" | |
492 | ||
493 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
494 | msgid "&Restart numbering" | |
495 | msgstr "번호 다시 매기기(&R)" | |
496 | ||
497 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
498 | msgid "&Restore" | |
499 | msgstr "이전 크기로(&R)" | |
500 | ||
501 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
502 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
503 | msgid "&Right" | |
504 | msgstr "오른쪽(&R):" | |
505 | ||
506 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
507 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
508 | msgid "&Right:" | |
509 | msgstr "오른쪽(&R):" | |
510 | ||
511 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
512 | msgid "&Save" | |
513 | msgstr "저장(&S)" | |
514 | ||
515 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
516 | msgid "&Save..." | |
517 | msgstr "저장...(&S)" | |
518 | ||
519 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
520 | msgid "&Show tips at startup" | |
521 | msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)" | |
522 | ||
523 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
524 | msgid "&Size" | |
525 | msgstr "크기(&S)" | |
526 | ||
527 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
528 | msgid "&Size:" | |
529 | msgstr "크기(&S)" | |
530 | ||
531 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
532 | msgid "&Skip" | |
533 | msgstr "건너뛰기(&S)" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
537 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
538 | msgstr "간격(&S)(mm/10)" | |
539 | ||
540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
541 | msgid "&Stop" | |
542 | msgstr "중지(&S)" | |
543 | ||
544 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
545 | msgid "&Strikethrough" | |
546 | msgstr "취소선(&S)" | |
547 | ||
548 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
550 | msgid "&Style:" | |
551 | msgstr "모양새(&S):" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
554 | msgid "&Styles:" | |
555 | msgstr "모양새(&S):" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
558 | msgid "&Subset:" | |
559 | msgstr "분류(&S):" | |
560 | ||
561 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
562 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
563 | msgid "&Symbol:" | |
564 | msgstr "심볼(&S):" | |
565 | ||
566 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
567 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
568 | msgid "&Underline" | |
569 | msgstr "밑줄(&U)" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
572 | msgid "&Underlining:" | |
573 | msgstr "밑줄(&U):" | |
574 | ||
575 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
577 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 | |
578 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
579 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
580 | msgid "&Undo" | |
581 | msgstr "실행취소(&U)" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
584 | msgid "&Undo " | |
585 | msgstr "실행취소(&U)" | |
586 | ||
587 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
588 | msgid "&Unindent" | |
589 | msgstr "내어쓰기" | |
590 | ||
591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
592 | msgid "&Up" | |
593 | msgstr "위로(&U)" | |
594 | ||
595 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
596 | msgid "&Weight:" | |
597 | msgstr "두께(&W):" | |
598 | ||
599 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
600 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
601 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
602 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
603 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
604 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
605 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 | |
606 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1437 | |
607 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
608 | msgid "&Window" | |
609 | msgstr "창(&W)" | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
612 | msgid "&Yes" | |
613 | msgstr "예(&Y)" | |
614 | ||
615 | #: ../src/common/config.cpp:482 | |
616 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
619 | msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다." | |
620 | ||
621 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
622 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
623 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "'%s' is invalid" | |
626 | msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다" | |
627 | ||
628 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 | |
629 | #: ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
632 | msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다." | |
633 | ||
634 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
637 | msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다." | |
638 | ||
639 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
642 | msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다." | |
643 | ||
644 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "'%s' should be numeric." | |
647 | msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다." | |
648 | ||
649 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
652 | msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다." | |
653 | ||
654 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
657 | msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다." | |
658 | ||
659 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
662 | msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다." | |
663 | ||
664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
666 | msgid "(*)" | |
667 | msgstr "(*)" | |
668 | ||
669 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
670 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
671 | msgid "(Help)" | |
672 | msgstr "(도움말)" | |
673 | ||
674 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
675 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
676 | msgid "(None)" | |
677 | msgstr "(없음)" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
680 | msgid "(Normal text)" | |
681 | msgstr "(일반 텍스트)" | |
682 | ||
683 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 | |
684 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
686 | msgid "(bookmarks)" | |
687 | msgstr "(책갈피)" | |
688 | ||
689 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
690 | msgid "(none)" | |
691 | msgstr "(없음)" | |
692 | ||
693 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
694 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
695 | msgid "*" | |
696 | msgstr "*" | |
697 | ||
698 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
699 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
700 | msgid "*)" | |
701 | msgstr "*)" | |
702 | ||
703 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
704 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
705 | msgid "+" | |
706 | msgstr "+" | |
707 | ||
708 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
709 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
710 | msgid "-" | |
711 | msgstr "-" | |
712 | ||
713 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
714 | msgid "1" | |
715 | msgstr "1" | |
716 | ||
717 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
718 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
719 | msgid "1.5" | |
720 | msgstr "1.5" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
723 | msgid "10 x 11 in" | |
724 | msgstr "10 x 11 in" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
727 | msgid "10 x 14 in" | |
728 | msgstr "10 x 14 in" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
731 | msgid "11 x 17 in" | |
732 | msgstr "11 x 17 in" | |
733 | ||
734 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
735 | msgid "12 x 11 in" | |
736 | msgstr "12 x 11 in" | |
737 | ||
738 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
739 | msgid "15 x 11 in" | |
740 | msgstr "15 x 11 in" | |
741 | ||
742 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
743 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
744 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
745 | msgid "2" | |
746 | msgstr "2" | |
747 | ||
748 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
749 | msgid "3" | |
750 | msgstr "3" | |
751 | ||
752 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
753 | msgid "4" | |
754 | msgstr "4" | |
755 | ||
756 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
757 | msgid "5" | |
758 | msgstr "5" | |
759 | ||
760 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
761 | msgid "6" | |
762 | msgstr "6" | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
765 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
766 | msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
767 | ||
768 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
769 | msgid "7" | |
770 | msgstr "7" | |
771 | ||
772 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
773 | msgid "8" | |
774 | msgstr "8" | |
775 | ||
776 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
777 | msgid "9" | |
778 | msgstr "9" | |
779 | ||
780 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
781 | msgid "9 x 11 in" | |
782 | msgstr "확대(_I)" | |
783 | ||
784 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
785 | msgid ": file does not exist!" | |
786 | msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!" | |
787 | ||
788 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
789 | msgid ": unknown charset" | |
790 | msgstr ": 알 수 없는 문자셋" | |
791 | ||
792 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
793 | msgid ": unknown encoding" | |
794 | msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩" | |
795 | ||
796 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
797 | msgid "< &Back" | |
798 | msgstr "< &뒤로" | |
799 | ||
800 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
801 | msgid "<<" | |
802 | msgstr "이전" | |
803 | ||
804 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
805 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
806 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
807 | msgid "<Any Decorative>" | |
808 | msgstr "" | |
809 | ||
810 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 | |
811 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
812 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
813 | msgid "<Any Modern>" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
816 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
817 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
819 | msgid "<Any Roman>" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
823 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
825 | msgid "<Any Script>" | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
828 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
829 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
830 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
831 | msgid "<Any Swiss>" | |
832 | msgstr "" | |
833 | ||
834 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
835 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
836 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
837 | msgid "<Any Teletype>" | |
838 | msgstr "" | |
839 | ||
840 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
841 | msgid "<Any>" | |
842 | msgstr "" | |
843 | ||
844 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 | |
845 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
846 | msgid "<DIR>" | |
847 | msgstr "" | |
848 | ||
849 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 | |
850 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
851 | msgid "<DRIVE>" | |
852 | msgstr "" | |
853 | ||
854 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 | |
855 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
856 | msgid "<LINK>" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
859 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
860 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
861 | msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>" | |
862 | ||
863 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
864 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
865 | msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>" | |
866 | ||
867 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
868 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
869 | msgstr "<b>굵게 모습.</b> " | |
870 | ||
871 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
872 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
873 | msgstr "<i>기울임 모습.</i> " | |
874 | ||
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
876 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
877 | msgid ">" | |
878 | msgstr ">" | |
879 | ||
880 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
881 | msgid ">>" | |
882 | msgstr "다음" | |
883 | ||
884 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
885 | msgid ">>|" | |
886 | msgstr "끝" | |
887 | ||
888 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
889 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
890 | msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
893 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
894 | msgstr "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다." | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
897 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
898 | msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다." | |
899 | ||
900 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
902 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
904 | msgid "A standard bullet name." | |
905 | msgstr "표준 글머리 이름." | |
906 | ||
907 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
908 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
909 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
912 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
913 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
916 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
917 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
920 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
921 | msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
924 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
925 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
928 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
929 | msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm" | |
930 | ||
931 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
932 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
933 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
934 | ||
935 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
936 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
937 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
940 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
941 | msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
944 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
945 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
948 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
949 | msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm" | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
952 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
953 | msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
956 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
957 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
958 | ||
959 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
960 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
961 | msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
962 | ||
963 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
964 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
965 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
966 | ||
967 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
968 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
969 | msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm" | |
970 | ||
971 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
972 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
973 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
974 | ||
975 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
976 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
977 | msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
978 | ||
979 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
980 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
981 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
982 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
983 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
984 | ||
985 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
986 | msgid "ADD" | |
987 | msgstr "" | |
988 | ||
989 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
990 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
991 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
992 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
993 | msgid "ASCII" | |
994 | msgstr "아스키" | |
995 | ||
996 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
997 | msgid "About " | |
998 | msgstr "정보" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "About %s" | |
1003 | msgstr "%s 정보" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1006 | msgid "Add" | |
1007 | msgstr "추가" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
1010 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1011 | msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다." | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1014 | msgid "Add to custom colours" | |
1015 | msgstr "사용자 색상 추가" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
1018 | msgid "Added item is invalid." | |
1019 | msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다." | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Adding book %s" | |
1024 | msgstr "'%s' 북파일 추가" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1027 | msgid "After a paragraph:" | |
1028 | msgstr "단락 후:" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1031 | msgid "Align Left" | |
1032 | msgstr "왼쪽 정렬" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1035 | msgid "Align Right" | |
1036 | msgstr "오른쪽 정렬" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1039 | msgid "All" | |
1040 | msgstr "모두" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 | |
1043 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1046 | msgstr "모든 파일 (%s)|%s" | |
1047 | ||
1048 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1049 | msgid "All files (*)|*" | |
1050 | msgstr "모든 파일 (*)|*" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1053 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1054 | msgstr "모든 파일 (*.*)|*" | |
1055 | ||
1056 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1057 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1058 | msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1061 | msgid "All styles" | |
1062 | msgstr "모든 모양새" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1065 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1066 | msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) " | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1069 | msgid "Already dialling ISP." | |
1070 | msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다." | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1073 | msgid "Alt-" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1077 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1078 | msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1083 | msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다." | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1088 | msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1091 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1092 | msgid "Arabic" | |
1093 | msgstr "아랍어" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1096 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1097 | msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1100 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1101 | msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다." | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1104 | msgid "Artists" | |
1105 | msgstr "Artists" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1108 | msgid "Attributes" | |
1109 | msgstr "속성" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1112 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1113 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1114 | msgid "Available fonts." | |
1115 | msgstr "사용가능한 글꼴" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1118 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1119 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1122 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1123 | msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1126 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1127 | msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1130 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1131 | msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1134 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1135 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1138 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1139 | msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1142 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1143 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1146 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1147 | msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1150 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1151 | msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1154 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1155 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1158 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1159 | msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1162 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1163 | msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1166 | msgid "BACK" | |
1167 | msgstr "" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1170 | msgid "BIG5" | |
1171 | msgstr "중국어 (BIG5)" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 | |
1174 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1175 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1176 | msgstr "BMP: 메모리 할당 실패" | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1179 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1180 | msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1183 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1184 | msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1187 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1188 | msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1191 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1192 | msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다." | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1195 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1196 | msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다." | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1199 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1200 | msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다." | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1203 | msgid "Background colour" | |
1204 | msgstr "배경 색" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1207 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1208 | msgstr "발트어 (ISO-8859-13)" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1211 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1212 | msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1215 | msgid "Before a paragraph:" | |
1216 | msgstr "단락 전:" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1219 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1220 | msgid "Bitmap" | |
1221 | msgstr "비트맵" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1224 | #, fuzzy | |
1225 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1226 | msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다." | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1229 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1230 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 | |
1231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1232 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1233 | msgid "Bold" | |
1234 | msgstr "굵게" | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1237 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1238 | msgstr "버튼 여백(mm):" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1241 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1242 | msgid "Browse" | |
1243 | msgstr "탐색창" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1246 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1247 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1248 | msgstr "글머리 정렬(&A)" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1251 | msgid "Bullet style" | |
1252 | msgstr "글머리 모양새" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1255 | msgid "Bullets" | |
1256 | msgstr "글머리" | |
1257 | ||
1258 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1259 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1260 | msgstr "C 용지, 17 x 22 in" | |
1261 | ||
1262 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1263 | msgid "C&lear" | |
1264 | msgstr "지우기(&L)" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1267 | msgid "C&olour:" | |
1268 | msgstr "색상(&O):" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1271 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1272 | msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1275 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1276 | msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1279 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1280 | msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1283 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1284 | msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1287 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1288 | msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm" | |
1289 | ||
1290 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1291 | msgid "CANCEL" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1295 | msgid "CAPITAL" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1299 | #: ../src/html/chm.cpp:854 | |
1300 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1301 | msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다." | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1304 | msgid "CLEAR" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1308 | msgid "COMMAND" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1312 | msgid "Ca&pitals" | |
1313 | msgstr "대문자(&P)" | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
4c51a665 | 1316 | msgid "Cannot create mutex." |
48e8f217 VZ |
1317 | msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다" |
1318 | ||
1319 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1320 | #, c-format | |
4c51a665 | 1321 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" |
48e8f217 VZ |
1322 | msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다" |
