]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - locale/pt.po
put the useable border styles in one place
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
CommitLineData
3ee6201f 1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
5bd01f20
VZ
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
3ee6201f
VZ
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
5bd01f20 13"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
3ee6201f 14"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
599576c7 15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
3ee6201f
VZ
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
23#, c-format
24msgid "\t%s: %s\n"
25msgstr "\t%s: %s\n"
26
27#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
28msgid ""
29"\n"
30"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31msgstr ""
32"\n"
33"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
34
35#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
36#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
37msgid " "
38msgstr " "
39
40#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
41msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
42msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
43
44#: ../src/common/log.cpp:245
45#, c-format
46msgid " (error %ld: %s)"
47msgstr " (erro %ld: %s)"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1429
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
54msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
55msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
56
57#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
58msgid " Preview"
5bd01f20 59msgstr " Antevisão"
3ee6201f
VZ
60
61#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
62msgid " Version "
63msgstr " Versão "
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
66msgid " bold"
5bd01f20 67msgstr " destacado"
3ee6201f
VZ
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70msgid " italic"
71msgstr " itálico"
72
73#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74msgid " light"
75msgstr " leve"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:119
78msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
5bd01f20 79msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
80
81#: ../src/common/paper.cpp:120
82msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
5bd01f20 83msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
3ee6201f
VZ
84
85#: ../src/common/paper.cpp:121
86msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
5bd01f20 87msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
3ee6201f
VZ
88
89#: ../src/common/paper.cpp:122
90msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
5bd01f20 91msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
92
93#: ../src/common/paper.cpp:118
94msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
5bd01f20 95msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
3ee6201f
VZ
96
97#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
98#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
99#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
100#, c-format
101msgid "#define %s must be an integer."
102msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
103
104#: ../src/common/filename.cpp:2345
105#, c-format
106msgid "%.*f GB"
107msgstr "%.*f GB"
108
109#: ../src/common/filename.cpp:2343
110#, c-format
111msgid "%.*f MB"
112msgstr "%.*f MB"
113
114#: ../src/common/filename.cpp:2347
115#, c-format
116msgid "%.*f TB"
117msgstr "%.*f TB"
118
119#: ../src/common/filename.cpp:2341
120#, c-format
121msgid "%.*f kB"
122msgstr "%.*f kB"
123
124#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
125#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
126#, c-format
127msgid "%i of %i"
128msgstr "%i de %i"
129
130#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
131#, c-format
132msgid "%ld byte"
133msgid_plural "%ld bytes"
134msgstr[0] "%ld byte"
135msgstr[1] "%ld bytes"
136
137#: ../src/common/cmdline.cpp:870
138#, c-format
139msgid "%s (or %s)"
140msgstr "%s (ou %s)"
141
142#: ../src/common/filename.cpp:2339
143#, c-format
144msgid "%s B"
145msgstr "%s B"
146
147#: ../src/generic/logg.cpp:260
148#, c-format
149msgid "%s Error"
150msgstr "%s Erro"
151
152#: ../src/generic/logg.cpp:268
153#, c-format
154msgid "%s Information"
155msgstr "%s Informação"
156
157#: ../src/generic/logg.cpp:264
158#, c-format
159msgid "%s Warning"
160msgstr "%s Aviso"
161
162#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
163#, c-format
164msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
165msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
166
167#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
168#, c-format
169msgid "%s files (%s)|%s"
170msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
171
172#: ../src/common/msgout.cpp:217
173#, c-format
174msgid "%s message"
175msgstr "%s mensagem"
176
177#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
178#, c-format
179msgid "%s not a bitmap resource specification."
180msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
181
182#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
183#, c-format
184msgid "%s not an icon resource specification."
185msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
186
187#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
188#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
189#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
190#, c-format
191msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
192msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:110
195msgid "&About"
196msgstr "&Sobre"
197
198#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
199msgid "&About..."
200msgstr "&Sobre..."
201
202#: ../src/common/stockitem.cpp:160
203msgid "&Actual Size"
204msgstr "T&amanho Actual"
205
206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
208msgid "&Alignment"
209msgstr "&Alinhamento"
210
211#: ../src/common/stockitem.cpp:112
212msgid "&Apply"
213msgstr "&Aplicar"
214
215#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
216msgid "&Apply Style"
217msgstr "&Aplicar Estilo"
218
219#: ../src/msw/mdi.cpp:175
220msgid "&Arrange Icons"
221msgstr "&Organizar Ícones"
222
223#: ../src/common/stockitem.cpp:124
224msgid "&Back"
225msgstr "&Retroceder"
226
227#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228msgid "&Based on:"
229msgstr "&Baseado em:"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:113
232msgid "&Bold"
233msgstr "&Destacado"
234
235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237msgid "&Bullet style:"
238msgstr "Estilo do &Marcador:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
243msgid "&Cancel"
244msgstr "&Cancelar"
245
246#: ../src/msw/mdi.cpp:171
247msgid "&Cascade"
248msgstr "&Cascata"
249
250#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251msgid "&Character code:"
252msgstr "Código de &Caracter:"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:115
255msgid "&Clear"
256msgstr "&Limpar"
257
258#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
259#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
260#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
261msgid "&Close"
262msgstr "&Fechar"
263
264#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
265msgid "&Colour:"
266msgstr "&Cor:"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270msgid "&Copy"
271msgstr "&Copiar"
272
273#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
274msgid "&Debug report preview:"
275msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
276
277#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
278#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
280msgid "&Delete"
281msgstr "&Apagar"
282
283#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
284msgid "&Delete Style..."
285msgstr "&Apagar Estilo..."
286
287#: ../src/generic/logg.cpp:718
288msgid "&Details"
289msgstr "&Detalhes"
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:125
292msgid "&Down"
293msgstr "&Baixo"
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:120
296msgid "&Edit"
297msgstr "&Editar"
298
299#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
300msgid "&Edit Style..."
301msgstr "&Editar Estilo..."
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
304msgid "&File"
305msgstr "&Ficheiro"
306
307#: ../src/common/stockitem.cpp:121
308msgid "&Find"
309msgstr "&Procurar"
310
311#: ../src/generic/wizard.cpp:646
312msgid "&Finish"
313msgstr "&Terminar"
314
315#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
316msgid "&Font family:"
317msgstr "Família de &fonte:"
318
319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
320msgid "&Font for Level..."
321msgstr "&Fonte para Nível..."
322
323#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
324#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
325msgid "&Font:"
326msgstr "&Fonte:"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:126
329msgid "&Forward"
330msgstr "&Avançar"
331
332#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
333msgid "&From:"
334msgstr "&De:"
335
336#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
337msgid "&Goto..."
338msgstr "&Ir para..."
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
341#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
342msgid "&Help"
343msgstr "&Ajuda"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:129
346msgid "&Home"
347msgstr "&Início"
348
349#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
351msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
352msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
353
354#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
356msgid "&Indeterminate"
357msgstr "&Indeterminado"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:131
360msgid "&Index"
361msgstr "&Índice"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:132
364msgid "&Italic"
365msgstr "&Itálico"
366
367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
369msgid "&Justified"
370msgstr "&Justificado"
371
372#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
374msgid "&Left"
375msgstr "&Esquerda"
376
377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
379msgid "&Left:"
380msgstr "&Esquerda:"
381
382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
383msgid "&List level:"
384msgstr "&Lista de nível:"
385
386#: ../src/generic/logg.cpp:511
387msgid "&Log"
388msgstr "&Registo"
389
390#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
391msgid "&Move"
392msgstr "&Mover"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
395msgid "&New"
396msgstr "&Novo"
397
398#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
399#: ../src/msw/mdi.cpp:176
400msgid "&Next"
401msgstr "&Próximo"
402
403#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
404msgid "&Next >"
405msgstr "&Próximo >"
406
407#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
408msgid "&Next Tip"
409msgstr "&Próxima Dica"
410
411#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
412msgid "&Next style:"
413msgstr "&Próximo estilo:"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:138
416msgid "&No"
417msgstr "&Não"
418
419#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
420msgid "&Notes:"
421msgstr "&Notas:"
422
423#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
424msgid "&Number:"
425msgstr "&Número:"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
429msgid "&OK"
430msgstr "&OK"
431
432#: ../src/common/stockitem.cpp:140
433msgid "&Open"
434msgstr "&Abrir"
435
436#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
437msgid "&Open..."
438msgstr "&Abrir..."
439
440#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
441#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
442msgid "&Paste"
443msgstr "&Colar"
444
445#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
446msgid "&Point size:"
447msgstr "Tamanho do &ponto:"
448
449#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
450msgid "&Position (tenths of a mm):"
451msgstr "&Posição (décimos de mm):"
452
453#: ../src/common/stockitem.cpp:142
454msgid "&Preferences"
455msgstr "&Preferências"
456
457#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
458#: ../src/msw/mdi.cpp:177
459msgid "&Previous"
460msgstr "&Anterior"
461
462#: ../src/common/stockitem.cpp:143
463msgid "&Print"
464msgstr "&Imprimir"
465
466#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
467msgid "&Print..."
468msgstr "&Imprimir..."
469
470#: ../src/common/stockitem.cpp:145
471msgid "&Properties"
472msgstr "&Propriedades"
473
474#: ../src/common/stockitem.cpp:146
475msgid "&Quit"
476msgstr "&Desistir"
477
478#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
479#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
480#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
481msgid "&Redo"
482msgstr "&Refazer"
483
484#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
485msgid "&Redo "
486msgstr "&Refazer "
487
488#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
489msgid "&Rename Style..."
490msgstr "&Renomear Estilo..."
491
492#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
493msgid "&Replace"
494msgstr "&Substituir"
495
496#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
497msgid "&Restart numbering"
498msgstr "&Recomeçar numeração"
499
500#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
501msgid "&Restore"
502msgstr "&Restaurar"
503
504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
506msgid "&Right"
507msgstr "Di&reita"
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
511msgid "&Right:"
512msgstr "Di&reita:"
513
514#: ../src/common/stockitem.cpp:151
515msgid "&Save"
516msgstr "&Guardar"
517
518#: ../src/generic/logg.cpp:506
519msgid "&Save..."
520msgstr "&Guardar..."
521
522#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
523msgid "&Show tips at startup"
524msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
525
526#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
527msgid "&Size"
528msgstr "&Tamanho"
529
530#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
531msgid "&Size:"
532msgstr "&Tamanho:"
533
534#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
536msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
537msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
538
539#: ../src/common/stockitem.cpp:154
540msgid "&Stop"
541msgstr "&Parar"
542
543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
544msgid "&Style:"
545msgstr "E&stilo:"
546
547#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
548msgid "&Styles:"
549msgstr "E&stilos:"
550
551#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
552msgid "&Subset:"
553msgstr "&Subconjunto:"
554
555#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
557msgid "&Symbol:"
558msgstr "&Símbolo:"
559
560#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
561msgid "&Underline"
562msgstr "S&ublinhado"
563
564#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
565msgid "&Underlining:"
566msgstr "S&ublinhar:"
567
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
569#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
570#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
571msgid "&Undo"
572msgstr "&Desfazer"
573
574#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
575msgid "&Undo "
576msgstr "&Desfazer "
577
578#: ../src/common/stockitem.cpp:158
579msgid "&Unindent"
580msgstr "&Desindentar"
581
582#: ../src/common/stockitem.cpp:127
583msgid "&Up"
584msgstr "&Cima"
585
586#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
587msgid "&Weight:"
588msgstr "&Peso:"
589
590#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
591#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
592#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
593#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
594msgid "&Window"
595msgstr "&Janela"
596
597#: ../src/common/stockitem.cpp:159
598msgid "&Yes"
599msgstr "&Sim"
600
601#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
602#, c-format
603msgid "'%s' has extra '..', ignored."
604msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
605
606#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
607#: ../src/common/valtext.cpp:164
608#, c-format
609msgid "'%s' is invalid"
610msgstr "'%s' é inválido"
611
612#: ../src/common/cmdline.cpp:786
613#, c-format
614msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
615msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
616
617#: ../src/common/intl.cpp:1194
618#, c-format
619msgid "'%s' is not a valid message catalog."
620msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
621
622#: ../src/common/textbuf.cpp:245
623#, c-format
624msgid "'%s' is probably a binary buffer."
625msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
626
627#: ../src/common/valtext.cpp:153
628#, c-format
629msgid "'%s' should be numeric."
630msgstr "'%s' deve ser numérico."
631
632#: ../src/common/valtext.cpp:135
633#, c-format
634msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
635msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
636
637#: ../src/common/valtext.cpp:141
638#, c-format
639msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
640msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
641
642#: ../src/common/valtext.cpp:147
643#, c-format
644msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
645msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
646
647#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
649msgid "(*)"
650msgstr "(*)"
651
652#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
653msgid "(Help)"
654msgstr "(Ajuda)"
655
656#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
658msgid "(None)"
659msgstr "(Nenhum)"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
662msgid "(Normal text)"
663msgstr "(Texto normal)"
664
665#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
666#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
667msgid "(bookmarks)"
668msgstr "(marcadores)"
669
670#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
671msgid "(none)"
672msgstr "(nenhum)"
673
674#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
675#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
676msgid "*"
677msgstr "*"
678
679#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
680#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
681msgid "*)"
682msgstr "*)"
683
684#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
685msgid "*** A debug report has been generated\n"
686msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
687
688#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
689msgid "*** And includes the following files:\n"
690msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
691
692#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
693#, c-format
694msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
695msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
696
697#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
699msgid "+"
700msgstr "+"
701
702#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
703#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
704#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
705msgid ""
706", expected static, #include or #define\n"
707"while parsing resource."
708msgstr ""
709", esperáva-se static, #include ou #define\n"
710"enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
711
712#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
714msgid "-"
715msgstr "-"
716
717#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
718#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
719msgid "1.5"
720msgstr "1.5"
721
722#: ../src/common/paper.cpp:142
723msgid "10 x 11 in"
724msgstr "10 x 11 pol."
725
726#: ../src/common/paper.cpp:115
727msgid "10 x 14 in"
728msgstr "10 x 14 pol."
729
730#: ../src/common/paper.cpp:116
731msgid "11 x 17 in"
732msgstr "11 x 17 pol."
733
734#: ../src/common/paper.cpp:186
735msgid "12 x 11 in"
736msgstr "12 x 11 pol."
737
738#: ../src/common/paper.cpp:143
739msgid "15 x 11 in"
740msgstr "15 x 11 pol."
741
742#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
743#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
744msgid "2"
745msgstr "2"
746
747#: ../src/common/paper.cpp:134
748msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
5bd01f20 749msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
750
751#: ../src/common/paper.cpp:141
752msgid "9 x 11 in"
753msgstr "9 x 11 pol."
754
755#: ../src/html/htmprint.cpp:303
756msgid ": file does not exist!"
757msgstr ": ficheiro inexistente!"
758
759#: ../src/common/fontmap.cpp:197
760msgid ": unknown charset"
761msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
762
763#: ../src/common/fontmap.cpp:411
764msgid ": unknown encoding"
765msgstr ": codificação desconhecida"
766
767#: ../src/generic/wizard.cpp:456
768msgid "< &Back"
769msgstr "< &Atrás"
770
771#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
772msgid "<<"
773msgstr "<<"
774
775#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
776#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
777msgid "<Any Decorative>"
778msgstr "<Qualquer Decorative>"
779
780#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
781#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
782msgid "<Any Modern>"
783msgstr "<Qualquer Modern>"
784
785#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
786#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
787msgid "<Any Roman>"
788msgstr "<Qualquer Roman>"
789
790#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
791#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
792msgid "<Any Script>"
793msgstr "<Qualquer Script>"
794
795#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
796#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
797msgid "<Any Swiss>"
798msgstr "<Qualquer Swiss>"
799
800#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
801#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
802msgid "<Any Teletype>"
803msgstr "<Qualquer Teletype>"
804
805#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
806msgid "<Any>"
807msgstr "<Qualquer>"
808
809#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
810msgid "<DIR>"
811msgstr "<DIR>"
812
813#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
814msgid "<DRIVE>"
815msgstr "<UNIDADE>"
816
817#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
818msgid "<LINK>"
819msgstr "<LINK>"
820
821#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
822msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
823msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
824
825#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
826msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
827msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
828
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
830msgid "<b>Bold face.</b> "
831msgstr "<b>Face destacado.</b> "
832
833#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
834msgid "<i>Italic face.</i> "
835msgstr "<i>Face itálico.</i> "
836
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
839msgid ">"
840msgstr ">"
841
842#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
843msgid ">>"
844msgstr ">>"
845
846#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
847msgid ">>|"
848msgstr ">>|"
849
850#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
851msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
852msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
853
854#: ../src/common/xtixml.cpp:406
855msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
856msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
857
858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
862msgid "A standard bullet name."
863msgstr "Um nome standard para o marcador."
864
865#: ../src/common/paper.cpp:161
866msgid "A2 420 x 594 mm"
867msgstr "A2 420 x 594 mm"
868
869#: ../src/common/paper.cpp:158
870msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
871msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
872
873#: ../src/common/paper.cpp:163
874msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
875msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
876
877#: ../src/common/paper.cpp:172
878msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
879msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
880
881#: ../src/common/paper.cpp:162
882msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
883msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
884
885#: ../src/common/paper.cpp:108
886msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
887msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
888
889#: ../src/common/paper.cpp:148
890msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
891msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
892
893#: ../src/common/paper.cpp:155
894msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
895msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
896
897#: ../src/common/paper.cpp:173
898msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
899msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
900
901#: ../src/common/paper.cpp:150
902msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
903msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
904
905#: ../src/common/paper.cpp:99
906msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
907msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:109
910msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
911msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:159
914msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
915msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:174
918msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
919msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:156
922msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
923msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:110
926msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
927msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:166
930msgid "A6 105 x 148 mm"
931msgstr "A6 105 x 148 mm"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:179
934msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
935msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
936
937#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
938#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
939msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
940msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
941
942#: ../src/common/menucmn.cpp:94
943msgid "ADD"
944msgstr "ADICIONAR"
945
946#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
947#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
948#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
949msgid "ASCII"
950msgstr "ASCII"
951
952#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
953msgid "About "
954msgstr "Sobre "
955
956#: ../src/common/stockitem.cpp:111
957msgid "Add"
958msgstr "Adicionar"
959
960#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
961msgid "Add current page to bookmarks"
962msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
963
964#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
965msgid "Add to custom colours"
966msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
967
968#: ../include/wx/xti.h:898
969msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
970msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
971
972#: ../include/wx/xti.h:845
973msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
974msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
975
976#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
977#, c-format
978msgid "Adding book %s"
979msgstr "A adicionar livro %s"
980
981#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
983msgid "After a paragraph:"
984msgstr "Depois de um parágrafo:"
985
986#: ../src/common/stockitem.cpp:135
987msgid "Align Left"
988msgstr "Alinhar à Esquerda"
989
990#: ../src/common/stockitem.cpp:136
991msgid "Align Right"
992msgstr "Alinhar à Direita"
993
994#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
995msgid "All"
996msgstr "Todos"
997
998#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
999#, c-format
1000msgid "All files (%s)|%s"
1001msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1002
1003#: ../include/wx/defs.h:2332
1004msgid "All files (*)|*"
1005msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1008msgid "All files (*.*)|*"
1009msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
1010
1011#: ../include/wx/defs.h:2329
1012msgid "All files (*.*)|*.*"
1013msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1014
1015#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1016msgid "All styles"
1017msgstr "Todos os estilos"
1018
1019#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1020msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1021msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1022
1023#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1024msgid "Already dialling ISP."
1025msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1026
1027#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1028msgid "Alt-"
1029msgstr "Alt-"
1030
1031#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1032#, c-format
1033msgid "Animation file is not of type %ld."
1034msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1035
1036#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1037#, c-format
1038msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
599576c7
JS
1039msgstr ""
1040"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
3ee6201f
VZ
1041
1042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1044msgid "Arabic"
1045msgstr "Árabe"
1046
1047#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1048msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1049msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1050
1051#: ../src/html/chm.cpp:564
1052msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1053msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
1054
1055#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1056msgid "Attributes"
1057msgstr "Atributos"
1058
1059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1062msgid "Available fonts."
1063msgstr "Fontes disponíveis."
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:139
1066msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1067msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:175
1070msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1071msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:129
1074msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1075msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:111
1078msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
5bd01f20 1079msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
3ee6201f
VZ
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:160
1082msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1083msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:176
1086msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1087msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:157
1090msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1091msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:130
1094msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
5bd01f20 1095msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
3ee6201f
VZ
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:112
1098msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1099msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:184
1102msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1103msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:185
1106msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1107msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:131
1110msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
5bd01f20 1111msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
3ee6201f
VZ
1112
1113#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1114msgid "BACK"
1115msgstr "RETROCEDER"
1116
1117#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1118msgid "BIG5"
1119msgstr "BIG5"
1120
1121#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1122msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1123msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1124
1125#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1126msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1127msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1128
1129#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1130msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1131msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1132
1133#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1134msgid "BMP: Couldn't write data."