1323 | ||
1324 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1325 | #: ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1326 | #, c-format | |
4c51a665 | 1327 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" |
48e8f217 VZ |
1328 | msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다." |
1329 | ||
1330 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1331 | #, c-format | |
4c51a665 | 1332 | msgid "Cannot resume thread %lu" |
48e8f217 VZ |
1333 | msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패" |
1334 | ||
1335 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1336 | #, c-format | |
4c51a665 | 1337 | msgid "Cannot resume thread %x" |
48e8f217 VZ |
1338 | msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다" |
1339 | ||
1340 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
4c51a665 | 1341 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." |
48e8f217 VZ |
1342 | msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류." |
1343 | ||
1344 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1345 | #, c-format | |
4c51a665 | 1346 | msgid "Cannot suspend thread %lu" |
48e8f217 VZ |
1347 | msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다" |
1348 | ||
1349 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1350 | #, c-format | |
4c51a665 | 1351 | msgid "Cannot suspend thread %x" |
48e8f217 VZ |
1352 | msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다" |
1353 | ||
1354 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
4c51a665 | 1355 | msgid "Cannot wait for thread termination" |
48e8f217 VZ |
1356 | msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다" |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1359 | msgid "Can't &Undo " | |
1360 | msgstr "&실행취소 안됨" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1365 | msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다." | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1370 | msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1375 | msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1380 | msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 | |
1383 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1384 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1385 | msgid "Can't create thread" | |
1386 | msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1391 | msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1396 | msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1399 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1402 | msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다." | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1407 | msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1412 | msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다." | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1417 | msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다." | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1422 | msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다." | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1427 | msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다." | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1432 | msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1435 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1436 | msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1439 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1440 | msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다." | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/common/image.cpp:2029 | |
1443 | #: ../src/common/image.cpp:2051 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1446 | msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다." | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1451 | msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다." | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1456 | msgstr "압축 해제 실패: %s" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1459 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1460 | msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다." | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1465 | msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다." | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 | |
1468 | #: ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1469 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1472 | msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다." | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1477 | msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다." | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 | |
1480 | #: ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1481 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1482 | msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다." | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 | |
1485 | #: ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1486 | msgid "Can't set thread priority" | |
1487 | msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다." | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 | |
1490 | #: ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1491 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1494 | msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다." | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1499 | msgstr "압축 실패: %s" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1502 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1503 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1504 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1505 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1506 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1507 | msgid "Cancel" | |
1508 | msgstr "취소" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 | |
1511 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1512 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1513 | msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입." | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1518 | msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!" | |
1519 | ||
1520 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 | |
1521 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1522 | #, fuzzy | |
1523 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1524 | msgstr "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 같습니다." | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1529 | msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1534 | msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다." | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1539 | msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다." | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1542 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1543 | msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다." | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1548 | msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다." | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1551 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1552 | msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1555 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1556 | msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1559 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1560 | msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다." | |
1561 | ||
1562 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1563 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1564 | msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1567 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1568 | msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다." | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1571 | msgid "Cannot initialize display." | |
1572 | msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다." | |
1573 | ||
1574 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1577 | msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다." | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1582 | msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다." | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1587 | msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s" | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1592 | msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1597 | msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1602 | msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다." | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1605 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1606 | msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1611 | msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다." | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1616 | msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1621 | msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다." | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1626 | msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다." | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1629 | msgid "Cannot print empty page." | |
1630 | msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다." | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1635 | msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다." | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1638 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1639 | msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다." | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1644 | msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다." | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1647 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1648 | msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1651 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1652 | msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다." | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1655 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1656 | msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다." | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1659 | msgid "Case sensitive" | |
1660 | msgstr "대/소문자 구분" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1663 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1664 | msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1667 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1668 | msgid "Cen&tred" | |
1669 | msgstr "중앙(&T)" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1672 | msgid "Centered" | |
1673 | msgstr "중앙" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1676 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1677 | msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)" | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1680 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1681 | msgid "Centre" | |
1682 | msgstr "중앙" | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1685 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1686 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1687 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1688 | msgid "Centre text." | |
1689 | msgstr "텍스트 중앙 정렬." | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1692 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1693 | msgid "Ch&oose..." | |
1694 | msgstr "선택(&o)..." | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1697 | msgid "Change List Style" | |
1698 | msgstr "목록 모양새 바꾸기" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1701 | msgid "Change Style" | |
1702 | msgstr "모양새 바꾸기" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1705 | msgid "Changed item is invalid." | |
1706 | msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다." | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1711 | msgstr "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. " | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1714 | msgid "Character styles" | |
1715 | msgstr "글꼴 모양새" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1718 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1719 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1720 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1721 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1722 | msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가." | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1725 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1726 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1727 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1728 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1729 | msgstr "오른쪽 괄호 추가" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1732 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1733 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1734 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1735 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1736 | msgstr "글머리에 괄호추가" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 | |
1739 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1740 | msgid "Check to make the font bold." | |
1741 | msgstr "글꼴을 굵게" | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
1744 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1745 | msgid "Check to make the font italic." | |
1746 | msgstr "글꼴을 기울임" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
1749 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
1750 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1751 | msgstr "글꼴에 밑줄을 추가." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1754 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1755 | msgid "Check to restart numbering." | |
1756 | msgstr "번호 다시 매기기 선택" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1759 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1760 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1761 | msgstr "취소선 보기." | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1764 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1765 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1766 | msgstr "대문자로 보기" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1769 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1770 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1771 | msgstr "아래 첨자로 보기" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1774 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1775 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1776 | msgstr "위 첨자로 보기" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
1779 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1780 | msgstr "ISP에 전화 연결 " | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 | |
1783 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1784 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1785 | msgid "Choose colour" | |
1786 | msgstr "색상 선택" | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1789 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1790 | msgid "Choose font" | |
1791 | msgstr "글꼴 선택" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1796 | msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다." | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1799 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1800 | msgid "Cl&ose" | |
1801 | msgstr "닫기(&O)" | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1804 | msgid "Clear the log contents" | |
1805 | msgstr "로그 내용 지우기" | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1808 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1809 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1810 | msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오" | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1815 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1816 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1817 | msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오." | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 | |
1820 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
1821 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1822 | msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1825 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1826 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1827 | msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오." | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1830 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1831 | msgid "Click to cancel this window." | |
1832 | msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오." | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
1835 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1836 | msgid "Click to change the font colour." | |
1837 | msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오." | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1840 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1841 | msgid "Click to change the text colour." | |
1842 | msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오." | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1846 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1847 | msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.." | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1851 | msgid "Click to close this window." | |
1852 | msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오." | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
1855 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
1856 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1857 | msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오." | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1860 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1861 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1862 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1863 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1864 | msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오." | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1867 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1868 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1869 | msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오." | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1872 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1873 | msgid "Click to create a new character style." | |
1874 | msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오." | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1877 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1878 | msgid "Click to create a new list style." | |
1879 | msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오." | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1882 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1883 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1884 | msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오." | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1887 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1888 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1889 | msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오." | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1892 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1893 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1894 | msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오." | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1898 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1899 | msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오." | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1902 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1903 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1904 | msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오." | |
1905 | ||
1906 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1907 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1908 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1909 | msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오." | |
1910 | ||
1911 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1913 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1914 | msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오." | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 | |
1918 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1919 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
1920 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
1921 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
1922 | msgid "Close" | |
1923 | msgstr "닫기" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1926 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1927 | msgstr "닫기\tAlt-F4" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
1930 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1931 | msgid "Close All" | |
1932 | msgstr "모두 닫기" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1935 | msgid "Close current document" | |
1936 | msgstr "현재 문서를 닫습니다." | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
1939 | msgid "Close this window" | |
1940 | msgstr "현재 창을 닫습니다." | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
1943 | msgid "Colour" | |
1944 | msgstr "색상" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
1949 | msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx" | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1952 | msgid "Colour:" | |
1953 | msgstr "색상:" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 | |
1956 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
1957 | msgid "Column could not be added." | |
1958 | msgstr "Column을 추가할수 없습니다." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 | |
1961 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
1962 | msgid "Column description could not be initialized." | |
1963 | msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 | |
1966 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
1967 | #, fuzzy | |
1968 | msgid "Column does not have a renderer." | |
1969 | msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다." | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 | |
1972 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
1973 | msgid "Column index not found." | |
1974 | msgstr "Column index를 찾을수 없습니다." | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 | |
1977 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
1978 | #, fuzzy | |
1979 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
1980 | msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다." | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
1983 | msgid "Column width could not be determined" | |
1984 | msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다." | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 | |
1987 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
1988 | msgid "Column width could not be set." | |
1989 | msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다." | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 | |
1992 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
1993 | #, fuzzy | |
1994 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
1995 | msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다." | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2000 | msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2003 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2004 | msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|" | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
2007 | msgid "Computer" | |
2008 | msgstr "컴퓨터" | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2013 | msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다." | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
2016 | msgid "Confirm" | |
2017 | msgstr "확인" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
2020 | msgid "Confirm registry update" | |
2021 | msgstr "레지스트 업데이트 확인" | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
2024 | msgid "Connecting..." | |
2025 | msgstr "연결중..." | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
2028 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2029 | msgid "Contents" | |
2030 | msgstr "목차" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
2033 | #, fuzzy | |
2034 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
2035 | msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2040 | msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다." | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2045 | msgstr "클립보드로 복사:\"%s\"" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
2048 | msgid "Copies:" | |
2049 | msgstr "인쇄 매수:" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
2052 | msgid "Copy" | |
2053 | msgstr "복사" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2056 | msgid "Copy selection" | |
2057 | msgstr "선택한 부분 복사" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 | |
2060 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
2061 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2062 | msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다." | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2067 | msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다." | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 | |
2070 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
2071 | msgid "Could not determine column index." | |
2072 | msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다." | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
2075 | msgid "Could not determine column's position" | |
2076 | msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다." | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2079 | msgid "Could not determine number of items" | |
2080 | msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2085 | msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s" | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2088 | msgid "Could not find tab for id" | |
2089 | msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 | |
2092 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2093 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 | |
2094 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2095 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2096 | msgid "Could not get header description." | |
2097 | msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다." | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 | |
2100 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2101 | msgid "Could not get items." | |
2102 | msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다." | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 | |
2105 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2106 | msgid "Could not get property flags." | |
2107 | msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다" | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2110 | msgid "Could not get selected items." | |
2111 | msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다." | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2116 | msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2119 | msgid "Could not remove column." | |
2120 | msgstr "Column을 지울 수 없습니다." | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2123 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2124 | msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다." | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2127 | msgid "Could not set alignment." | |
2128 | msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2131 | msgid "Could not set column width." | |
2132 | msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2135 | msgid "Could not set header description." | |
2136 | msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다." | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2139 | msgid "Could not set icon." | |
2140 | msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다." | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2143 | msgid "Could not set maximum width." | |
2144 | msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2147 | msgid "Could not set minimum width." | |
2148 | msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다." | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 | |
2151 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2152 | msgid "Could not set property flags." | |
2153 | msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2156 | msgid "Could not start document preview." | |
2157 | msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 | |
2160 | #: ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2161 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2162 | #: ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2163 | msgid "Could not start printing." | |
2164 | msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다." | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2167 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2168 | msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2171 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2172 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2173 | msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2176 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2177 | msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2180 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2181 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 | |
2182 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2183 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2184 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2185 | msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다." | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2188 | #: ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2189 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2190 | msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다." | |
2191 | ||
2192 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2193 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2194 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2195 | msgstr "커서를 생성할 수 없습니다." | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2198 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2199 | msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다." | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2204 | msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다." | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2207 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2208 | msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다." | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2211 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2212 | msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다." | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2215 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2216 | msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다." | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2219 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2220 | msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2225 | msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다." | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2230 | msgstr "오디오 열기 실패: %s" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2235 | msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다." | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2238 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2239 | msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다." | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2244 | msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. " | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 | |
2247 | #: ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2248 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2249 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2250 | msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다." | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2253 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2254 | msgstr "스레드를 종료할 수없습니다." | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2257 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2258 | msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다." | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2261 | msgid "Create directory" | |
2262 | msgstr "디렉토리 생성" | |
2263 | ||
2264 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2265 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2266 | msgid "Create new directory" | |
2267 | msgstr "새 디렉토리를 생성" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2270 | msgid "Ctrl-" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2274 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2275 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 | |
2276 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2277 | msgid "Cu&t" | |
2278 | msgstr "잘라내기(&T)" | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2281 | msgid "Current directory:" | |
2282 | msgstr "현재 디렉토리:" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2285 | msgid "Custom size" | |
2286 | msgstr "사용자 지정 크기" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2289 | msgid "Cut" | |
2290 | msgstr "잘라내기" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2293 | msgid "Cut selection" | |
2294 | msgstr "선택한 부분 잘라내기" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2297 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2298 | msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2301 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2302 | msgstr "D 용지, 22 x 34 in" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2305 | msgid "DDE poke request failed" | |
2306 | msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2309 | msgid "DECIMAL" | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2313 | msgid "DEL" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2317 | msgid "DELETE" | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2321 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2322 | msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다." | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2325 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2326 | msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다." | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2329 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2330 | msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2333 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2334 | msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도." | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2337 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2338 | msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩." | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2341 | msgid "DIVIDE" | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2345 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2346 | msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2349 | msgid "DOWN" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2353 | #, fuzzy | |
2354 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2355 | msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다." | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2358 | #, fuzzy | |
2359 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2360 | msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다." | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2365 | msgstr "디보그 보고서 \"%s\"" | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2368 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2369 | msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다." | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2372 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2373 | msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다." | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2376 | msgid "Decorative" | |
2377 | msgstr "Decorative" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2380 | msgid "Default encoding" | |
2381 | msgstr "기본 인코딩" | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2384 | msgid "Default font" | |
2385 | msgstr "기본 글꼴" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2388 | msgid "Default printer" | |
2389 | msgstr "프린터 기본값" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2392 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2393 | msgid "Delete" | |
2394 | msgstr "지우기" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2397 | msgid "Delete A&ll" | |
2398 | msgstr "모두 지우기(&L)" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2401 | msgid "Delete Style" | |
2402 | msgstr "모양새 지우기" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 | |
2405 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2406 | msgid "Delete Text" | |
2407 | msgstr "텍스트 삭제" | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2410 | msgid "Delete item" | |
2411 | msgstr "아이템 지우기" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2414 | msgid "Delete selection" | |
2415 | msgstr "선택한 부분 지우기" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Delete style %s?" | |
2420 | msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?" | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2425 | msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제." | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2430 | msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다." | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2433 | msgid "Desktop" | |
2434 | msgstr "바탕 화면" | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2437 | msgid "Developed by " | |
2438 | msgstr "개발" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2441 | msgid "Developers" | |
2442 | msgstr "개발자" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2445 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2446 | msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. " | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2449 | msgid "Did you know..." | |
2450 | msgstr "팁 보기" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2455 | msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생." | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2458 | msgid "Directories" | |
2459 | msgstr "디렉토리" | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2464 | msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다." | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2469 | msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다." | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2472 | msgid "Directory does not exist" | |
2473 | msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다." | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2476 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2477 | msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다." | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2480 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2481 | msgstr "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않습니다" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2484 | msgid "Display options dialog" | |
2485 | msgstr "보기 설정 창" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2488 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2489 | msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2494 | "Current value is \n" | |
2495 | "%s, \n" | |
2496 | "New value is \n" | |
2497 | "%s %1" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n" | |
2500 | "현재 값 \n" | |
2501 | "%s, \n" | |
2502 | "새 값 \n" | |
2503 | "%s %1" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2508 | msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2511 | msgid "Documentation by " | |
2512 | msgstr "문서화" | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2515 | msgid "Documentation writers" | |
2516 | msgstr "문서 작성자" | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2519 | msgid "Don't Save" | |
2520 | msgstr "저장 하지 않음" | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 | |
2523 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2524 | msgid "Done" | |
2525 | msgstr "완료" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2528 | msgid "Done." | |
2529 | msgstr "완료." | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2532 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2533 | msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2538 | msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d" | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2541 | msgid "Down" | |
2542 | msgstr "아래로" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2545 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2546 | msgstr "E 용지, 34 x 44 in" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2549 | msgid "END" | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2553 | msgid "ENTER" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2557 | msgid "ESC" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2561 | msgid "ESCAPE" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2565 | msgid "EXECUTE" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2569 | msgid "Edit item" | |
2570 | msgstr "아이템 편집" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2573 | msgid "Elapsed time:" | |
2574 | msgstr "경과 시간:" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2577 | msgid "Enter a character style name" | |
2578 | msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2581 | msgid "Enter a list style name" | |
2582 | msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2585 | msgid "Enter a new style name" | |
2586 | msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2591 | msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오." | |
2592 | ||
2593 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2594 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2595 | msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오" | |
2596 | ||
2597 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2600 | msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:" | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2603 | msgid "Entries found" | |
2604 | msgstr "발견 항목" | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2607 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2608 | msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2613 | msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
2616 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2617 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
2618 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
2619 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
2620 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
2621 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
2622 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2623 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2624 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
2625 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
2626 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
2627 | msgid "Error" | |
2628 | msgstr "오류" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
2631 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2632 | msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2635 | msgid "Error creating directory" | |
2636 | msgstr "디렉토리 생성 오류" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
2639 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2640 | msgstr "DIB 이미지 읽기 오류." | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
2643 | msgid "Error reading config options." | |
2644 | msgstr "설정 읽기 오류." | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
2647 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2648 | msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패." | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
2651 | msgid "Error while printing: " | |
2652 | msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:" | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2655 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2656 | msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
2659 | msgid "Error: " | |
2660 | msgstr "오류:" | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2663 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2664 | msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)" | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
2667 | msgid "Estimated time:" | |
2668 | msgstr "예상 시간:" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2671 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2672 | msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2677 | msgstr "'%s' 명령 실행 실패" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2682 | msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2685 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2686 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2691 | msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다." | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2694 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2695 | msgstr "일본어 (EUC-JP)" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2700 | msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다." | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2703 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2704 | msgid "F" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2708 | msgid "Failed to access lock file." | |
2709 | msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)." | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2714 | msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. " | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
2717 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2718 | msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다." | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2723 | msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다." | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2726 | msgid "Failed to change video mode" | |
2727 | msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다." | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2732 | msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다." | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
2735 | msgid "Failed to close file handle" | |
2736 | msgstr "파일 닫기를 실패했습니다." | |
2737 | ||
2738 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2741 | msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)." | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2744 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2745 | msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다." | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2750 | msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다." | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
2755 | msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
2758 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2759 | msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다." | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
2762 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2763 | msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2768 | msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다." | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2773 | msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다." | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2778 | msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다." | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2783 | msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다." | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2788 | msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다." | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2791 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2792 | msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다." | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
2795 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2796 | msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다." | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
2799 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2800 | msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다." | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
2803 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2804 | msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
2807 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2808 | msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다." | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2813 | msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다." | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2816 | msgid "Failed to create cursor." | |
2817 | msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다." | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2822 | msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다." | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "" | |
2827 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2828 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "'%s' 디렉토리 생성 실패\n" | |
2831 | "(접근권한을 확인하세요.)" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
2834 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2835 | msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다." | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2840 | msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다." | |
2841 | ||
2842 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2845 | msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
2848 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2849 | msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다." | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2854 | msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2857 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2858 | msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다." | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2861 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2862 | msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다." | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2865 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2866 | msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다." | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 | |
2869 | #: ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2872 | msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다." | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 | |
2875 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2878 | msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2881 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2882 | msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요." | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/regex.cpp:433 | |
2885 | #: ../src/common/regex.cpp:481 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2888 | msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패" | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2893 | msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
2896 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2897 | msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다." | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
2900 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2901 | msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다." | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
2904 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2905 | msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다." | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2908 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2909 | msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다." | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2912 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2913 | msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패." | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
2916 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2917 | msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다." | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
2922 | msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
2925 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2926 | msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패." | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2931 | msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)." | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
2934 | msgid "Failed to install signal handler" | |
2935 | msgstr "Signal 등록을 실패했습니다." | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
2938 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2939 | msgstr "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오." | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2944 | msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다." | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2949 | msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다." | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2954 | msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다." | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
2957 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2958 | msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다." | |
2959 | ||
2960 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2963 | msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다." | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2968 | msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 " | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
2973 | msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다." | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2978 | msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
2981 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
2982 | msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패" | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
2987 | msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다." | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