1135msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1136
1137#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1138msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1139msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1140
1141#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1142msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1143msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1144
1145#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1146msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1147msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1148
1149#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1150msgid "Background colour"
1151msgstr "Cor de fundo"
1152
1153#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1154msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1155msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1156
1157#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1158msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1159msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1163msgid "Before a paragraph:"
5bd01f20 1164msgstr "Antes de um parágrafo:"
3ee6201f
VZ
1165
1166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1168msgid "Bitmap"
1169msgstr "Bitmap"
1170
1171#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1172#, c-format
1173msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1174msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
1175
1176#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1177#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1178#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1179#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1180msgid "Bold"
1181msgstr "Destacado"
1182
1183#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1184msgid "Bottom margin (mm):"
1185msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1186
1187#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1189msgid "Bullet &Alignment:"
1190msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1191
1192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1193msgid "Bullet style"
1194msgstr "Estilo de marcador"
1195
1196#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1197msgid "Bullets"
1198msgstr "Marcadores"
1199
1200#: ../src/common/paper.cpp:100
1201msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1202msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1203
1204#: ../src/generic/logg.cpp:508
1205msgid "C&lear"
1206msgstr "&Limpar"
1207
1208#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1209msgid "C&olour:"
1210msgstr "C&or:"
1211
1212#: ../src/common/paper.cpp:125
1213msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1214msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1215
1216#: ../src/common/paper.cpp:126
1217msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1218msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1219
1220#: ../src/common/paper.cpp:124
1221msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1222msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1223
1224#: ../src/common/paper.cpp:127
1225msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1226msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1227
1228#: ../src/common/paper.cpp:128
1229msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1230msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1231
1232#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1233msgid "CANCEL"
1234msgstr "CANCELAR"
1235
1236#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1237msgid "CAPITAL"
1238msgstr "MAIÚSCULA"
1239
1240#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1241msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1242msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1243
1244#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1245msgid "CLEAR"
1246msgstr "LIMPAR"
1247
1248#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1249msgid "COMMAND"
1250msgstr "COMANDO"
1251
1252#: ../src/os2/thread.cpp:116
1253msgid "Can not create mutex."
1254msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1255
1256#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1257#, c-format
1258msgid "Can not enumerate files '%s'"
1259msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1260
1261#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1262#, c-format
1263msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1264msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1265
1266#: ../src/os2/thread.cpp:516
1267#, c-format
1268msgid "Can not resume thread %lu"
1269msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1270
1271#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1272#, c-format
1273msgid "Can not resume thread %x"
1274msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1275
1276#: ../src/msw/thread.cpp:515
1277msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1278msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1279
1280#: ../src/os2/thread.cpp:502
1281#, c-format
1282msgid "Can not suspend thread %lu"
1283msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1284
1285#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1286#, c-format
1287msgid "Can not suspend thread %x"
1288msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1289
1290#: ../src/msw/thread.cpp:772
1291msgid "Can not wait for thread termination"
1292msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1293
1294#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1295msgid "Can't &Undo "
1296msgstr "Não é possível &Desfazer "
1297
1298#: ../src/common/image.cpp:2624
1299#, c-format
1300msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
599576c7
JS
1301msgstr ""
1302"Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não "
1303"existe."
3ee6201f
VZ
1304
1305#: ../src/msw/registry.cpp:437
1306#, c-format
1307msgid "Can't close registry key '%s'"
1308msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1309
1310#: ../src/msw/registry.cpp:513
1311#, c-format
1312msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1313msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1314
1315#: ../src/msw/registry.cpp:418
1316#, c-format
1317msgid "Can't create registry key '%s'"
1318msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1319
1320#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1321#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1322msgid "Can't create thread"
1323msgstr "Não é possível criar a thread"
1324
1325#: ../src/msw/window.cpp:3397
1326#, c-format
1327msgid "Can't create window of class %s"
1328msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1329
1330#: ../src/msw/registry.cpp:689
1331#, c-format
1332msgid "Can't delete key '%s'"
1333msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1334
1335#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1336#, c-format
1337msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1338msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1339
1340#: ../src/msw/registry.cpp:717
1341#, c-format
1342msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1343msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1344
1345#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1346#, c-format
1347msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1348msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1349
1350#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1351#, c-format
1352msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1353msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1354
1355#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1356#, c-format
1357msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1358msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1359
1360#: ../src/common/ffile.cpp:238
1361#, c-format
1362msgid "Can't find current position in file '%s'"
1363msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1364
1365#: ../src/msw/registry.cpp:346
1366#, c-format
1367msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1368msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1369
1370#: ../src/common/zstream.cpp:330
1371msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1372msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1373
1374#: ../src/common/zstream.cpp:176
1375msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1376msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1377
1378#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1379#, c-format
1380msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
599576c7
JS
1381msgstr ""
1382"Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
3ee6201f
VZ
1383
1384#: ../src/msw/registry.cpp:382
1385#, c-format
1386msgid "Can't open registry key '%s'"
1387msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1388
1389#: ../src/common/zstream.cpp:246
1390#, c-format
1391msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1392msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1393
1394#: ../src/common/zstream.cpp:239
1395msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
599576c7
JS
1396msgstr ""
1397"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
3ee6201f
VZ
1398
1399#: ../src/msw/registry.cpp:955
1400#, c-format
1401msgid "Can't read value of '%s'"
1402msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1403
1404#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1405#: ../src/msw/registry.cpp:880
1406#, c-format
1407msgid "Can't read value of key '%s'"
1408msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1409
1410#: ../src/common/image.cpp:2059
1411#, c-format
1412msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
599576c7
JS
1413msgstr ""
1414"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
3ee6201f
VZ
1415
1416#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1417msgid "Can't save log contents to file."
1418msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1419
1420#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1421msgid "Can't set thread priority"
1422msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1423
1424#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1425#: ../src/msw/registry.cpp:970
1426#, c-format
1427msgid "Can't set value of '%s'"
1428msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1429
1430#: ../src/common/zstream.cpp:414
1431#, c-format
1432msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1433msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1434
1435#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1436#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1437#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1438#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1439msgid "Cancel"
1440msgstr "Cancelar"
1441
1442#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1443msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1444msgstr "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
1445
1446#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1447#, c-format
1448msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1449msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
1450
1451#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1452#, c-format
1453msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1454msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1455
1456#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1457#, c-format
1458msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
599576c7
JS
1459msgstr ""
1460"Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
3ee6201f
VZ
1461
1462#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1463#, c-format
1464msgid "Cannot find font node '%s'."
1465msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
1466
1467#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1468msgid "Cannot find the location of address book file"
599576c7
JS
1469msgstr ""
1470"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
3ee6201f
VZ
1471
1472#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1473#, c-format
1474msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
599576c7
JS
1475msgstr ""
1476"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %"
1477"d."
3ee6201f
VZ
1478
1479#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1480msgid "Cannot get the hostname"
1481msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1482
1483#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1484msgid "Cannot get the official hostname"
1485msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1486
1487#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1488msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1489msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1490
1491#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1492msgid "Cannot initialize OLE"
1493msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1494
1495#: ../src/mgl/app.cpp:282
1496msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1497msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
1498
1499#: ../src/mgl/window.cpp:547
1500msgid "Cannot initialize display."
1501msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
1502
1503#: ../src/msw/volume.cpp:600
1504#, c-format
1505msgid "Cannot load icon from '%s'."
1506msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1507
1508#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1509#, c-format
1510msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1511msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1512
1513#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1514#, c-format
1515msgid "Cannot open HTML document: %s"
1516msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1517
1518#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1519#, c-format
1520msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1521msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1522
1523#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1524#, c-format
1525msgid "Cannot open contents file: %s"
1526msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1527
1528#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1529#, c-format
1530msgid "Cannot open file '%s'."
1531msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
1532
1533#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1534msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1535msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1536
1537#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1538#, c-format
1539msgid "Cannot open index file: %s"
1540msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1541
1542#: ../src/common/intl.cpp:1250
1543#, c-format
1544msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1545msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
1546
1547#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1548#, c-format
1549msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1550msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
1551
1552#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1553#, c-format
1554msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1555msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
1556
1557#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1558msgid "Cannot print empty page."
1559msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1560
1561#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1562#, c-format
1563msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1564msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1565
1566#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1567msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1568msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1569
1570#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1571msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1572msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
1573
1574#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1575msgid "Cannot wait for thread termination."
1576msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
1577
1578#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1579msgid "Cant create the thread event queue"
1580msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
1581
1582#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1583msgid "Case sensitive"
1584msgstr "Sensível à capitulação"
1585
1586#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1587msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1588msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1589
1590#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1592msgid "Cen&tred"
1593msgstr "Cen&trado"
1594
1595#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1596msgid "Centered"
1597msgstr "Centrado"
1598
1599#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1600msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1601msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1602
1603#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1604#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1605msgid "Centre"
1606msgstr "Centro"
1607
1608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1609#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1612msgid "Centre text."
1613msgstr "Centrar texto."
1614
1615#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1617msgid "Ch&oose..."
1618msgstr "Esc&olher..."
1619
1620#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1621msgid "Change List Style"
1622msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1623
1624#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1625msgid "Change Style"
1626msgstr "Alterar Estilo"
1627
1628#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1629msgid "Character styles"
1630msgstr "Estilos de Caracteres"
1631
1632#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1633#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1635#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1636msgid "Check to add a period after the bullet."
1637msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1638
1639#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1640#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1641#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1642#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1643msgid "Check to add a right parenthesis."
1644msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1645
1646#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1647#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1649#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1650msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1651msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1652
1653#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1654msgid "Check to make the font bold."
1655msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1656
1657#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1658msgid "Check to make the font italic."
1659msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1660
1661#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1662msgid "Check to make the font underlined."
1663msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
1664
1665#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1666#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1667msgid "Check to restart numbering."
1668msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
1669
1670#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1671msgid "Choose ISP to dial"
1672msgstr "Escolha o ISP para marcar"
1673
1674#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1675#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1676msgid "Choose colour"
1677msgstr "Escolher cor"
1678
1679#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1680msgid "Choose font"
1681msgstr "Escolher fonte"
1682
1683#: ../src/common/module.cpp:78
1684#, c-format
1685msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1686msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
1687
1688#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1689msgid "Cl&ose"
1690msgstr "F&echar"
1691
1692#: ../src/generic/logg.cpp:508
1693msgid "Clear the log contents"
1694msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
1695
1696#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1697#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1698msgid "Click to apply the selected style."
1699msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
1700
1701#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1702#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1703#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1704#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1705msgid "Click to browse for a symbol."
1706msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
1707
1708#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1709msgid "Click to cancel changes to the font."
1710msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
1711
1712#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1713msgid "Click to cancel the font selection."
1714msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
1715
1716#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1717#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1718msgid "Click to cancel this window."
1719msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1720
1721#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1722msgid "Click to change the font colour."
1723msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1724
1725#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1727msgid "Click to change the text colour."
1728msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1729
1730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1731#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1732msgid "Click to choose the font for this level."
1733msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
1734
1735#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1736#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1737msgid "Click to close this window."
1738msgstr "Clique para fechar esta janela."
1739
1740#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1741msgid "Click to confirm changes to the font."
1742msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
1743
1744#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1745#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1746msgid "Click to confirm the font selection."
1747msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
1748
1749#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1750#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1751msgid "Click to confirm your selection."