2992 | msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다." | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2997 | msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다." | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3002 | msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다." | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3007 | msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다." | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
3010 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3011 | msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다." | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3014 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3015 | msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다." | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
3018 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3019 | msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3022 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3023 | msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다." | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
3026 | msgid "Failed to read config options." | |
3027 | msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다." | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
3030 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3031 | msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다." | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
3034 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3035 | msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
3038 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3039 | msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3044 | msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
3047 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3048 | msgstr "OpenGL 등록 실패" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3053 | msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다." | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3058 | msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다." | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3063 | msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3068 | msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3073 | msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3078 | msgstr "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다." | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3083 | msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패" | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3086 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3087 | msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다." | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3092 | msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 " | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3095 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3096 | msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3099 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3100 | msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다." | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3105 | msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다." | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3108 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3109 | msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3114 | msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. " | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3117 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3118 | msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다." | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3123 | msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다." | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3126 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3127 | msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3130 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3131 | msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 | |
3134 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3137 | msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다." | |
3138 | ||
3139 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3142 | msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3145 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3146 | msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 | |
3149 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3150 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3151 | msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다." | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3154 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3155 | msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다." | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3160 | msgstr "전화연결 종료 실패: %s" | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3165 | msgstr "'%s' 파일 만들기 실패" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3170 | msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3175 | msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. " | |
3176 | ||
3177 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3180 | msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3183 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3184 | msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다." | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3189 | msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3194 | msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다." | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3197 | msgid "Fatal error" | |
3198 | msgstr "치명적인 오류" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3201 | msgid "Fatal error: " | |
3202 | msgstr "치명적인 오류:" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3205 | msgid "File" | |
3206 | msgstr "파일" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "File %s does not exist." | |
3211 | msgstr "%s 파일이 없습니다." | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3216 | msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "" | |
3221 | "File '%s' already exists.\n" | |
3222 | "Do you want to replace it?" | |
3223 | msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 | |
3226 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3227 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3228 | msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다." | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/common/docview.cpp:587 | |
3231 | #: ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3232 | msgid "File error" | |
3233 | msgstr "파일 오류" | |
3234 | ||
3235 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
3236 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3237 | msgid "File name exists already." | |
3238 | msgstr "파일이 이미 있습니다." | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3241 | msgid "Files" | |
3242 | msgstr "파일" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Files (%s)" | |
3247 | msgstr "파일 (%s)" | |
3248 | ||
3249 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3250 | msgid "Filter" | |
3251 | msgstr "필터" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3254 | msgid "Find" | |
3255 | msgstr "찾기" | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3258 | msgid "Fixed font:" | |
3259 | msgstr "고정폭 글꼴:" | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3262 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3263 | msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> " | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3266 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3267 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3270 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3271 | msgid "Font" | |
3272 | msgstr "Font" | |
3273 | ||
3274 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3275 | msgid "Font &weight:" | |
3276 | msgstr "글꼴 굵기(&W):" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3279 | msgid "Font size:" | |
3280 | msgstr "글꼴 크기:" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3283 | msgid "Font st&yle:" | |
3284 | msgstr "글꼴 모양새(&Y):" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3287 | msgid "Font:" | |
3288 | msgstr "글꼴:" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3293 | msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다." | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3296 | msgid "Fork failed" | |
3297 | msgstr "포크 실패" | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3300 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3301 | msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3304 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Found %i matches" | |
3307 | msgstr "%i 개의 항목 검색됨" | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3310 | msgid "From:" | |
3311 | msgstr "송신:" | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3314 | msgid "GB-2312" | |
3315 | msgstr "GB-2312" | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3318 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3319 | msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다." | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3322 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3323 | msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다." | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3326 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3327 | msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류" | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3330 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3331 | msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다" | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3334 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3335 | msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!" | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3338 | msgid "GTK+ theme" | |
3339 | msgstr "Gtk+ 테마" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3342 | msgid "Generic PostScript" | |
3343 | msgstr "일반 PostScript" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3346 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3347 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3350 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3351 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3354 | msgid "Go back" | |
3355 | msgstr "뒤로 가기" | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3358 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3359 | msgstr "이전 HTML 페이지로 이동" | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3362 | msgid "Go forward" | |
3363 | msgstr "앞으로 가기" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3366 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3367 | msgstr "다음 HTML 페이지로 이동" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3370 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3371 | msgstr "위로 이동" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3374 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3375 | msgid "Go to home directory" | |
3376 | msgstr "홈 디렉토리로 가기" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3379 | msgid "Go to parent directory" | |
3380 | msgstr "부모 디렉토리로 가기" | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3383 | msgid "Goto Page" | |
3384 | msgstr "페이지 이동" | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3387 | msgid "Graphics art by " | |
3388 | msgstr "그래픽" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3391 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3392 | msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)" | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
3395 | #: ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3396 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3397 | msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다." | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3400 | msgid "HELP" | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3404 | msgid "HOME" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3408 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3409 | msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|" | |
3410 | ||
3411 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3414 | msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다." | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3417 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3418 | msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3421 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3422 | msgstr "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속할 수 없습니다. " | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
3425 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3426 | msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)" | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3429 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
3430 | msgid "Help" | |
3431 | msgstr "도움말" | |
3432 | ||
3433 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Help : %s" | |
3436 | msgstr "도움말 : %s" | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
3439 | msgid "Help Browser Options" | |
3440 | msgstr "도움말 설정" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3443 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3444 | msgid "Help Index" | |
3445 | msgstr "도움말 인덱스" | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3448 | msgid "Help Printing" | |
3449 | msgstr "인쇄 도움말" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3452 | msgid "Help Topics" | |
3453 | msgstr "도움말 주제" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3456 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3457 | msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3462 | msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다." | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3467 | msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Help: %s" | |
3472 | msgstr "도움말: %s" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3475 | msgid "Home" | |
3476 | msgstr "홈" | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
3479 | msgid "Home directory" | |
3480 | msgstr "홈 디렉토리" | |
3481 | ||
3482 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
3483 | msgid "I64" | |
3484 | msgstr "I64" | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
3487 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3488 | msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 | |
3491 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
3492 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 | |
3493 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
3494 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
3495 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
3496 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
3497 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3498 | msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!" | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
3501 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3502 | msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
3505 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3506 | msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
3509 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3510 | msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
3513 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3514 | msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다." | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
3517 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3518 | msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류" | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
3521 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3522 | msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
3525 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3526 | msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3529 | msgid "INS" | |
3530 | msgstr "" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3533 | msgid "INSERT" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
3537 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3538 | msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
3541 | #, fuzzy | |
3542 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3543 | msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3546 | msgid "" | |
3547 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3548 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n" | |
3551 | "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3554 | msgid "" | |
3555 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3556 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3557 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n" | |
3560 | "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n" | |
3561 | "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3566 | msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)" | |
3567 | ||
3568 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3569 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3570 | msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
3573 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3574 | msgid "Illegal directory name." | |
3575 | msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다." | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
3578 | msgid "Illegal file specification." | |
3579 | msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다." | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
3582 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3583 | msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다." | |
3584 | ||
3585 | #: ../src/common/image.cpp:2195 | |
3586 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3589 | msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다." | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3594 | msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다." | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
3597 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3598 | msgstr "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. riched32.dll 을 재설치 하십시오." | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
3601 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3602 | msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3607 | msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3612 | msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3617 | msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다." | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3620 | msgid "Indent" | |
3621 | msgstr "들여쓰기" | |
3622 | ||
3623 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3624 | msgid "Indents && Spacing" | |
3625 | msgstr "들여쓰기 && 줄 간격" | |
3626 | ||
3627 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
3628 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3629 | msgid "Index" | |
3630 | msgstr "차례" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3633 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3634 | msgstr "인도어 (ISO-8859-12)" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3637 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3638 | msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
3641 | msgid "Insert" | |
3642 | msgstr "넣기" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
3645 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
3646 | msgid "Insert Image" | |
3647 | msgstr "그림 넣기" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
3650 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
3651 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
3652 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 | |
3653 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
3654 | msgid "Insert Text" | |
3655 | msgstr "텍스트 넣기" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3658 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3659 | msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3664 | msgstr "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help\"" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
3667 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3668 | msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다." | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3673 | msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다." | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
3676 | msgid "Invalid data view item" | |
3677 | msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다." | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
3680 | #, c-format | |
3681 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3682 | msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. " | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
3685 | #, c-format | |
3686 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3687 | msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'" | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3692 | msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다." | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3695 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3696 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3697 | msgstr "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니다." | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3700 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3701 | msgstr "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니다." | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3706 | msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3709 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
3710 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 | |
3711 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3712 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
3713 | msgid "Italic" | |
3714 | msgstr "기울임" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3717 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3718 | msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
3721 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3722 | msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다." | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
3725 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3726 | msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다." | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3729 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3730 | msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3733 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3734 | msgstr "일본 봉투 Chou #3" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3737 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3738 | msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3741 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3742 | msgstr "일본 봉투 Chou #4" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3745 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3746 | msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3749 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3750 | msgstr "일본 봉투 Kaku #2" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3753 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3754 | msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3757 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3758 | msgstr "일본 봉투 Kaku #3" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3761 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3762 | msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3765 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3766 | msgstr "일본 봉투 You #4" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3769 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3770 | msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3773 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3774 | msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3777 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3778 | msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3781 | msgid "Justified" | |
3782 | msgstr "정렬" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3785 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3786 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3787 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3788 | msgid "Justify text left and right." | |
3789 | msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬." | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3792 | msgid "KOI8-R" | |
3793 | msgstr "키릴어 (KOI8-R)" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3796 | msgid "KOI8-U" | |
3797 | msgstr "키릴어 (KOI8-U)" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3800 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3801 | msgid "KP_" | |
3802 | msgstr "" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3805 | msgid "KP_ADD" | |
3806 | msgstr "" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3809 | msgid "KP_BEGIN" | |
3810 | msgstr "" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3813 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3814 | msgstr "" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3817 | msgid "KP_DELETE" | |
3818 | msgstr "" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3821 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3822 | msgstr "" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3825 | msgid "KP_DOWN" | |
3826 | msgstr "" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
3829 | msgid "KP_END" | |
3830 | msgstr "" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
3833 | msgid "KP_ENTER" | |
3834 | msgstr "" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
3837 | msgid "KP_EQUAL" | |
3838 | msgstr "" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
3841 | msgid "KP_HOME" | |
3842 | msgstr "" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
3845 | msgid "KP_INSERT" | |
3846 | msgstr "" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
3849 | msgid "KP_LEFT" | |
3850 | msgstr "" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
3853 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3854 | msgstr "" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
3857 | msgid "KP_NEXT" | |
3858 | msgstr "" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
3861 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3862 | msgstr "" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
3865 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3866 | msgstr "" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
3869 | msgid "KP_PRIOR" | |
3870 | msgstr "" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
3873 | msgid "KP_RIGHT" | |
3874 | msgstr "" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
3877 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3878 | msgstr "" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
3881 | msgid "KP_SPACE" | |
3882 | msgstr "" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
3885 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3886 | msgstr "" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
3889 | msgid "KP_TAB" | |
3890 | msgstr "" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
3893 | msgid "KP_UP" | |
3894 | msgstr "" | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3897 | msgid "L&ine spacing:" | |
3898 | msgstr "줄 간격(&I):" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
3901 | msgid "LEFT" | |
3902 | msgstr "" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
3905 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
3906 | msgid "Landscape" | |
3907 | msgstr "가로 방향" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3910 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3911 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3916 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3917 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3918 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3919 | msgid "Left" | |
3920 | msgstr "왼쪽" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3924 | msgid "Left (&first line):" | |
3925 | msgstr "첫 줄 들여쓰기:" | |
3926 | ||
3927 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
3928 | msgid "Left margin (mm):" | |
3929 | msgstr "왼쪽 여백(mm):" | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3933 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3934 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3935 | msgid "Left-align text." | |
3936 | msgstr "텍스트 왼쪽 정렬." | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3939 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3940 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3943 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3944 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3947 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3948 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3951 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3952 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3955 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3956 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3959 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3960 | msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3963 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3964 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3967 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3968 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3971 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3972 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
3975 | msgid "License" | |
3976 | msgstr "사용권" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
3979 | msgid "Light" | |
3980 | msgstr "가늘게" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3985 | msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다." | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
3988 | msgid "Line spacing:" | |
3989 | msgstr "줄 간격:" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3992 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3993 | msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다." | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
3996 | msgid "List Style" | |
3997 | msgstr "목록 모양새" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
4000 | msgid "List styles" | |
4001 | msgstr "목록 모양새" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
4004 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
4005 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4006 | msgstr "목록의 글꼴 크기." | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
4009 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
4010 | msgid "Lists the available fonts." | |
4011 | msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
4014 | #, c-format | |
4015 | msgid "Load %s file" | |
4016 | msgstr "%s 파일 불러오기" | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
4019 | msgid "Loading : " | |
4020 | msgstr "불러오는 중:" | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4023 | #, c-format | |
4024 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4025 | msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다." | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4028 | #, c-format | |
4029 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4030 | msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다." | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
4033 | #, c-format | |
4034 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4035 | msgstr "'%s' 파일에 로그 저장." | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4038 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
4039 | msgid "Lower case letters" | |
4040 | msgstr "소문자로 변경" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4043 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4044 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4045 | msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 | |
4048 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4049 | msgid "MDI child" | |
4050 | msgstr "MDI 자식" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4053 | msgid "MENU" | |
4054 | msgstr "MENU" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4057 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4058 | msgstr "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니다. " | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4061 | msgid "Ma&ximize" | |
4062 | msgstr "최대화(&X)" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4065 | msgid "Match case" | |
4066 | msgstr "대소문자가 구분" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4069 | #, c-format | |
4070 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4071 | msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다." | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4074 | msgid "Menu" | |
4075 | msgstr "메뉴" | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4078 | msgid "Metal theme" | |
4079 | msgstr "메탈 테마" | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4082 | msgid "Mi&nimize" | |
4083 | msgstr "최소화(&N)" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4086 | #, c-format | |
4087 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4088 | msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다." | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4091 | #, fuzzy | |
4092 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4093 | msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다." | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4096 | msgid "Modern" | |
4097 | msgstr "Modern" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4100 | msgid "Modified" | |
4101 | msgstr "수정됨" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4104 | #, c-format | |
4105 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4106 | msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4109 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4110 | msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4113 | msgid "Move down" | |
4114 | msgstr "아래로 이동" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4117 | msgid "Move up" | |
4118 | msgstr "위로 이동" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4121 | msgid "NUM_LOCK" | |
4122 | msgstr "" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4125 | msgid "Name" | |
4126 | msgstr "이름" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4129 | msgid "New &Character Style..." | |
4130 | msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4133 | msgid "New &List Style..." | |
4134 | msgstr "새 목록 모양새(&L)" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4137 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4138 | msgstr "새 단락 모양새(&P)" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4141 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4142 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4143 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4144 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4146 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4147 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4148 | msgid "New Style" | |
4149 | msgstr "새 모양새" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4152 | msgid "New directory" | |
4153 | msgstr "새 디렉토리" | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4156 | msgid "New item" | |
4157 | msgstr "새 아이템" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 | |
4160 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4161 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4162 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4163 | msgid "NewName" | |
4164 | msgstr "새 이름" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4167 | msgid "Next" | |
4168 | msgstr "다음" | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4171 | msgid "Next page" | |
4172 | msgstr "다음 페이지" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4175 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4176 | msgid "No" | |
4177 | msgstr "아니오" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4182 | msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다." | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 | |
4185 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4188 | msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다." | |
4189 | ||
4190 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4191 | msgid "No column existing." | |
4192 | msgstr "Column 이 없습니다." | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4195 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4196 | msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다." | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4199 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4200 | msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다." | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4203 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4204 | msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다." | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4207 | msgid "No entries found." | |
4208 | msgstr "항목이 없습니다." | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4211 | #, c-format | |
4212 | msgid "" | |
4213 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4214 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4215 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4216 | msgstr "" | |
4217 | "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n" | |
4218 | "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n" | |
4219 | "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4222 | #, c-format | |
4223 | msgid "" | |
4224 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4225 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4226 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4227 | msgstr "" | |
4228 | "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n" | |
4229 | "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n" | |
4230 | "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?" | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4235 | msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4238 | msgid "No handler found for animation type." | |
4239 | msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/image.cpp:2177 | |
4242 | #: ../src/common/image.cpp:2224 | |
4243 | msgid "No handler found for image type." | |
4244 | msgstr "이미지 핸들러가 없습니다." | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4247 | #, c-format | |
4248 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4249 | msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다." | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/image.cpp:2185 | |
4252 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4253 | #, c-format | |
4254 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4255 | msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다." | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/image.cpp:2257 | |
4258 | #: ../src/common/image.cpp:2293 | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4261 | msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다." | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4264 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4265 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4266 | msgid "No matching page found yet" | |
4267 | msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다." | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 | |
4270 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4271 | #, fuzzy | |
4272 | msgid "No model associated with control." | |
4273 | msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다." | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 | |
4276 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4277 | #, fuzzy | |
4278 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4279 | msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다." | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4282 | #, fuzzy | |
4283 | msgid "No renderer specified for column." | |
4284 | msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다." | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4287 | msgid "No sound" | |
4288 | msgstr "소리 없음" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/image.cpp:1849 | |
4291 | #: ../src/common/image.cpp:1890 | |
4292 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4293 | msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다." | |
4294 | ||
4295 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4296 | msgid "No unused colour in image." | |
4297 | msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4300 | #, c-format | |
4301 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4302 | msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다." | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4305 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4306 | msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4309 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4310 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4311 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4312 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4313 | msgid "Normal" | |
4314 | msgstr "보통" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4317 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4318 | msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. " | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4321 | msgid "Normal font:" | |
4322 | msgstr "보통 글꼴:" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4325 | msgid "Not underlined" | |
4326 | msgstr "밑줄 없음" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4329 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4330 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4333 | msgid "Notice" | |
4334 | msgstr "알림" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4337 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4338 | msgid "Numbered outline" | |
4339 | msgstr "Numbered 형태" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4342 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4343 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4344 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4345 | msgid "OK" | |
4346 | msgstr "확인" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4349 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4350 | msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다." | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 | |
4353 | #: ../src/common/docview.cpp:1624 | |
4354 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
4355 | msgid "Open File" | |
4356 | msgstr "파일 열기" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 | |
4359 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4360 | msgid "Open HTML document" | |
4361 | msgstr "HTML 문서를 엽니다" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4364 | #, c-format | |
4365 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4366 | msgstr "\"%s\" 파일 엽니다." | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
4369 | #, c-format | |
4370 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4371 | msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
4374 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
4375 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
4376 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
4377 | msgid "Operation not permitted." | |
4378 | msgstr "작동이 허가되지 않음" | |
4379 | ||
4380 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4383 | msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다." | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4388 | msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다." | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
4391 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4392 | msgid "Options" | |
4393 | msgstr "설정" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 | |
4396 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4397 | msgid "Orientation" | |
4398 | msgstr "방향" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4401 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4402 | msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다." | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
4405 | #, fuzzy | |
4406 | msgid "Owner not initialized." | |
4407 | msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다." | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4410 | msgid "PAGEDOWN" | |
4411 | msgstr "" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4414 | msgid "PAGEUP" | |
4415 | msgstr "" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4418 | msgid "PAUSE" | |
4419 | msgstr "" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4422 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4423 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4424 | msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4427 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4428 | msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다." | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4431 | msgid "PCX: invalid image" | |
4432 | msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다." | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4435 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4436 | msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다." | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4439 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4440 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4441 | msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4444 | msgid "PCX: version number too low" | |
4445 | msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다." | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4448 | msgid "PGDN" | |
4449 | msgstr "" | |
4450 | ||
4451 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4452 | msgid "PGUP" | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4456 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4457 | msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다." | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4460 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4461 | msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다." | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 | |
4464 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4465 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4466 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4467 | msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다." | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4470 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4471 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4474 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4475 | msgstr "PRC 16K Rotated" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4478 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4479 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4482 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4483 | msgstr "PRC 32K Rotated" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4486 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4487 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4490 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4491 | msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4494 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4495 | msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm" | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4498 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4499 | msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4502 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4503 | msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4506 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4507 | msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4510 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4511 | msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4514 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4515 | msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4518 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4519 | msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4522 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4523 | msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4526 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4527 | msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4530 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4531 | msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4534 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4535 | msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4538 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4539 | msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4542 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4543 | msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4546 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4547 | msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4550 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4551 | msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4554 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4555 | msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4558 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4559 | msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4562 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4563 | msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4566 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4567 | msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4570 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4571 | msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4574 | msgid "PRINT" | |
4575 | msgstr "" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid "Page %d" | |
4580 | msgstr "페이지 %d" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
4583 | #, c-format | |
4584 | msgid "Page %d of %d" | |
4585 | msgstr "페이지 %d/%d" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
4588 | msgid "Page Setup" | |
4589 | msgstr "페이지 설정" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4592 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4593 | msgid "Page setup" | |
4594 | msgstr "페이지 설정" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4597 | msgid "Pages" | |
4598 | msgstr "페이지" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
4601 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
4602 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
4603 | msgid "Paper Size" | |
4604 | msgstr "용지 크기" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
4607 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
4608 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
4609 | msgid "Paper size" | |
4610 | msgstr "용지 크기" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
4613 | msgid "Paragraph styles" | |
4614 | msgstr "단락 모양새" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
4617 | #, fuzzy | |
4618 | msgid "Passed item is invalid." | |
4619 | msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다." | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4622 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4623 | msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4626 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4627 | msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4630 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4631 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4632 | msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
4635 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
4636 | msgid "Paste" | |
4637 | msgstr "붙여 넣기" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4640 | msgid "Paste selection" | |
4641 | msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기" | |
4642 | ||
4643 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4644 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4645 | msgid "Peri&od" | |
4646 | msgstr "마침표(&O)" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
4649 | msgid "Permissions" | |
4650 | msgstr "권한" | |
4651 | ||
4652 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4653 | msgid "Pipe creation failed" | |
4654 | msgstr "파이프 생성 실패" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4657 | msgid "Please choose a valid font." | |
4658 | msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오." | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
4661 | msgid "Please choose an existing file." | |
4662 | msgstr "파일을 선택하십시오" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4665 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4666 | msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
4669 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4670 | msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오." | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid "" | |
4675 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4676 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4677 | "or this program won't operate correctly." | |
4678 | msgstr "" | |
4679 | "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n" | |
4680 | "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n" | |
4681 | "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다." | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
4684 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4685 | msgstr "인쇄중 입니다.\n" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 | |
4688 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
4689 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 | |
4690 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
4691 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 | |
4692 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
4693 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 | |
4694 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
4695 | #, fuzzy | |
4696 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
4697 | msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다." | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 | |
4700 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
4701 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 | |
4702 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
4703 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
4704 | #, fuzzy | |