1752msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
1753
1754#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1755#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1756msgid "Click to create a new character style."
1757msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
1758
1759#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1760#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1761msgid "Click to create a new list style."
1762msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
1763
1764#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1765#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1766msgid "Click to create a new paragraph style."
5bd01f20 1767msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
3ee6201f
VZ
1768
1769#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1770#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1771msgid "Click to create a new tab position."
5bd01f20 1772msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
3ee6201f
VZ
1773
1774#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1775#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1776msgid "Click to delete all tab positions."
5bd01f20 1777msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
3ee6201f
VZ
1778
1779#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1780#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1781msgid "Click to delete the selected style."
1782msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
1783
1784#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1785#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1786msgid "Click to delete the selected tab position."
5bd01f20 1787msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
3ee6201f
VZ
1788
1789#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1790#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1791msgid "Click to edit the selected style."
1792msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
1793
1794#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1795#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1796msgid "Click to rename the selected style."
1797msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
1798
1799#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1800#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1801#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1802#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1803#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1804msgid "Close"
1805msgstr "Fechar"
1806
1807#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1808msgid "Close\tAlt-F4"
1809msgstr "Fechar\tAlt+F4"
1810
1811#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1812msgid "Close All"
1813msgstr "Fechar Tudo"
1814
1815#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1816msgid "Close current document"
1817msgstr "Fechar documento actual"
1818
1819#: ../src/generic/logg.cpp:510
1820msgid "Close this window"
1821msgstr "Fechar esta janela"
1822
1823#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1824#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1825#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1826#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1827msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1828msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
1829
1830#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1831msgid "Colour:"
1832msgstr "Cor:"
1833
1834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1835msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1836msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
1837
1838#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1839msgid "Computer"
1840msgstr "Computador"
1841
1842#: ../src/common/fileconf.cpp:996
1843#, c-format
1844msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1845msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
1846
1847#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1848msgid "Confirm"
1849msgstr "Confirmar"
1850
1851#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1852msgid "Confirm registry update"
1853msgstr "Confirmar actualização de registo"
1854
1855#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1856msgid "Connecting..."
1857msgstr "A ligar..."
1858
1859#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1860msgid "Contents"
1861msgstr "Conteúdos"
1862
1863#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1864#, c-format
1865msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1866msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
1867
1868#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1869#, c-format
1870msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1871msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1872
1873#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1874msgid "Copies:"
1875msgstr "Cópias:"
1876
1877#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1878msgid "Copy selection"
1879msgstr "Copiar selecção"
1880
1881#: ../src/html/chm.cpp:703
1882#, c-format
1883msgid "Could not create temporary file '%s'"
1884msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
1885
1886#: ../src/html/chm.cpp:274
1887#, c-format
1888msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1889msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1890
1891#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1892#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1893#, c-format
1894msgid "Could not find resource include file %s."
1895msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
1896
1897#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1898msgid "Could not find tab for id"
5bd01f20 1899msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
3ee6201f
VZ
1900
1901#: ../src/html/chm.cpp:445
1902#, c-format
1903msgid "Could not locate file '%s'."
1904msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
1905
1906#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1910" or provide #define (see manual for caveats)"
1911msgstr ""
599576c7
JS
1912"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não "
1913"zero)\n"
3ee6201f
VZ
1914" ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
1915
1916#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1917#, c-format
1918msgid ""
1919"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1920"or provide #define (see manual for caveats)"
1921msgstr ""
1922"Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
1923"ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
1924
1925#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1926msgid "Could not start document preview."
1927msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
1928
1929#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1930#: ../src/msw/printwin.cpp:230
1931msgid "Could not start printing."
1932msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
1933
1934#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1935msgid "Could not transfer data to window"
1936msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1937
1938#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1939msgid "Could not unlock mutex"
1940msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
1941
1942#: ../src/os2/thread.cpp:149
1943msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1944msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
1945
1946#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1947#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1948#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1949msgid "Couldn't add an image to the image list."
1950msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1951
1952#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1953msgid "Couldn't create a timer"
1954msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
1955
1956#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1957msgid "Couldn't create cursor."
1958msgstr "Não foi possível criar um cursor."
1959
1960#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1961msgid "Couldn't create the overlay window"
1962msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
1963
1964#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1965msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1966msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
1967
1968#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1969#, c-format
1970msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1971msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
1972
1973#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1974msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1975msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
1976
1977#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1978msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1979msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
1980
1981#: ../src/common/imagpng.cpp:621
1982msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
599576c7
JS
1983msgstr ""
1984"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
1985"insuficiente."
3ee6201f
VZ
1986
1987#: ../src/unix/sound.cpp:471
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1990msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
1991
1992#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1993#, c-format
1994msgid "Couldn't open audio: %s"
1995msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
1996
1997#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1998#, c-format
1999msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2000msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2001
2002#: ../src/os2/thread.cpp:166
2003msgid "Couldn't release a mutex"
2004msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2005
2006#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2007#, c-format
2008msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
599576c7
JS
2009msgstr ""
2010"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
3ee6201f
VZ
2011
2012#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2013#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2014msgid "Couldn't save PNG image."
2015msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2016
2017#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2018msgid "Couldn't terminate thread"
2019msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2020
2021#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2022msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2023msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2024
2025#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2026msgid "Create directory"
2027msgstr "Criar directório"
2028
2029#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2030msgid "Create new directory"
2031msgstr "Criar novo directório"
2032
2033#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2034msgid "Ctrl-"
2035msgstr "Ctrl-"
2036
2037#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2038#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2039msgid "Cu&t"
2040msgstr "Cor&tar"
2041
2042#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2043msgid "Current directory:"
2044msgstr "Directório actual:"
2045
2046#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2047msgid "Cut selection"
2048msgstr "Cortar selecção"
2049
2050#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2051msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2052msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2053
2054#: ../src/common/paper.cpp:101
2055msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2056msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2057
2058#: ../src/msw/dde.cpp:627
2059msgid "DDE poke request failed"
2060msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2061
2062#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2063msgid "DECIMAL"
2064msgstr "DÉCIMAL"
2065
2066#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2067msgid "DEL"
2068msgstr "APAGAR"
2069
2070#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2071msgid "DELETE"
2072msgstr "APAGAR"
2073
2074#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2075msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2076msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2077
2078#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2079msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2080msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2081
2082#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2083msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2084msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2085
2086#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2087msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2088msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2089
2090#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2091msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2092msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2093
2094#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2095msgid "DIVIDE"
2096msgstr "DIVIDIR"
2097
2098#: ../src/common/paper.cpp:123
2099msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2100msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2101
2102#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2103msgid "DOWN"
2104msgstr "BAIXO"
2105
2106#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2107#, c-format
2108msgid "Debug report \"%s\""
2109msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2110
2111#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2112msgid "Debug report couldn't be created."
2113msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2114
2115#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2116msgid "Debug report generation has failed."
2117msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2118
2119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2120msgid "Decorative"
2121msgstr "Decorative"
2122
2123#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2124msgid "Default encoding"
2125msgstr "Codificação pré-definida"
2126
2127#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2128msgid "Default printer"
2129msgstr "Impressora pré-definida"
2130
2131#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2132msgid "Delete"
2133msgstr "Apagar"
2134
2135#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2136msgid "Delete A&ll"
2137msgstr "Apagar T&udo"
2138
2139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2140msgid "Delete Style"
2141msgstr "Apagar Estilo"
2142
2143#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2144msgid "Delete Text"
2145msgstr "Apagar Texto"
2146
2147#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2148msgid "Delete item"
2149msgstr "Apagar Item"
2150
2151#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2152msgid "Delete selection"
2153msgstr "Apagar selecção"
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2156#, c-format
2157msgid "Delete style %s?"
2158msgstr "Apagar estilo %s?"
2159
2160#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2161#, c-format
2162msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2163msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2164
2165#: ../src/common/module.cpp:124
2166#, c-format
2167msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2168msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2169
2170#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2171msgid "Desktop"
2172msgstr "Ambiente de Trabalho"
2173
2174#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2175msgid "Developed by "
2176msgstr "Desenvolvido por "
2177
2178#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2179msgid ""
2180"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2181"not installed on this machine. Please install it."
2182msgstr ""
599576c7
JS
2183"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2184"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2185"Instale-o."
3ee6201f
VZ
2186
2187#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2188msgid "Did you know..."
2189msgstr "Sabia que..."
2190
2191#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2192#, c-format
2193msgid "DirectFB error %d occured."
2194msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2195
2196#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2197msgid "Directories"
2198msgstr "Directórios"
2199
2200#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2201#, c-format
2202msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2203msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2204
2205#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2206#, c-format
2207msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2208msgstr "O directório '%s' não existe!"
2209
2210#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2211msgid "Directory does not exist"
2212msgstr "O directório não existe"
2213
2214#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2215msgid "Directory doesn't exist."
2216msgstr "O directório não existe."
2217
2218#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2219msgid ""
2220"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2221"insensitive."
599576c7
JS
2222msgstr ""
2223"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2224"é insensível à capitulação."
3ee6201f
VZ
2225
2226#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2227msgid "Display options dialog"
2228msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2229
2230#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2231msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2232msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2233
2234#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2235msgid ""
2236"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2237"\" ?\n"
2238"Current value is \n"
2239"%s, \n"
2240"New value is \n"
2241"%s %1"
2242msgstr ""
2243"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2244"\" ?\n"
2245"O valor actual é \n"
2246"%s, \n"
2247"O novo valor é \n"
2248"%s %1"
2249
2250#: ../src/common/docview.cpp:459
2251#, c-format
2252msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2253msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2254
2255#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2256msgid "Documentation by "
2257msgstr "Documentado por "
2258
2259#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2260msgid "Don't Save"
2261msgstr "Não Gravar"
2262
2263#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2264msgid "Done"
2265msgstr "Feito"
2266
2267#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2268msgid "Done."
2269msgstr "Feito."
2270
2271#: ../src/common/paper.cpp:178
2272msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2273msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2274
2275#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2276#, c-format
2277msgid "Doubly used id : %d"
2278msgstr "Id usado duplamente : %d"
2279
2280#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2281msgid "Down"
2282msgstr "Baixo"
2283
2284#: ../src/common/paper.cpp:102
2285msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2286msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2287
2288#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2289msgid "END"
2290msgstr "END"
2291
2292#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2293msgid "ENTER"
2294msgstr "ENTER"
2295
2296#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2297msgid "ESC"
2298msgstr "ESC"
2299
2300#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2301msgid "ESCAPE"
2302msgstr "ESCAPE"
2303
2304#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2305msgid "EXECUTE"
2306msgstr "EXECUTAR"
2307
2308#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2309msgid "Edit item"
2310msgstr "Editar item"
2311
2312#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2313msgid "Elapsed time : "
2314msgstr "Tempo passado : "
2315
2316#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2317msgid "Enter a character style name"
2318msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2319
2320#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2321msgid "Enter a list style name"
2322msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2323
2324#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2325#, c-format
2326msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2327msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
2328
2329#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2330msgid "Enter a paragraph style name"
2331msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2332
2333#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2334#, c-format
2335msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2336msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2337
2338#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2339msgid "Entries found"
2340msgstr "Entradas encontradas"
2341
2342#: ../src/common/paper.cpp:144
2343msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2344msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2345
2346#: ../src/common/config.cpp:402
2347#, c-format
599576c7
JS
2348msgid ""
2349"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2350msgstr ""
2351"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
3ee6201f
VZ
2352
2353#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2354#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2355#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2356#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2357#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2358#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2359msgid "Error"
2360msgstr "Erro"
2361
2362#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2363msgid "Error creating directory"
2364msgstr "Erro ao criar directório"
2365
2366#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2367msgid "Error in reading image DIB."
2368msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
2369
2370#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2371msgid "Error reading config options."
2372msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
2373
2374#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2375msgid "Error saving user configuration data."
2376msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
2377
2378#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2379msgid "Error while waiting on semaphore"
2380msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
2381
2382#: ../src/common/log.cpp:441
2383msgid "Error: "
2384msgstr "Erro: "
2385
2386#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2387msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2388msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2389
2390#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2391msgid "Estimated time : "
2392msgstr "Tempo estimado : "
2393
2394#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2395msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2396msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
2397
2398#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2399#, c-format
2400msgid "Execution of command '%s' failed"
2401msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
2402
2403#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2404#, c-format
2405msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2406msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2407
2408#: ../src/common/paper.cpp:107
2409msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2410msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
2411
2412#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2413#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2414#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2415msgid "Expected '*' while parsing resource."
2416msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
2417
2418#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2419#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2420#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2421msgid "Expected '=' while parsing resource."
2422msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
2423
2424#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2425#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2426#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2427msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2428msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
2429
2430#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2431#, c-format
599576c7
JS
2432msgid ""
2433"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2434msgstr ""
2435"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
2436"sobreposto."
3ee6201f
VZ
2437
2438#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2439msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2440msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
2441
2442#: ../src/html/chm.cpp:710
2443#, c-format
2444msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2445msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
2446
2447#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2448msgid "F"
2449msgstr "F"
2450
2451#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2452#, c-format
2453msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2454msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
2455
2456#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2457msgid "Failed to access lock file."
2458msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
2459
2460#: ../src/msw/dib.cpp:563
2461#, c-format
2462msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2463msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
2464
2465#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2466msgid "Failed to change video mode"
2467msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
2468
2469#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2470#, c-format
2471msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2472msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
2473
2474#: ../src/common/filename.cpp:190
2475msgid "Failed to close file handle"
2476msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
2477
2478#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2479#, c-format
2480msgid "Failed to close lock file '%s'"
2481msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
2482
2483#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2484msgid "Failed to close the clipboard."
2485msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
2486
2487#: ../src/x11/utils.cpp:264
2488#, c-format
2489msgid "Failed to close the display \"%s\""
2490msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
2491
2492#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2493msgid "Failed to connect: missing username/password."
2494msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
2495
2496#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2497msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2498msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
2499
2500#: ../src/common/textfile.cpp:135
2501msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2502msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
2503
2504#: ../src/msw/registry.cpp:621
2505#, c-format
2506msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2507msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
2508
2509#: ../src/msw/registry.cpp:630
2510#, c-format
2511msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2512msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
2513
2514#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2515#, c-format
2516msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2517msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
2518
2519#: ../src/msw/registry.cpp:608
2520#, c-format
2521msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2522msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
2523
2524#: ../src/msw/dde.cpp:984
2525msgid "Failed to create DDE string"
2526msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
2527
2528#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2529msgid "Failed to create MDI parent frame."
2530msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
2531
2532#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2533msgid "Failed to create a status bar."
2534msgstr "Falha de criação de barra de estado."
2535
2536#: ../src/common/filename.cpp:822
2537msgid "Failed to create a temporary file name"
2538msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
2539
2540#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2541msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2542msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
2543
2544#: ../src/msw/dde.cpp:442
2545#, c-format
2546msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2547msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
2548
2549#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2550msgid "Failed to create cursor."
2551msgstr "Falha de criação de cursor."
2552
2553#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2554#, c-format
2555msgid "Failed to create directory \"%s\""
2556msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
2557
2558#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Failed to create directory '%s'\n"
2562"(Do you have the required permissions?)"
2563msgstr ""
2564"Falha ao criar o directório '%s'\n"
2565"(Tem as permissões necessárias?)"
2566
2567#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2568#, c-format
2569msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2570msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
2571
2572#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2573#, c-format
2574msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
599576c7
JS
2575msgstr ""
2576"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3ee6201f
VZ
2577
2578#: ../src/html/winpars.cpp:587
2579#, c-format
2580msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2581msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
2582
2583#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2584msgid "Failed to empty the clipboard."
2585msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
2586
2587#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2588msgid "Failed to enumerate video modes"
2589msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
2590
2591#: ../src/msw/dde.cpp:646
2592msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2593msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
2594
2595#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2596#, c-format
2597msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2598msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
2599
2600#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2601#, c-format
2602msgid "Failed to execute '%s'\n"
2603msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2604
2605#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2606msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2607msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
2608
2609#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Failed to find XBM resource %s.\n"
2613"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2614msgstr ""
2615"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
2616"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2617
2618#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Failed to find XBM resource %s.\n"
2622"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2623msgstr ""
2624"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
2625"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
2626
2627#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Failed to find XPM resource %s.\n"
2631"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2632msgstr ""
2633"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
2634"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2635
2636#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2637#, c-format
2638msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2639msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
2640
2641#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2642#, c-format
2643msgid "Failed to get ISP names: %s"
2644msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
2645
2646#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2647msgid "Failed to get clipboard data."
2648msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
2649
2650#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2651msgid "Failed to get data from the clipboard"
2652msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
2653
2654#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2655msgid "Failed to get the local system time"
2656msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
2657
2658#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2659msgid "Failed to get the working directory"
2660msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2661
2662#: ../src/univ/theme.cpp:114
2663msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2664msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
2665
2666#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2667msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2668msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
2669
2670#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2671msgid "Failed to initialize OpenGL"
2672msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2673
2674#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2675msgid "Failed to insert text in the control."
2676msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
2677
2678#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2679#, c-format
2680msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2681msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
2682
2683#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2684msgid ""
2685"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2686"program"
2687msgstr ""
599576c7
JS
2688"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
2689"memória - por favor reinicie o programa"
3ee6201f
VZ
2690
2691#: ../src/msw/utils.cpp:725
2692#, c-format
2693msgid "Failed to kill process %d"
2694msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
2695
2696#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2697#, c-format
2698msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2699msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
2700
2701#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2702#, c-format
2703msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2704msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
2705
2706#: ../src/msw/volume.cpp:310
2707msgid "Failed to load mpr.dll."
2708msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
2709
2710#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2711#, c-format
2712msgid "Failed to load shared library '%s'"
2713msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
2714
2715#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2716#, c-format
2717msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2718msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
2719
2720#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2721#, c-format
2722msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2723msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
2724
2725#: ../src/common/filename.cpp:2183
2726#, c-format
2727msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2728msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
2729
2730#: ../src/common/filename.cpp:178
2731#, c-format
2732msgid "Failed to open '%s' for %s"
2733msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2734
2735#: ../src/html/chm.cpp:142
2736#, c-format
2737msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2738msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
2739
2740#: ../src/x11/utils.cpp:280
2741#, c-format
2742msgid "Failed to open display \"%s\"."
2743msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
2744
2745#: ../src/common/filename.cpp:857
2746msgid "Failed to open temporary file."
2747msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
2748
2749#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2750msgid "Failed to open the clipboard."
2751msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
2752
2753#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2754msgid "Failed to put data on the clipboard"
2755msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
2756
2757#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2758msgid "Failed to read PID from lock file."
2759msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
2760
2761#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2762msgid "Failed to redirect child process input/output"
2763msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
2764
2765#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2766msgid "Failed to redirect the child process IO"
2767msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
2768
2769#: ../src/msw/dde.cpp:292
2770#, c-format
2771msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2772msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
2773
2774#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2775msgid "Failed to register OpenGL window class."
2776msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
2777
2778#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2779#, c-format
2780msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2781msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
2782
2783#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2784#, c-format
2785msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2786msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
2787
2788#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2789#, c-format
2790msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2791msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
2792
2793#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2794#, c-format
2795msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2796msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
2797
2798#: ../src/msw/registry.cpp:459
2799#, c-format
2800msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2801msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
2802
2803#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2807"exists."
2808msgstr ""
2809"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
2810"já existe."
2811
2812#: ../src/msw/registry.cpp:563
2813#, c-format
2814msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2815msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
2816
2817#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2818msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2819msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
2820
2821#: ../src/common/filename.cpp:2276
2822#, c-format
2823msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2824msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
2825
2826#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2827msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2828msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
2829
2830#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2831msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2832msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
2833
2834#: ../src/msw/dib.cpp:341
2835#, c-format
2836msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2837msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
2838
2839#: ../src/msw/dde.cpp:692
2840msgid "Failed to send DDE advise notification"
2841msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
2842
2843#: ../src/common/ftp.cpp:380
2844#, c-format
2845msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2846msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
2847
2848#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2849msgid "Failed to set clipboard data."
2850msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
2851
2852#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2853#, c-format
2854msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2855msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
2856
2857#: ../src/common/file.cpp:517
2858msgid "Failed to set temporary file permissions"
2859msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
2860
2861#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2862msgid "Failed to set text in the text control."
2863msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
2864
2865#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2866#, c-format
2867msgid "Failed to set thread priority %d."
2868msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
2869
2870#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2871#, c-format
2872msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2873msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
2874
2875#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2876msgid "Failed to terminate a thread."
2877msgstr "Falha ao matar a thread."
2878
2879#: ../src/msw/dde.cpp:665
2880msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2881msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
2882
2883#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2884#, c-format
2885msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2886msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
2887
2888#: ../src/common/filename.cpp:2198
2889#, c-format
2890msgid "Failed to touch the file '%s'"
2891msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
2892
2893#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2894#, c-format
2895msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2896msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
2897
2898#: ../src/msw/dde.cpp:313
2899#, c-format
2900msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2901msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
2902
2903#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2904msgid "Failed to update user configuration file."