4705 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
4706 | msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다." | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
4709 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
4710 | msgid "Portrait" | |
4711 | msgstr "세로 방향" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
4714 | msgid "PostScript file" | |
4715 | msgstr "PostScript 파일" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4718 | msgid "Preparing help window..." | |
4719 | msgstr "도움말 준비중" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 | |
4722 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
4723 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
4724 | msgid "Preview:" | |
4725 | msgstr "미리보기:" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4728 | msgid "Previous page" | |
4729 | msgstr "이전 페이지" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
4732 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
4733 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
4734 | #: ../src/gtk/print.cpp:598 | |
4735 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 | |
4736 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
4737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
4738 | msgid "Print" | |
4739 | msgstr "인쇄" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
4742 | msgid "Print Preview" | |
4743 | msgstr "인쇄 미리보기" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
4746 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
4747 | msgid "Print Preview Failure" | |
4748 | msgstr "인쇄 미리보기 실패" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
4751 | msgid "Print Range" | |
4752 | msgstr "인쇄 범위" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
4755 | msgid "Print Setup" | |
4756 | msgstr "인쇄 설정" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4759 | msgid "Print in colour" | |
4760 | msgstr "인쇄 색상" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4763 | msgid "Print previe&w" | |
4764 | msgstr "인쇄 미리 보기(&W)" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
4767 | msgid "Print preview" | |
4768 | msgstr "인쇄 미리 보기" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
4771 | msgid "Print spooling" | |
4772 | msgstr "인쇄 스풀러" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4775 | msgid "Print this page" | |
4776 | msgstr "이 페이지를 인쇄" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4779 | msgid "Print to File" | |
4780 | msgstr "파일로 인쇄" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
4783 | msgid "Printer" | |
4784 | msgstr "프린터" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4787 | msgid "Printer command:" | |
4788 | msgstr "인쇄 명령:" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
4791 | msgid "Printer options" | |
4792 | msgstr "인쇄 설정" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
4795 | msgid "Printer options:" | |
4796 | msgstr "인쇄 설정:" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
4799 | msgid "Printer..." | |
4800 | msgstr "프린터..." | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
4803 | msgid "Printer:" | |
4804 | msgstr "프린터:" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
4807 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
4808 | msgid "Printing " | |
4809 | msgstr "인쇄중" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
4812 | msgid "Printing Error" | |
4813 | msgstr "인쇄 오류" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4816 | #, c-format | |
4817 | msgid "Printing page %d..." | |
4818 | msgstr "%d쪽 인쇄 중..." | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4821 | msgid "Printing..." | |
4822 | msgstr "인쇄중..." | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4827 | msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). " | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
4830 | msgid "Program aborted." | |
4831 | msgstr "프로그램 실패." | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
4834 | #, fuzzy | |
4835 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
4836 | msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다." | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4839 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4840 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
4843 | msgid "Question" | |
4844 | msgstr "질문" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4847 | msgid "Quit this program" | |
4848 | msgstr "이 프로그램을 닫습니다" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4851 | msgid "RETURN" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4855 | msgid "RIGHT" | |
4856 | msgstr "" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 | |
4859 | #: ../src/common/ffile.cpp:145 | |
4860 | #, c-format | |
4861 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4862 | msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다." | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
4865 | msgid "Ready" | |
4866 | msgstr "준비" | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
4869 | msgid "Redo" | |
4870 | msgstr "다시 실행" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4873 | msgid "Redo last action" | |
4874 | msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4879 | msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. " | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4882 | msgid "Refresh" | |
4883 | msgstr "새로고침" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
4886 | #, c-format | |
4887 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4888 | msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다." | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
4891 | #, c-format | |
4892 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4893 | msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다." | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
4896 | #, c-format | |
4897 | msgid "" | |
4898 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4899 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4900 | "operation aborted." | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n" | |
4903 | "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n" | |
4904 | "삭제를 취소 합니다." | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
4907 | #, c-format | |
4908 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4909 | msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다." | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4912 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4913 | msgid "Regular" | |
4914 | msgstr "일반" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
4917 | msgid "Relevant entries:" | |
4918 | msgstr "관련 항목:" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
4921 | msgid "Remaining time:" | |
4922 | msgstr "남은 시간:" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4925 | msgid "Remove" | |
4926 | msgstr "지우기" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4929 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4930 | msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다." | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4935 | msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다." | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
4938 | msgid "Rendering failed." | |
4939 | msgstr "Rendering 실패" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
4942 | msgid "Renumber List" | |
4943 | msgstr "목록 번호 다시 매기기" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4946 | msgid "Rep&lace" | |
4947 | msgstr "바꾸기(&L)" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
4950 | msgid "Replace" | |
4951 | msgstr "바꾸기" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
4954 | msgid "Replace &all" | |
4955 | msgstr "모두 바꾸기(&A)" | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4958 | msgid "Replace selection" | |
4959 | msgstr "현재 선택 바꾸기" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
4962 | msgid "Replace with:" | |
4963 | msgstr "다음으로 바꾸기:" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
4966 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4967 | msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다." | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4970 | msgid "Revert to Saved" | |
4971 | msgstr "저장된 상태로 되돌리기" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4974 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4975 | msgid "Right" | |
4976 | msgstr "오른쪽" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
4979 | msgid "Right margin (mm):" | |
4980 | msgstr "오른쪽 여백(mm):" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
4983 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
4984 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
4985 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
4986 | msgid "Right-align text." | |
4987 | msgstr "텍스트 오른쪽 정렬" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4990 | msgid "Roman" | |
4991 | msgstr "" | |
4992 | ||
4993 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
4994 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
4995 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4996 | msgstr "표준 글머리 이름(&T):" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4999 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5000 | msgstr "" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5003 | msgid "SELECT" | |
5004 | msgstr "" | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5007 | msgid "SEPARATOR" | |
5008 | msgstr "" | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
5011 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5012 | msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5015 | msgid "SNAPSHOT" | |
5016 | msgstr "" | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5019 | msgid "SPACE" | |
5020 | msgstr "" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5023 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5024 | msgid "SPECIAL" | |
5025 | msgstr "" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5028 | msgid "SUBTRACT" | |
5029 | msgstr "" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
5032 | msgid "Save" | |
5033 | msgstr "저장" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
5036 | #, c-format | |
5037 | msgid "Save %s file" | |
5038 | msgstr "%s 파일 저장" | |
5039 | ||
5040 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5041 | msgid "Save &As..." | |
5042 | msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
5045 | msgid "Save As" | |
5046 | msgstr "다른 이름으로 저장" | |
5047 | ||
5048 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5049 | msgid "Save current document" | |
5050 | msgstr "현재 문서를 저장합니다." | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5053 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5054 | msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다." | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
5057 | msgid "Save log contents to file" | |
5058 | msgstr "파일에 로그 저장" | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5061 | msgid "Script" | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
5065 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
5066 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5067 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5068 | msgid "Search" | |
5069 | msgstr "찾기" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
5072 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
5073 | msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. " | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5076 | msgid "Search direction" | |
5077 | msgstr "찾는 방향" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5080 | msgid "Search for:" | |
5081 | msgstr "찾을 문자열: " | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5084 | msgid "Search in all books" | |
5085 | msgstr "모든 도움말 에서 찾기" | |
5086 | ||
5087 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5088 | msgid "Search!" | |
5089 | msgstr "찾기!" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
5092 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5093 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5094 | msgid "Searching..." | |
5095 | msgstr "찾는 중..." | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5098 | msgid "Sections" | |
5099 | msgstr "섹션" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5104 | msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다." | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5109 | msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)" | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
5112 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5113 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 | |
5114 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5115 | msgid "Select &All" | |
5116 | msgstr "모두 선택(&A)" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5119 | msgid "Select All" | |
5120 | msgstr "모두 선택" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5123 | msgid "Select a document template" | |
5124 | msgstr "문서 템플릿을 선택합니다" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5127 | msgid "Select a document view" | |
5128 | msgstr "문서 뷰를 선택합니다" | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5131 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5132 | msgid "Select regular or bold." | |
5133 | msgstr "일반/굵게를 선택합니다." | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5136 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5137 | msgid "Select regular or italic style." | |
5138 | msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오." | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5141 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5142 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5143 | msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다." | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5146 | msgid "Selection" | |
5147 | msgstr "선택" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5150 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5151 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5152 | msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오." | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5157 | msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다." | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5160 | msgid "Setup..." | |
5161 | msgstr "설정..." | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5164 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5165 | msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다." | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5168 | msgid "Shift-" | |
5169 | msgstr "" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5172 | msgid "Show &hidden directories" | |
5173 | msgstr "숨김 폴더 표시(&H)" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5176 | msgid "Show &hidden files" | |
5177 | msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5180 | msgid "Show about dialog" | |
5181 | msgstr "정보 대화상자 표시" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5184 | msgid "Show all" | |
5185 | msgstr "모두 표시" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5188 | msgid "Show all items in index" | |
5189 | msgstr "색인의 모든 아이템 표시" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5192 | msgid "Show hidden directories" | |
5193 | msgstr "숨김 폴더 표시" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
5196 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5197 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5198 | msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5201 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5202 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5203 | msgstr "Unicode 부분집합 표시" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5207 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5208 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5209 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5210 | msgstr "글머리 설정 미리보기." | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5213 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5214 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5215 | msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시" | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
5218 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5219 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5220 | msgstr "글꼴 미리보기" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5223 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5224 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5225 | msgstr "단락 설정 미리 보기" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5228 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5229 | msgid "Shows the font preview." | |
5230 | msgstr "글꼴 미리보기" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5233 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5234 | msgstr "Simple monochrome 테마" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5237 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5239 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5240 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5241 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5242 | msgid "Single" | |
5243 | msgstr "일반" | |
5244 | ||
5245 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5246 | msgid "Size" | |
5247 | msgstr "크기" | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
5250 | msgid "Size:" | |
5251 | msgstr "크기:" | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 | |
5254 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
5255 | msgid "Skip" | |
5256 | msgstr "건너뛰기" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5259 | msgid "Slant" | |
5260 | msgstr "대각선" | |
5261 | ||
5262 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
5263 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5264 | msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다." | |
5265 | ||
5266 | #: ../src/common/docview.cpp:633 | |
5267 | #: ../src/common/docview.cpp:1643 | |
5268 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5269 | msgstr "파일을 열 수 없습니다." | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
5272 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5273 | msgstr "파일을 저장할 수 없습니다." | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5276 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5277 | msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다." | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
5280 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5281 | msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다." | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5284 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5285 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5286 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5287 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5288 | msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오." | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 | |
5291 | #: ../src/common/docview.cpp:1663 | |
5292 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5293 | msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다." | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5296 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5297 | msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다." | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5300 | #, c-format | |
5301 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5302 | msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다." | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5305 | msgid "Spacing" | |
5306 | msgstr "간격" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5309 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5310 | msgid "Standard" | |
5311 | msgstr "표준" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5314 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5315 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5318 | msgid "Status:" | |
5319 | msgstr "상태:" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
5322 | msgid "Status: " | |
5323 | msgstr "상태:" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5326 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5327 | msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다." | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5332 | msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5335 | msgid "Style" | |
5336 | msgstr "모양새" | |
5337 | ||
5338 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5339 | msgid "Style Organiser" | |
5340 | msgstr "모양새 관리" | |
5341 | ||
5342 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
5343 | msgid "Style:" | |
5344 | msgstr "모양새:" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
5347 | #, c-format | |
5348 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5349 | msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다." | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5352 | msgid "Subscrip&t" | |
5353 | msgstr "아래 첨자(&T)" | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5356 | msgid "Supe&rscript" | |
5357 | msgstr "위 첨자(&R)" | |
5358 | ||
5359 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5360 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5361 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5362 | ||
5363 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5364 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5365 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5368 | msgid "Swiss" | |
5369 | msgstr "" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5372 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5373 | msgid "Symbol" | |
5374 | msgstr "기호" | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5377 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5378 | msgid "Symbol &font:" | |
5379 | msgstr "기호 글꼴(&F):" | |
5380 | ||
5381 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5382 | msgid "Symbols" | |
5383 | msgstr "기호" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5386 | msgid "TAB" | |
5387 | msgstr "" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
5390 | msgid "TIFF library error." | |
5391 | msgstr "TIFF library 오류." | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
5394 | msgid "TIFF library warning." | |
5395 | msgstr "TIFF library 경고" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 | |
5398 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
5399 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
5400 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5401 | msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다." | |
5402 | ||
5403 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
5404 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5405 | msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류." | |
5406 | ||
5407 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
5408 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5409 | msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류." | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
5412 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5413 | msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류." | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
5416 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5417 | msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5420 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5421 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5424 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5425 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5426 | ||
5427 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5428 | msgid "Tabs" | |
5429 | msgstr "탭" | |
5430 | ||
5431 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5432 | msgid "Teletype" | |
5433 | msgstr "" | |
5434 | ||
5435 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
5436 | msgid "Templates" | |
5437 | msgstr "템플릿" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
5440 | #, fuzzy | |
5441 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5442 | msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다." | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
5445 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5446 | msgstr "타이어 (ISO-8859-11)" | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
5449 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5450 | msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다." | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
5453 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5454 | msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다." | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5457 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5459 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5460 | msgid "The available bullet styles." | |
5461 | msgstr "사용가능한 글머리 모양새" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5464 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5465 | msgid "The available styles." | |
5466 | msgstr "사용가능한 모양새" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5469 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5472 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5473 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5474 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5475 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5476 | msgid "The bullet character." | |
5477 | msgstr "글머리 문자" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
5480 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
5481 | msgid "The character code." | |
5482 | msgstr "문자 코드." | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "" | |
5487 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5488 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5489 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5490 | msgstr "" | |
5491 | "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n" | |
5492 | "다름 문자집합을 선택하십시오.\n" | |
5493 | "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오." | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5496 | #, c-format | |
5497 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5498 | msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다." | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5501 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5502 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5503 | msgstr "다음 단락의 기본 모양새" | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "" | |
5508 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5509 | "Create it now?" | |
5510 | msgstr "" | |
5511 | "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n" | |
5512 | "디렉토리를 생성하시겠습니까?" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
5515 | #, c-format | |
5516 | msgid "" | |
5517 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5518 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5519 | msgstr "" | |
5520 | "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n" | |
5521 | "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다." | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
5524 | #, c-format | |
5525 | msgid "" | |
5526 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5527 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5528 | msgstr "" | |