2905msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
2906
2907#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2908#, c-format
2909msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2910msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
2911
2912#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2913#, c-format
2914msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2915msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
2916
2917#: ../src/generic/logg.cpp:395
2918msgid "Fatal error"
2919msgstr "Erro Fatal"
2920
2921#: ../src/common/log.cpp:430
2922msgid "Fatal error: "
2923msgstr "Erro Fatal: "
2924
2925#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2926msgid "File"
2927msgstr "Ficheiro"
2928
2929#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2930#, c-format
2931msgid "File %s does not exist."
2932msgstr "Ficheiro %s não existe."
2933
2934#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2935#, c-format
2936msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2937msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
2938
2939#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"File '%s' already exists.\n"
2943"Do you want to replace it?"
2944msgstr ""
2945"O ficheiro '%s' já existe.\n"
2946"Deseja substituí-lo?"
2947
2948#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2949msgid "File couldn't be loaded."
2950msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2951
2952#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2953msgid "File error"
2954msgstr "Erro de ficheiro"
2955
2956#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2957msgid "File name exists already."
2958msgstr "Nome de ficheiro já existe."
2959
2960#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2961msgid "Files"
2962msgstr "Ficheiros"
2963
2964#: ../src/common/filefn.cpp:1775
2965#, c-format
2966msgid "Files (%s)"
2967msgstr "Ficheiros (%s)"
2968
2969#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2970msgid "Filter"
2971msgstr "Filtro"
2972
2973#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2974msgid "Find"
2975msgstr "Procurar"
2976
2977#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2978msgid "Fixed font:"
2979msgstr "Fonte Fixa:"
2980
2981#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2982msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2983msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
2984
2985#: ../src/common/paper.cpp:113
2986msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2987msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
2988
2989#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2990msgid "Font"
2991msgstr "Fonte"
2992
2993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2994msgid "Font &weight:"
2995msgstr "&Peso da fonte:"
2996
2997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2998msgid "Font size:"
2999msgstr "Tamanho da Fonte:"
3000
3001#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3002msgid "Font st&yle:"
3003msgstr "Est&ilo da fonte:"
3004
3005#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3006msgid "Font:"
3007msgstr "Fonte:"
3008
3009#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3010msgid "Fork failed"
3011msgstr "Falha no fork"
3012
3013#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3014#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3015msgid "Formatting"
3016msgstr "A formatar"
3017
3018#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3019msgid "Forward hrefs are not supported"
3020msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3021
3022#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3023#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3024#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3025msgid "Found "
3026msgstr "Encontrado "
3027
3028#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3029#, c-format
3030msgid "Found %i matches"
3031msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3032
3033#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3034msgid "From:"
3035msgstr "De:"
3036
3037#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3038msgid "GB-2312"
3039msgstr "GB-2312"
3040
3041#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3042msgid "GIF: Invalid gif index."
3043msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3044
3045#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3046msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3047msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3048
3049#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3050msgid "GIF: error in GIF image format."
3051msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3052
3053#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3054msgid "GIF: not enough memory."
3055msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3056
3057#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3058msgid "GIF: unknown error!!!"
3059msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3060
3061#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3062msgid "GTK+ theme"
3063msgstr "Tema GTK+"
3064
3065#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3066msgid "Generic PostScript"
3067msgstr "PostScript Genérico"
3068
3069#: ../src/common/paper.cpp:137
3070msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
5bd01f20 3071msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3ee6201f
VZ
3072
3073#: ../src/common/paper.cpp:136
3074msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
5bd01f20 3075msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3ee6201f
VZ
3076
3077#: ../include/wx/xti.h:841
3078msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3079msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3080
3081#: ../include/wx/xti.h:902
3082msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3083msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3084
3085#: ../include/wx/xti.h:849
3086msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3087msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3088
3089#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3090msgid "Go back"
3091msgstr "Ir para trás"
3092
3093#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3094msgid "Go back to the previous HTML page"
3095msgstr "Voltar para página HTML anterior"
3096
3097#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3098msgid "Go forward"
3099msgstr "Ir para a frente"
3100
3101#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3102msgid "Go forward to the next HTML page"
3103msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
3104
3105#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3106msgid "Go one level up in document hierarchy"
3107msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3108
3109#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3110msgid "Go to home directory"
3111msgstr "ir para o directório inicial"
3112
3113#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3114msgid "Go to parent directory"
3115msgstr "Ir para o directório superior"
3116
3117#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3118msgid "Goto Page"
3119msgstr "Ir para a Página"
3120
3121#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3122msgid "Graphics art by "
3123msgstr "Arte gráfica por "
3124
3125#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3126msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3127msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3128
3129#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3130msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3131msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3132
3133#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3134msgid "HELP"
3135msgstr "AJUDA"
3136
3137#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3138msgid "HOME"
3139msgstr "HOME"
3140
3141#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3142msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3143msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3144
3145#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3146#, c-format
3147msgid "HTML anchor %s does not exist."
3148msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3149
3150#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3151msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3152msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3153
3154#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3155msgid ""
3156"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3157"pages and it can continue any longer!"
3158msgstr ""
599576c7
JS
3159"O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido de "
3160"páginas e pode continuar ainda mais!"
3ee6201f
VZ
3161
3162#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3163msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3164msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3165
3166#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3167#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3168msgid "Help"
3169msgstr "Ajuda"
3170
3171#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3172#, c-format
3173msgid "Help : %s"
3174msgstr "Ajuda : %s"
3175
3176#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3177msgid "Help Browser Options"
5bd01f20 3178msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3ee6201f
VZ
3179
3180#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3181msgid "Help Index"
3182msgstr "Índice de Ajuda"
3183
3184#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3185msgid "Help Printing"
3186msgstr "Ajuda de Impressão"
3187
3188#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3189msgid "Help Topics"
3190msgstr "Tópicos de Ajuda"
3191
3192#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3193msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3194msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
3195
3196#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3197#, c-format
3198msgid "Help directory \"%s\" not found."
3199msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
3200
3201#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3202#, c-format
3203msgid "Help file \"%s\" not found."
5bd01f20 3204msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
3ee6201f
VZ
3205
3206#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3207#, c-format
3208msgid "Help: %s"
3209msgstr "Ajuda: %s"
3210
3211#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3212msgid "Home"
3213msgstr "Pasta Pessoal"
3214
3215#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3216msgid "Home directory"
3217msgstr "Directório pessoal"
3218
3219#: ../include/wx/filefn.h:141
3220msgid "I64"
3221msgstr "I64"
3222
3223#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3224msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
5bd01f20 3225msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
3ee6201f
VZ
3226
3227#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3228#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3229#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3230#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3231msgid "ICO: Error writing the image file!"
3232msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
3233
3234#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3235msgid "ICO: Image too tall for an icon."
5bd01f20 3236msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
3ee6201f
VZ
3237
3238#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3239msgid "ICO: Image too wide for an icon."
5bd01f20 3240msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
3ee6201f
VZ
3241
3242#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3243msgid "ICO: Invalid icon index."
5bd01f20 3244msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
3ee6201f
VZ
3245
3246#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3247msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3248msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
3249
3250#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3251msgid "IFF: error in IFF image format."
3252msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
3253
3254#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3255msgid "IFF: not enough memory."
3256msgstr "IFF: sem memória suficiente."
3257
3258#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3259msgid "IFF: unknown error!!!"
3260msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3261
3262#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3263msgid "INS"
5bd01f20 3264msgstr "INS"
3ee6201f
VZ
3265
3266#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3267msgid "INSERT"
3268msgstr "INSERIR"
3269
3270#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3271#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3272#, c-format
3273msgid "Icon resource specification %s not found."
5bd01f20 3274msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
3ee6201f
VZ
3275
3276#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3277msgid ""
3278"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3279"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3280msgstr ""
5bd01f20
VZ
3281"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
3282"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
3ee6201f
VZ
3283
3284#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3285msgid ""
3286"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3287"\"Cancel\" button,\n"
3288"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3289"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3290msgstr ""
599576c7
JS
3291"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
3292"\"Cancelar\",\n"
3ee6201f 3293"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
5bd01f20 3294"por favor continue com a geração do relatório .\n"
3ee6201f
VZ
3295
3296#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3297#, c-format
3298msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3299msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3300
3301#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3302msgid "Ill-formed resource file syntax."
3303msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
3304
3305#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3306msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3307msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
3308
3309#: ../include/wx/xti.h:1668
3310msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
5bd01f20 3311msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
3ee6201f
VZ
3312
3313#: ../include/wx/xti.h:1742
3314msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
5bd01f20 3315msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
3ee6201f
VZ
3316
3317#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3318msgid "Illegal directory name."
3319msgstr "Nome do directório ilegal."
3320
3321#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3322msgid "Illegal file specification."
3323msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
3324
3325#: ../src/common/image.cpp:1830
3326msgid "Image and mask have different sizes."
5bd01f20 3327msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
3ee6201f
VZ
3328
3329#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3330#, c-format
3331msgid "Image file is not of type %ld."
5bd01f20 3332msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
3ee6201f
VZ
3333
3334#: ../src/common/image.cpp:2240
3335#, c-format
3336msgid "Image file is not of type %s."
5bd01f20 3337msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
3ee6201f
VZ
3338
3339#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3340msgid ""
3341"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3342"Please reinstall riched32.dll"
3343msgstr ""
599576c7
JS
3344"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
3345"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
3ee6201f
VZ
3346
3347#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3348msgid "Impossible to get child process input"
5bd01f20 3349msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
3ee6201f
VZ
3350
3351#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3352#, c-format
3353msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3354msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
3355
3356#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3357#, c-format
3358msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
5bd01f20 3359msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
3360
3361#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3362#, c-format
3363msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
5bd01f20 3364msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
3365
3366#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3367msgid "Indent"
5bd01f20 3368msgstr "Indentar"
3ee6201f
VZ
3369
3370#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3371msgid "Indents && Spacing"
5bd01f20 3372msgstr "Indentações e Espaçamentos"
3ee6201f
VZ
3373
3374#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3375msgid "Index"
3376msgstr "Índice"
3377
3378#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3379msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3380msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3381
3382#: ../src/common/init.cpp:232
3383msgid "Initialization failed in post init, aborting."
5bd01f20 3384msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
3ee6201f
VZ
3385
3386#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3387#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3388msgid "Insert"
3389msgstr "Inserir"
3390
3391#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3392#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3393msgid "Insert Image"
3394msgstr "Inserir Imagem"
3395
3396#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3397#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3398#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3399#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3400msgid "Insert Text"
3401msgstr "Inserir Texto"
3402
3403#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3404#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3405#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3406#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3407msgid "Inserts the chosen symbol."
3408msgstr "Insere o símbolo escolhido."
3409
3410#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3411msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3412msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
3413
3414#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3415msgid "Invalid TIFF image index."
3416msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
3417
3418#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3419#, c-format
3420msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3421msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
3422
3423#: ../src/common/appcmn.cpp:277
3424#, c-format
3425msgid "Invalid display mode specification '%s'."