5529 | "파일 '%s' 가 없습니다.\n" | |
5530 | "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다." | |
5531 | ||
5532 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5533 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5534 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5535 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5536 | msgid "The first line indent." | |
5537 | msgstr "첫 줄 들여쓰기" | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
5540 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5541 | msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5544 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5545 | msgid "The font colour." | |
5546 | msgstr "글꼴 색상" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5550 | msgid "The font family." | |
5551 | msgstr "글꼴 패밀리" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
5554 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
5555 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5556 | msgstr "기호의 글꼴." | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5559 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5561 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5562 | msgid "The font point size." | |
5563 | msgstr "글꼴 크기" | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 | |
5566 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
5567 | msgid "The font size in points." | |
5568 | msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기" | |
5569 | ||
5570 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5571 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5572 | msgid "The font style." | |
5573 | msgstr "글꼴 모양새" | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5576 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5577 | msgid "The font weight." | |
5578 | msgstr "글꼴 두께" | |
5579 | ||
5580 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5581 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5582 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5583 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5584 | msgid "The left indent." | |
5585 | msgstr "왼쪽 들여쓰기" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5588 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5589 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5590 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5591 | msgid "The line spacing." | |
5592 | msgstr "줄 간격" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5595 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5596 | msgid "The list item number." | |
5597 | msgstr "목록 번호 매기기." | |
5598 | ||
5599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5600 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5601 | msgid "The outline level." | |
5602 | msgstr "들여쓰기 단계." | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5605 | #, c-format | |
5606 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5607 | msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!" | |
5608 | ||
5609 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "The previous message repeated once." | |
5612 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5613 | msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다" | |
5614 | msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다" | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 | |
5617 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
5618 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5619 | msgstr "인쇄창에서 오류 발생" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
5622 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
5623 | msgid "The range to show." | |
5624 | msgstr "범위 보기" | |
5625 | ||
5626 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5627 | msgid "" | |
5628 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5629 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5630 | msgstr "" | |
5631 | "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다면,\n" | |
5632 | "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5637 | msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다." | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5640 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5641 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5642 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5643 | msgid "The right indent." | |
5644 | msgstr "오른쪽 들여쓰기" | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5647 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5648 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5649 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5650 | msgstr "단락 후 간격" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5653 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5654 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5655 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5656 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5657 | msgstr "단락 전 간격" | |
5658 | ||
5659 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5660 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5661 | msgid "The style name." | |
5662 | msgstr "모양새 이름" | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5665 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5666 | msgid "The style on which this style is based." | |
5667 | msgstr "기본 모양새." | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5670 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5671 | msgid "The style preview." | |
5672 | msgstr "모양새 미리보기" | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5675 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5676 | msgid "The tab position." | |
5677 | msgstr "탭 위치" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5680 | msgid "The tab positions." | |
5681 | msgstr "탭 위치" | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 | |
5684 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
5685 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5686 | msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다." | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
5689 | #, c-format | |
5690 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5691 | msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다." | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
5694 | #, c-format | |
5695 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5696 | msgstr "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 않습니다: %s)." | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
5699 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
5700 | msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다." | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
5703 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
5704 | msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다." | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
5707 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5708 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5709 | msgstr "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요." | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
5712 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
5713 | msgstr "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확인하세요." | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
4c51a665 | 5716 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" |
48e8f217 VZ |
5717 | msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 " |
5718 | ||
5719 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
5720 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5721 | msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5724 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
5725 | msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패" | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
5728 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5729 | msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다." | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
5732 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5733 | msgstr "수평 타일" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
5736 | msgid "Tile &Vertically" | |
5737 | msgstr "수직 타일" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
5740 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5741 | msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오." | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
5744 | #: ../src/msw/timer.cpp:93 | |
5745 | msgid "Timer creation failed." | |
5746 | msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다." | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5749 | msgid "Tip of the Day" | |
5750 | msgstr "오늘의 팁" | |
5751 | ||
5752 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5753 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5754 | msgstr "유용한 팁이 없습니다." | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
5757 | msgid "To:" | |
5758 | msgstr "수신:" | |
5759 | ||
5760 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
5761 | #, fuzzy | |
5762 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
5763 | msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다." | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
5766 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5767 | msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
5770 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5771 | msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다." | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5774 | msgid "Top margin (mm):" | |
5775 | msgstr "상단 여백(mm):" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5778 | msgid "Translations by " | |
5779 | msgstr "번역" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5782 | msgid "Translators" | |
5783 | msgstr "번역자" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
5786 | #, c-format | |
5787 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5788 | msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
5791 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
5792 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5793 | msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다." | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5796 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5797 | msgstr "터키어 (ISO-8859-9)" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5800 | msgid "Type" | |
5801 | msgstr "타입" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5804 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5805 | msgid "Type a font name." | |
5806 | msgstr "글꼴 이름" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5809 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5810 | msgid "Type a size in points." | |
5811 | msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5814 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5815 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5816 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5817 | msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다." | |
5818 | ||
5819 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5820 | msgid "UP" | |
5821 | msgstr "UP" | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5824 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5825 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5828 | msgid "US-ASCII" | |
5829 | msgstr "영어 (US-ASCII)" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
5832 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
5833 | msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
5836 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
5837 | msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다." | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5840 | #, c-format | |
5841 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5842 | msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s" | |
5843 | ||
5844 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5845 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5846 | msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다." | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5849 | msgid "Undelete" | |
5850 | msgstr "되살리기" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5853 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
5854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 | |
5855 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
5856 | msgid "Underlined" | |
5857 | msgstr "밑줄" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
5860 | msgid "Undo" | |
5861 | msgstr "실행 취소" | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5864 | msgid "Undo last action" | |
5865 | msgstr "마지막 동작을 취소합니다" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
5868 | #, c-format | |
5869 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5870 | msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다." | |
5871 | ||
5872 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
5873 | #, c-format | |
5874 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5875 | msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다." | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
5878 | msgid "Unicode" | |
5879 | msgstr "유니코드" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
5882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5883 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5884 | msgstr "유니코드 (UTF-16)" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5887 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5888 | msgstr "유니코드 (UTF-16BE)" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5891 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5892 | msgstr "유니코드 (UTF-16LE)" | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 | |
5895 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
5896 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5897 | msgstr "유니코드 (UTF-32)" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
5900 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5901 | msgstr "유니코드 (UTF-32BE)" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5904 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5905 | msgstr "유니코드 (UTF-32LE)" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
5908 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5909 | msgstr "유니코드 (UTF-7)" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5912 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5913 | msgstr "유니코드 (UTF-8)" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
5916 | msgid "Unknown" | |
5917 | msgstr "알수 없음" | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5922 | msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다." | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5925 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5926 | msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다." | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5929 | #, c-format | |
5930 | msgid "Unknown Property %s" | |
5931 | msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다." | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
5934 | #, c-format | |
5935 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
5936 | msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다." | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
5939 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5940 | msgstr "알수 없는 동적 Library 오류" | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5943 | #, c-format | |
5944 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5945 | msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다." | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5950 | msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다." | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 | |
5953 | #: ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
5954 | #, c-format | |
5955 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5956 | msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다." | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
5959 | msgid "Unknown style flag " | |
5960 | msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다." | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
5963 | #, c-format | |
5964 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5965 | msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다." | |
5966 | ||
5967 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
5968 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5969 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5970 | msgid "Unnamed command" | |
5971 | msgstr "익명의 명령" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5974 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5975 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5976 | msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다." | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5981 | msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다." | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
5984 | msgid "Up" | |
5985 | msgstr "위로" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
5989 | msgid "Upper case letters" | |
5990 | msgstr "모두 대문자" | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5993 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
5994 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5995 | msgstr "로마 숫자를 대문자로" | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
5998 | #, c-format | |
5999 | msgid "Usage: %s" | |
6000 | msgstr "사용법: %s" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
6003 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
6004 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
6005 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
6006 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6007 | msgstr "현재 정렬 방식 사용" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 | |
6010 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
6011 | #, fuzzy | |
6012 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
6013 | msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다." | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
6016 | msgid "Validation conflict" | |
6017 | msgstr "충돌" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 | |
6020 | #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
6021 | #, c-format | |
6022 | msgid "Version %s" | |
6023 | msgstr "버전 %s" | |
6024 | ||
6025 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6026 | msgid "View files as a detailed view" | |
6027 | msgstr "자세히보기로 파일보기" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6030 | msgid "View files as a list view" | |
6031 | msgstr "목록보기로 파일보기" | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
6034 | msgid "Views" | |
6035 | msgstr "보기" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6038 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6039 | msgstr "" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6042 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6043 | msgstr "" | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6046 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6047 | msgstr "" | |
6048 | ||
6049 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6052 | msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다." | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/common/docview.cpp:478 | |
6055 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6056 | msgid "Warning" | |
6057 | msgstr "경고" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
6060 | msgid "Warning: " | |
6061 | msgstr "경고: " | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
6064 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6065 | msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)" | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
6068 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6069 | msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)" | |
6070 | ||
6071 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6072 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6073 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6074 | msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다." | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6077 | msgid "Whole word" | |
6078 | msgstr "전체 단어 일치" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
6081 | msgid "Whole words only" | |
6082 | msgstr "단어 단위로 검색" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
6085 | msgid "Win32 theme" | |
6086 | msgstr "Win32 테마" | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6089 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6090 | msgstr "" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
6093 | #, c-format | |
6094 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6095 | msgstr "" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
6098 | msgid "Windows 95" | |
6099 | msgstr "" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
6102 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6103 | msgstr "" | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
6106 | msgid "Windows 98" | |
6107 | msgstr "" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
6110 | msgid "Windows 98 SE" | |
6111 | msgstr "" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6114 | #, c-format | |
6115 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6116 | msgstr "" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6119 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6120 | msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6123 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6124 | msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)" | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6127 | #, c-format | |
6128 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6129 | msgstr "" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6132 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6133 | msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6136 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6137 | msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)" | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6140 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6141 | msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)" | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6144 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6145 | msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6148 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6149 | msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6152 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6153 | msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6156 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6157 | msgstr "Windows 일본어 (CP 932)" | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6160 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6161 | msgstr "Windows 한국어 (CP 949)" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
6164 | msgid "Windows ME" | |
6165 | msgstr "" | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6170 | msgstr "" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
6173 | #, c-format | |
6174 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6175 | msgstr "" | |
6176 | ||
6177 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6178 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6179 | msgstr "Windows 태국어 (CP 874)" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6182 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6183 | msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6186 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6187 | msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
6190 | #, c-format | |
6191 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6192 | msgstr "" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6195 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6196 | msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
6199 | #, c-format | |
6200 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6201 | msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
6204 | #, c-format | |
6205 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6206 | msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
6209 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6210 | msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
6213 | #, c-format | |
6214 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6215 | msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다." | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6218 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6219 | msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 | |
6222 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
6223 | #, c-format | |
6224 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6225 | msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!" | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
6228 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6229 | msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다." | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
6232 | #, c-format | |
6233 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6234 | msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!" | |
6235 | ||
6236 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
6237 | #, c-format | |
6238 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6239 | msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다." | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 | |
6242 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
6243 | #, c-format | |
6244 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6245 | msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다." | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 | |
6248 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
6249 | #, c-format | |
6250 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6251 | msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.." | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
6254 | #, c-format | |
6255 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
6256 | msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')." | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
6259 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
6260 | msgid "Yes" | |
6261 | msgstr "예" | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
6264 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6265 | msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다." | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
6268 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6269 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6270 | msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다." | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6273 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6274 | msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다." | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6277 | msgid "Zoom &In" | |
6278 | msgstr "확대(&I)" | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6281 | msgid "Zoom &Out" | |
6282 | msgstr "축소(&O)" | |
6283 | ||