5bd01f20 3426msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
3ee6201f
VZ
3427
3428#: ../src/x11/app.cpp:127
3429#, c-format
3430msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3431msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
3432
3433#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3434#, c-format
3435msgid "Invalid lock file '%s'."
3436msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
3437
3438#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3439msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
5bd01f20 3440msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
3ee6201f
VZ
3441
3442#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3443msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
5bd01f20 3444msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
3ee6201f
VZ
3445
3446#: ../src/common/regex.cpp:304
3447#, c-format
3448msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3449msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
3450
3451#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3452#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3453#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3454#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3455msgid "Italic"
3456msgstr "Itálico"
3457
3458#: ../src/common/paper.cpp:132
3459msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
5bd01f20 3460msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
3ee6201f
VZ
3461
3462#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3463msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
5bd01f20 3464msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
3ee6201f
VZ
3465
3466#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3467msgid "JPEG: Couldn't save image."
3468msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
3469
3470#: ../src/common/paper.cpp:165
3471msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3472msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
3473
3474#: ../src/common/paper.cpp:169
3475msgid "Japanese Envelope Chou #3"
5bd01f20 3476msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
3ee6201f
VZ
3477
3478#: ../src/common/paper.cpp:182
3479msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
5bd01f20 3480msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
3ee6201f
VZ
3481
3482#: ../src/common/paper.cpp:170
3483msgid "Japanese Envelope Chou #4"
5bd01f20 3484msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
3ee6201f
VZ
3485
3486#: ../src/common/paper.cpp:183
3487msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
5bd01f20 3488msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
3ee6201f
VZ
3489
3490#: ../src/common/paper.cpp:167
3491msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5bd01f20 3492msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
3ee6201f
VZ
3493
3494#: ../src/common/paper.cpp:180
3495msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5bd01f20 3496msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
3ee6201f
VZ
3497
3498#: ../src/common/paper.cpp:168
3499msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5bd01f20 3500msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
3ee6201f
VZ
3501
3502#: ../src/common/paper.cpp:181
3503msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5bd01f20 3504msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
3ee6201f
VZ
3505
3506#: ../src/common/paper.cpp:187
3507msgid "Japanese Envelope You #4"
5bd01f20 3508msgstr "Envelope Japonês You #4"
3ee6201f
VZ
3509
3510#: ../src/common/paper.cpp:188
3511msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5bd01f20 3512msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
3ee6201f
VZ
3513
3514#: ../src/common/paper.cpp:140
3515msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5bd01f20 3516msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
3ee6201f
VZ
3517
3518#: ../src/common/paper.cpp:177
3519msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5bd01f20 3520msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
3ee6201f
VZ
3521
3522#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3523msgid "Justified"
3524msgstr "Justificado"
3525
3526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3527#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3528#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3530msgid "Justify text left and right."
5bd01f20 3531msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
3ee6201f
VZ
3532
3533#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3534msgid "KOI8-R"
3535msgstr "KOI8-R"
3536
3537#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3538msgid "KOI8-U"
3539msgstr "KOI8-U"
3540
3541#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3542msgid "KP_"
3543msgstr "KP_"
3544
3545#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3546msgid "KP_ADD"
3547msgstr "KP_ADD"
3548
3549#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3550msgid "KP_BEGIN"
3551msgstr "KP_BEGIN"
3552
3553#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3554msgid "KP_DECIMAL"
3555msgstr "KP_DECIMAL"
3556
3557#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3558msgid "KP_DELETE"
3559msgstr "KP_DELETE"
3560
3561#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3562msgid "KP_DIVIDE"
3563msgstr "KP_DIVIDE"
3564
3565#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3566msgid "KP_DOWN"
3567msgstr "KP_DOWN"
3568
3569#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3570msgid "KP_END"
3571msgstr "KP_END"
3572
3573#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3574msgid "KP_ENTER"
3575msgstr "KP_ENTER"
3576
3577#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3578msgid "KP_EQUAL"
3579msgstr "KP_EQUAL"
3580
3581#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3582msgid "KP_HOME"
3583msgstr "KP_HOME"
3584
3585#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3586msgid "KP_INSERT"
3587msgstr "KP_INSERT"
3588
3589#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3590msgid "KP_LEFT"
3591msgstr "KP_LEFT"
3592
3593#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3594msgid "KP_MULTIPLY"
3595msgstr "KP_MULTIPLY"
3596
3597#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3598msgid "KP_NEXT"
3599msgstr "KP_NEXT"
3600
3601#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3602msgid "KP_PAGEDOWN"
3603msgstr "KP_PAGEDOWN"
3604
3605#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3606msgid "KP_PAGEUP"
3607msgstr "KP_PAGEUP"
3608
3609#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3610msgid "KP_PRIOR"
3611msgstr "KP_PRIOR"
3612
3613#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3614msgid "KP_RIGHT"
3615msgstr "KP_RIGHT"
3616
3617#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3618msgid "KP_SEPARATOR"
3619msgstr "KP_SEPARATOR"
3620
3621#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3622msgid "KP_SPACE"
3623msgstr "KP_SPACE"
3624
3625#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3626msgid "KP_SUBTRACT"
3627msgstr "KP_SUBTRACT"
3628
3629#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3630msgid "KP_TAB"
3631msgstr "KP_TAB"
3632
3633#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3634msgid "KP_UP"
3635msgstr "KP_UP"
3636
3637#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3638msgid "LEFT"
3639msgstr "ESQUERDA"
3640
3641#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3642msgid "Landscape"
3643msgstr "Paisagem"
3644
3645#: ../src/common/paper.cpp:105
3646msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3647msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
3648
3649#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3650#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3651#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3655msgid "Left"
3656msgstr "Esquerda"
3657
3658#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3660msgid "Left (&first line):"
3661msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3662
3663#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3664msgid "Left margin (mm):"
3665msgstr "Margem esquerda (mm):"
3666
3667#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3671msgid "Left-align text."
3672msgstr "Alinhar texto à esquerda."
3673
3674#: ../src/common/paper.cpp:146
3675msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3676msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
3677
3678#: ../src/common/paper.cpp:98
3679msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3680msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
3681
3682#: ../src/common/paper.cpp:145
3683msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3684msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
3685
3686#: ../src/common/paper.cpp:151
3687msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3688msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
3689
3690#: ../src/common/paper.cpp:154
3691msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3692msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
3693
3694#: ../src/common/paper.cpp:171
3695msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3696msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
3697
3698#: ../src/common/paper.cpp:103
3699msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3700msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
3701
3702#: ../src/common/paper.cpp:149
3703msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3704msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
3705
3706#: ../src/common/paper.cpp:97
3707msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5bd01f20 3708msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
3ee6201f
VZ
3709
3710#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3711msgid "Light"
3712msgstr "Leve"
3713
3714#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3715#, c-format
3716msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
599576c7
JS
3717msgstr ""
3718"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
3ee6201f
VZ
3719
3720#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3722msgid "Line spacing:"
3723msgstr "Espaçamento de linhas:"
3724
3725#: ../src/html/chm.cpp:820
3726msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5bd01f20 3727msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
3ee6201f
VZ
3728
3729#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3730msgid "List Style"
5bd01f20 3731msgstr "Estilo da Lista"
3ee6201f
VZ
3732
3733#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3734msgid "List styles"
5bd01f20 3735msgstr "Estilos da lista"
3ee6201f
VZ
3736
3737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3738#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3739msgid "Lists font sizes in points."
3740msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3741
3742#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3743#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3744msgid "Lists the available fonts."
3745msgstr "Lista as fontes disponíveis."
3746
3747#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3748#, c-format
3749msgid "Load %s file"
3750msgstr "Abrir %s ficheiros"
3751
3752#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3753msgid "Loading : "
3754msgstr "A Abrir : "
3755
3756#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3757#, c-format
3758msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3759msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
3760
3761#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3762#, c-format
3763msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3764msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
3765
3766#: ../src/generic/logg.cpp:573
3767#, c-format
3768msgid "Log saved to the file '%s'."
3769msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
3770
3771#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3772msgid "Long Conversions not supported"
3773msgstr "Conversões longas não suportadas"
3774
3775#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3777msgid "Lower case letters"
3778msgstr "Letras minúsculas"
3779
3780#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3782msgid "Lower case roman numerals"
5bd01f20 3783msgstr "Números romanos em minúsculas"
3ee6201f
VZ
3784
3785#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3786msgid "MDI child"
5bd01f20 3787msgstr "Fillho MDI"
3ee6201f
VZ
3788
3789#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3790msgid "MENU"
3791msgstr "MENU"
3792
3793#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3794msgid ""
3795"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3796"not installed on this machine. Please install it."
3797msgstr ""
599576c7
JS
3798"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
3799"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
3ee6201f
VZ
3800
3801#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3802msgid "Ma&ximize"
3803msgstr "Ma&ximizar"
3804
3805#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3806msgid "Match case"
5bd01f20 3807msgstr "Coincidir capitulação"
3ee6201f
VZ
3808
3809#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3810#, c-format
3811msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3812msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
3813
3814#: ../src/msw/frame.cpp:366
3815msgid "Menu"
3816msgstr "Menu"
3817
3818#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3819msgid "Metal theme"
3820msgstr "Tema Metal"
3821
3822#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3823msgid "Mi&nimize"
3824msgstr "Mi&nimizar"
3825
3826#: ../src/mgl/app.cpp:161
3827#, c-format
3828msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3829msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
3830
3831#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3832msgid "Modern"
3833msgstr "Moderno"
3834
3835#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3836msgid "Modified"
3837msgstr "Modificado"
3838
3839#: ../src/common/module.cpp:133
3840#, c-format
3841msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5bd01f20 3842msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
3ee6201f
VZ
3843
3844#: ../src/common/paper.cpp:133
3845msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3846msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
3847
3848#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3849msgid "Move down"
5bd01f20 3850msgstr "Mover para baixo"
3ee6201f
VZ
3851
3852#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3853msgid "Move up"
5bd01f20 3854msgstr "Mover para cima"
3ee6201f
VZ
3855
3856#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3857msgid "NUM_LOCK"
3858msgstr "NUM_LOCK"
3859
3860#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3861msgid "Name"
3862msgstr "Nome"
3863
3864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3865msgid "New &Character Style..."
3866msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
3867
3868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3869msgid "New &List Style..."
5bd01f20 3870msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
3ee6201f
VZ
3871
3872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3873msgid "New &Paragraph Style..."
5bd01f20 3874msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
3ee6201f
VZ
3875
3876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3882msgid "New Style"
5bd01f20 3883msgstr "Novo Estilo"
3ee6201f
VZ
3884
3885#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3886msgid "New directory"
3887msgstr "Novo directório"
3888
3889#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3890msgid "New item"
3891msgstr "Novo item"
3892
3893#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3894#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3895msgid "NewName"
5bd01f20 3896msgstr "NovoNome"
3ee6201f
VZ
3897
3898#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3899msgid "Next"
3900msgstr "Seguinte"
3901
3902#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3903msgid "Next page"
3904msgstr "Página seguinte"
3905
3906#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3907#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3908#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3909msgid "No"
3910msgstr "Não"
3911
3912#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3913#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3914msgid "No XBM facility available!"