6284 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6285 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6286 | msgstr "화면에 맞추기" | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
6289 | msgid "[EMPTY]" | |
6290 | msgstr "[빈]" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6293 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6294 | msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다." | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6297 | msgid "" | |
6298 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6299 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6300 | "was passed to a DDEML function." | |
6301 | msgstr "" | |
6302 | "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n" | |
6303 | "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n" | |
6304 | "잘못되엇습니다." | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6307 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6308 | msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다." | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6311 | msgid "a memory allocation failed." | |
6312 | msgstr "메모리가 부족합니다." | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6315 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6316 | msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달" | |
6317 | ||
6318 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6319 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6320 | msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다." | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6323 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6324 | msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다." | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6327 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6328 | msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다." | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6331 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6332 | msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다." | |
6333 | ||
6334 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6335 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6336 | msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다." | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6339 | msgid "" | |
6340 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6341 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6342 | "terminated before completing a transaction." | |
6343 | msgstr "" | |
6344 | "트랜잭션이 실패 했습니다.\n" | |
6345 | "트랜잭션이 종료되지 전에\n" | |
6346 | "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다." | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6349 | msgid "a transaction failed." | |
6350 | msgstr "트랜잭션에 실패했습니다." | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6353 | msgid "alt" | |
6354 | msgstr "alt" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6357 | msgid "" | |
6358 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6359 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6360 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6361 | "attempted to perform server transactions." | |
6362 | msgstr "" | |
6363 | "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n" | |
6364 | "DDE 트랜잭션을 시도함,\n" | |
6365 | "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n" | |
6366 | "서버 트랜잭션을 시도했습니다." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6369 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6370 | msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다." | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6373 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6374 | msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생" | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6377 | msgid "" | |
6378 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6379 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6380 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6381 | msgstr "" | |
6382 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐ID)를 찾을 수 없습니다..\n" | |
6383 | "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n" | |
6384 | "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다." | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6387 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6388 | msgstr "분활 압축으로 되어있습니다." | |
6389 | ||
6390 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
6391 | #, c-format | |
6392 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6393 | msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다." | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6396 | msgid "bad arguments to library function" | |
6397 | msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다." | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6400 | msgid "bad signature" | |
6401 | msgstr "잘못된 서명" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
6404 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6405 | msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다." | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
6408 | msgid "binary" | |
6409 | msgstr "이진" | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
6412 | msgid "bold" | |
6413 | msgstr "굵게" | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6416 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6417 | msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다." | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
6420 | #, c-format | |
6421 | msgid "can't close file '%s'" | |
6422 | msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다." | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6427 | msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다." | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
6430 | #, c-format | |
6431 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6432 | msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다." | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "can't create file '%s'" | |
6437 | msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다." | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6442 | msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다." | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6447 | msgstr "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다." | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 | |
6450 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
6451 | #, c-format | |
6452 | msgid "can't execute '%s'" | |
6453 | msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다." | |
6454 | ||
6455 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
6456 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6457 | msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다." | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
6460 | #, c-format | |
6461 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6462 | msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다." | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
6465 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6466 | msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다." | |
6467 | ||
6468 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
6469 | #, c-format | |
6470 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6471 | msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다." | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
6474 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6475 | #, c-format | |
6476 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6477 | msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다" | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6480 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6481 | msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
6484 | #: ../src/common/ffile.cpp:76 | |
6485 | #, c-format | |
6486 | msgid "can't open file '%s'" | |
6487 | msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6492 | msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다." | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6497 | msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다." | |
6498 | ||
6499 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
6500 | msgid "can't open user configuration file." | |
6501 | msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다." | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6504 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6505 | msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다" | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6508 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6509 | msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다" | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6514 | msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다." | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6519 | msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
6522 | #, c-format | |
6523 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6524 | msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다" | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
6527 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6530 | msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다." | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6535 | msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다." | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6540 | msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다." | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
6543 | msgid "can't write user configuration file." | |
6544 | msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다" | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
6547 | #, c-format | |
6548 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6549 | msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다." | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6552 | msgid "checksum error" | |
6553 | msgstr "체크섬 오류" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
6556 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6557 | msgstr "tar의 Checksum 실패" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6560 | msgid "compression error" | |
6561 | msgstr "압축 오류" | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
6564 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6565 | msgstr "8비트 인코딩 변환 실패" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
6568 | msgid "ctrl" | |
6569 | msgstr "" | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
6572 | msgid "date" | |
6573 | msgstr "" | |
6574 | ||
6575 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6576 | msgid "decompression error" | |
6577 | msgstr "압축 풀기 오류" | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6580 | msgid "default" | |
6581 | msgstr "기본값" | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6584 | msgid "delegate has no type info" | |
6585 | msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다." | |
6586 | ||
6587 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
6588 | msgid "double" | |
6589 | msgstr "" | |
6590 | ||
6591 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6592 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6593 | msgstr "현재프로세스의 덤프" | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
6596 | msgid "eighteenth" | |
6597 | msgstr "열여덟 번째" | |
6598 | ||
6599 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
6600 | msgid "eighth" | |
6601 | msgstr "여덟 번째" | |
6602 | ||
6603 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
6604 | msgid "eleventh" | |
6605 | msgstr "열한 번째" | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
6608 | #, c-format | |
6609 | msgid "encoding %i" | |
6610 | msgstr "인코딩 %i" | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
6613 | #, c-format | |
6614 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6615 | msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다." | |
6616 | ||
6617 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6618 | msgid "error in data format" | |
6619 | msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다." | |
6620 | ||
6621 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
6622 | #, c-format | |
6623 | msgid "error opening '%s'" | |
6624 | msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다." | |
6625 | ||
6626 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6627 | msgid "error opening file" | |
6628 | msgstr "파일 열기 오류" | |
6629 | ||
6630 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
6631 | msgid "error reading zip central directory" | |
6632 | msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다." | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
6635 | msgid "error reading zip local header" | |
6636 | msgstr "Zip 파일 읽기 오류" | |
6637 | ||
6638 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
6639 | #, c-format | |
6640 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6641 | msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류" | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
6644 | #, c-format | |
6645 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6646 | msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다." | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
6649 | msgid "fifteenth" | |
6650 | msgstr "열다섯 번째" | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
6653 | msgid "fifth" | |
6654 | msgstr "다섯 번째" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
6657 | #, c-format | |
6658 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6659 | msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
6662 | #, c-format | |
6663 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6664 | msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다." | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
6667 | #, c-format | |
6668 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6669 | msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 " | |
6670 | ||
6671 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
6672 | #, c-format | |
6673 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6674 | msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다." | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
6677 | #, c-format | |
6678 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6679 | msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
6682 | msgid "files" | |
6683 | msgstr "파일" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
6686 | msgid "first" | |
6687 | msgstr "첫 번째" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
6690 | msgid "font size" | |
6691 | msgstr "글꼴 크기" | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
6694 | msgid "fourteenth" | |
6695 | msgstr "열네 번째" | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
6698 | msgid "fourth" | |
6699 | msgstr "네 번째" | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
6702 | msgid "generate verbose log messages" | |
6703 | msgstr "자세한 로그 메시지 생성" | |
6704 | ||
6705 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
6706 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
6707 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
6708 | msgid "image" | |
6709 | msgstr "그림" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
6712 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6713 | msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다." | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6716 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6717 | msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
6720 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6721 | msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다." | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
6724 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6725 | msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다." | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
6728 | msgid "invalid message box return value" | |
6729 | msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다." | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6732 | msgid "invalid zip file" | |
6733 | msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
6736 | msgid "italic" | |
6737 | msgstr "기울임" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
6740 | msgid "light" | |
6741 | msgstr "가늘게" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
6744 | #, c-format | |
4c51a665 | 6745 | msgid "locale '%s' cannot be set." |
48e8f217 VZ |
6746 | msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다." |
6747 | ||
6748 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6751 | msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')." | |
6752 | ||
6753 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 | |
6754 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
6755 | #, fuzzy | |
6756 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
6757 | msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
6760 | msgid "midnight" | |
6761 | msgstr "깊은 밤" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
6764 | msgid "nineteenth" | |
6765 | msgstr "열아홉 번째" | |
6766 | ||
6767 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
6768 | msgid "ninth" | |
6769 | msgstr "아홉 번째" | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
6772 | msgid "no DDE error." | |
6773 | msgstr "DDE 오류 없음." | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6776 | msgid "no error" | |
6777 | msgstr "오류 없음" | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
6780 | #, c-format | |
6781 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
6782 | msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다." | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6785 | #: ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
6786 | msgid "noname" | |
6787 | msgstr "이름없음" | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
6790 | msgid "noon" | |
6791 | msgstr "정오" | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 | |
6794 | #: ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
6795 | msgid "not implemented" | |
6796 | msgstr "구현하지 않음" | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
6799 | msgid "num" | |
6800 | msgstr "" | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6803 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6804 | msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. " | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6807 | msgid "out of memory" | |
6808 | msgstr "메모리 부족" | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6811 | msgid "process context description" | |
6812 | msgstr "프로세스 상태 설명" | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6815 | msgid "read error" | |
6816 | msgstr "읽기 오류" | |
6817 | ||
6818 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
6819 | #, c-format | |
6820 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6821 | msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류" | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
6824 | #, c-format | |
6825 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6826 | msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨" | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
6829 | msgid "reentrancy problem." | |
6830 | msgstr "재진입 문제 발생." | |
6831 | ||
6832 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
6833 | msgid "second" | |
6834 | msgstr "두 번째" | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6837 | msgid "seek error" | |
6838 | msgstr "찿기 오류" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
6841 | msgid "seventeenth" | |
6842 | msgstr "열일곱 번째" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
6845 | msgid "seventh" | |
6846 | msgstr "일곱 번째" | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
6849 | msgid "shift" | |
6850 | msgstr "" | |
6851 | ||
6852 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
6853 | msgid "show this help message" | |
6854 | msgstr "이 도움말 계속 보기." | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
6857 | msgid "sixteenth" | |
6858 | msgstr "열여섯 번째" | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
6861 | msgid "sixth" | |
6862 | msgstr "여섯 번째" | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
6865 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6866 | msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)" | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
6869 | msgid "specify the theme to use" | |
6870 | msgstr "사용할 테마" | |
6871 | ||
6872 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
6873 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6874 | msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다." | |
6875 | ||
6876 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
6877 | msgid "str" | |
6878 | msgstr "" | |
6879 | ||
6880 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 | |
6881 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
6882 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 | |
6883 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
6884 | msgid "tar entry not open" | |
6885 | msgstr "tar 파일 열기 실패" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
6888 | msgid "tenth" | |
6889 | msgstr "열 번째" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
6892 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6893 | msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태" | |
6894 | ||
6895 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
6896 | msgid "third" | |
6897 | msgstr "세 번째" | |
6898 | ||
6899 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
6900 | msgid "thirteenth" | |
6901 | msgstr "열세 번째" | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 | |
6904 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "tiff module: %s" | |
6907 | msgstr "tiff 모듈: %s" | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
6910 | msgid "today" | |
6911 | msgstr "오늘" | |
6912 | ||
6913 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
6914 | msgid "tomorrow" | |
6915 | msgstr "내일" | |
6916 | ||
6917 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
6918 | #, c-format | |
6919 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
6920 | msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다." | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
6923 | msgid "translator-credits" | |
6924 | msgstr "번역" | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
6927 | msgid "twelfth" | |
6928 | msgstr "열두 번째" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
6931 | msgid "twentieth" | |
6932 | msgstr "스무 번째" | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 | |
6935 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
6936 | msgid "underlined" | |
6937 | msgstr "밑줄" | |
6938 | ||
6939 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
6940 | #, c-format | |
6941 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6942 | msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다." | |
6943 | ||
6944 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
6945 | msgid "unexpected end of file" | |
6946 | msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다" | |
6947 | ||
6948 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
6949 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
6950 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
6951 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
6952 | msgid "unknown" | |
6953 | msgstr "알 수 없음" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6956 | #, c-format | |
6957 | msgid "unknown class %s" | |
6958 | msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다." | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
6961 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
6962 | msgid "unknown error" | |
6963 | msgstr "알 수 없는 오류" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
6966 | #, c-format | |
6967 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6968 | msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)." | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
6971 | msgid "unknown seek origin" | |
6972 | msgstr "seek 잘못 입력" | |
6973 | ||
6974 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
6975 | #, c-format | |
6976 | msgid "unknown-%d" | |
6977 | msgstr "알 수 없음-%d" | |
6978 | ||
6979 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
6980 | msgid "unnamed" | |
6981 | msgstr "이름없음" | |
6982 | ||
6983 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
6984 | #, c-format | |
6985 | msgid "unnamed%d" | |
6986 | msgstr "이름없음%d" | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 | |
6989 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
6990 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6991 | msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다." | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6996 | msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)" | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6999 | msgid "write error" | |
7000 | msgstr "쓰기 오류" | |
7001 | ||
7002 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
7003 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7004 | msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패" | |
7005 | ||
7006 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
7007 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
7008 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다." | |
7009 | ||
7010 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
7011 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
7012 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
7015 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7016 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어야 합니다." | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/common/socket.cpp:432 | |
7019 | #: ../src/common/socket.cpp:486 | |
7020 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7021 | msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨" | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
7024 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7025 | msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!" | |
7026 | ||
7027 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
7028 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
7029 | msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다." | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7034 | msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다." | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
7037 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7038 | msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다." | |
7039 | ||
7040 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
7041 | msgid "xxxx" | |
7042 | msgstr "" | |
7043 | ||
7044 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
7045 | msgid "yesterday" | |
7046 | msgstr "어제" | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 | |
7049 | #: ../src/common/zstream.cpp:401 | |
7050 | #, c-format | |
7051 | msgid "zlib error %d" | |
7052 | msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d" | |
7053 | ||
7054 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
7055 | msgid "|<<" | |
7056 | msgstr "처음" | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
7059 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
7060 | msgid "~" | |
7061 | msgstr "~" | |
7062 |