5bd01f20 3915msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
3ee6201f
VZ
3916
3917#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3918msgid "No XPM icon facility available!"
5bd01f20 3919msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
3ee6201f
VZ
3920
3921#: ../src/generic/animateg.cpp:156
3922#, c-format
3923msgid "No animation handler for type %ld defined."
5bd01f20 3924msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
3ee6201f
VZ
3925
3926#: ../src/generic/helpext.cpp:452
3927msgid "No entries found."
5bd01f20 3928msgstr "Não foram encontradas entradas."
3ee6201f
VZ
3929
3930#: ../src/common/fontmap.cpp:419
3931#, c-format
3932msgid ""
3933"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3934"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3935"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3936"one)?"
3937msgstr ""
5bd01f20
VZ
3938"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
3939"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
3940"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
3ee6201f
VZ
3941
3942#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3943#, c-format
3944msgid ""
3945"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3946"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3947"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3948msgstr ""
5bd01f20
VZ
3949"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
3950"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
599576c7
JS
3951"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
3952"apresentado)?"
3ee6201f
VZ
3953
3954#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3955#, c-format
3956msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
5bd01f20 3957msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
3ee6201f
VZ
3958
3959#: ../src/generic/animateg.cpp:144
3960msgid "No handler found for animation type."
5bd01f20 3961msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
3ee6201f
VZ
3962
3963#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3964msgid "No handler found for image type."
5bd01f20 3965msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
3ee6201f
VZ
3966
3967#: ../src/common/image.cpp:2254
3968#, c-format
3969msgid "No image handler for type %d defined."
5bd01f20 3970msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
3ee6201f
VZ
3971
3972#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3973#, c-format
3974msgid "No image handler for type %ld defined."
5bd01f20 3975msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
3ee6201f
VZ
3976
3977#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3978#, c-format
3979msgid "No image handler for type %s defined."
5bd01f20 3980msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
3ee6201f
VZ
3981
3982#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3983#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3984msgid "No matching page found yet"
5bd01f20 3985msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
3ee6201f
VZ
3986
3987#: ../src/unix/sound.cpp:82
3988msgid "No sound"
5bd01f20 3989msgstr "Sem som"
3ee6201f
VZ
3990
3991#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
3992msgid "No unused colour in image being masked."
3993msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
3994
3995#: ../src/common/image.cpp:2682
3996msgid "No unused colour in image."
3997msgstr "Sem cor usada na imagem."
3998
3999#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4000#, c-format
4001msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5bd01f20 4002msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
3ee6201f
VZ
4003
4004#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4005msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4006msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
4007
4008#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4009msgid "Normal"
4010msgstr "Normal"
4011
4012#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4013msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5bd01f20 4014msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
3ee6201f
VZ
4015
4016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4017msgid "Normal font:"
5bd01f20 4018msgstr "Fonte normal:"
3ee6201f
VZ
4019
4020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4021msgid "Not underlined"
4022msgstr "Não sublinhado"
4023
4024#: ../src/common/paper.cpp:117
4025msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4026msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
4027
4028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4029#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4030msgid "Numbered outline"
5bd01f20 4031msgstr "Contorno numerado"
3ee6201f
VZ
4032
4033#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4035#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4036msgid "OK"
4037msgstr "OK"
4038
4039#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4040msgid "Objects must have an id attribute"
5bd01f20 4041msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
3ee6201f
VZ
4042
4043#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
599576c7 4044#: ../src/common/docview.cpp:1589
3ee6201f
VZ
4045msgid "Open File"
4046msgstr "Abrir Ficheiro"
4047
4048#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4049msgid "Open HTML document"
4050msgstr "Abrir documento HTML"
4051
4052#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4053#, c-format
4054msgid "Open file \"%s\""
5bd01f20 4055msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
3ee6201f
VZ
4056
4057#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4058#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4059msgid "Operation not permitted."
4060msgstr "Operação não permitida."
4061
4062#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4063#, c-format
4064msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4065msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
4066
4067#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4068#, c-format
4069msgid "Option '%s' requires a value."
4070msgstr "A opção '%s' requer um valor."
4071
4072#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4073#, c-format
4074msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5bd01f20 4075msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
3ee6201f
VZ
4076
4077#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4078msgid "Options"
4079msgstr "Opções"
4080
4081#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4082msgid "Orientation"
4083msgstr "Orientação"
4084
4085#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4086msgid "PAGEDOWN"
4087msgstr "PAGEDOWN"
4088
4089#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4090msgid "PAGEUP"
4091msgstr "PAGEUP"
4092
4093#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4094msgid "PAUSE"
4095msgstr "PAUSE"
4096
4097#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4098msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5bd01f20 4099msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
3ee6201f
VZ
4100
4101#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4102msgid "PCX: image format unsupported"
4103msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
4104
4105#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4106msgid "PCX: invalid image"
4107msgstr "PCX: imagem inválida"
4108
4109#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4110msgid "PCX: this is not a PCX file."
5bd01f20 4111msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
3ee6201f
VZ
4112
4113#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4114msgid "PCX: unknown error !!!"
4115msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
4116
4117#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4118msgid "PCX: version number too low"
5bd01f20 4119msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
3ee6201f
VZ
4120
4121#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4122msgid "PGDN"
4123msgstr "PGDN"
4124
4125#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4126msgid "PGUP"
4127msgstr "PGUP"
4128
4129#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4130msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5bd01f20 4131msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
3ee6201f
VZ
4132
4133#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4134msgid "PNM: File format is not recognized."
5bd01f20 4135msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
3ee6201f
VZ
4136
4137#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4138#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4139msgid "PNM: File seems truncated."
5bd01f20 4140msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
3ee6201f
VZ
4141
4142#: ../src/common/paper.cpp:189
4143msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4144msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4145
4146#: ../src/common/paper.cpp:202
4147msgid "PRC 16K Rotated"
4148msgstr "PRC 16K Rodado"
4149
4150#: ../src/common/paper.cpp:190
4151msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4152msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4153
4154#: ../src/common/paper.cpp:203
4155msgid "PRC 32K Rotated"
4156msgstr "PRC 32K Rodado"
4157
4158#: ../src/common/paper.cpp:191
4159msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4160msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
4161
4162#: ../src/common/paper.cpp:204
4163msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4164msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
4165
4166#: ../src/common/paper.cpp:192
4167msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5bd01f20 4168msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
3ee6201f
VZ
4169
4170#: ../src/common/paper.cpp:205
4171msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5bd01f20 4172msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
3ee6201f
VZ
4173
4174#: ../src/common/paper.cpp:201
4175msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5bd01f20 4176msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
3ee6201f
VZ
4177
4178#: ../src/common/paper.cpp:214
4179msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5bd01f20 4180msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
3ee6201f
VZ
4181
4182#: ../src/common/paper.cpp:193
4183msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5bd01f20 4184msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
3ee6201f
VZ
4185
4186#: ../src/common/paper.cpp:206
4187msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5bd01f20 4188msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
3ee6201f
VZ
4189
4190#: ../src/common/paper.cpp:194
4191msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5bd01f20 4192msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
3ee6201f
VZ
4193
4194#: ../src/common/paper.cpp:207
4195msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5bd01f20 4196msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
3ee6201f
VZ
4197
4198#: ../src/common/paper.cpp:195
4199msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5bd01f20 4200msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
3ee6201f
VZ
4201
4202#: ../src/common/paper.cpp:208
4203msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5bd01f20 4204msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
3ee6201f
VZ
4205
4206#: ../src/common/paper.cpp:196
4207msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5bd01f20 4208msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
3ee6201f
VZ
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:209
4211msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5bd01f20 4212msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
3ee6201f
VZ
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:197
4215msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5bd01f20 4216msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
3ee6201f
VZ
4217
4218#: ../src/common/paper.cpp:210
4219msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5bd01f20 4220msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
3ee6201f
VZ
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:198
4223msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5bd01f20 4224msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
3ee6201f
VZ
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:211
4227msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5bd01f20 4228msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
3ee6201f
VZ
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:199
4231msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5bd01f20 4232msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
3ee6201f
VZ
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:212
4235msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5bd01f20 4236msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
3ee6201f
VZ
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:200
4239msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5bd01f20 4240msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
3ee6201f
VZ
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:213
4243msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5bd01f20 4244msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
3ee6201f
VZ
4245
4246#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4247msgid "PRINT"
4248msgstr "IMPRIMIR"
4249
4250#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4251#, c-format
4252msgid "Page %d"
4253msgstr "Página %d"
4254
4255#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4256#, c-format
4257msgid "Page %d of %d"
4258msgstr "Página %d de %d"
4259
4260#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4261msgid "Page Setup"
4262msgstr "Configuração de Página"
4263
4264#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4265msgid "Page setup"
4266msgstr "Configuração de página"
4267
4268#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4269msgid "Pages"
4270msgstr "Páginas"
4271
4272#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4273#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4274msgid "Paper Size"
5bd01f20 4275msgstr "Tamanho do Papel"
3ee6201f
VZ
4276
4277#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4278#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4279msgid "Paper size"
5bd01f20 4280msgstr "Tamanho do papel"
3ee6201f
VZ
4281
4282#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4283msgid "Paragraph styles"
5bd01f20 4284msgstr "Estilos de parágrafo"
3ee6201f
VZ
4285
4286#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4287msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4288msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
4289
4290#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4291msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4292msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
4293
4294#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4295msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4296msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
4297
4298#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4299msgid "Paste"
5bd01f20 4300msgstr "Colar"
3ee6201f
VZ
4301
4302#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4303msgid "Paste selection"
5bd01f20 4304msgstr "Colar selecção"
3ee6201f
VZ
4305
4306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4308msgid "Peri&od"
5bd01f20 4309msgstr "Perí&odo"
3ee6201f
VZ
4310
4311#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4312msgid "Permissions"
4313msgstr "Permissões"
4314
4315#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4316msgid "Pipe creation failed"
5bd01f20 4317msgstr "Falha na criação do pipe"
3ee6201f
VZ
4318
4319#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4320msgid "Please choose a valid font."
5bd01f20 4321msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
3ee6201f
VZ
4322
4323#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4324msgid "Please choose an existing file."
5bd01f20 4325msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
3ee6201f
VZ
4326
4327#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4328msgid "Please choose the page to display:"
5bd01f20 4329msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
3ee6201f
VZ
4330
4331#: ../src/msw/dialup.cpp:788
4332msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5bd01f20 4333msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
3ee6201f
VZ
4334
4335#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4336#, c-format
4337msgid ""
4338"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4339"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4340"or this program won't operate correctly."
4341msgstr ""
5bd01f20
VZ
4342"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
4343"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
4344"ou este programa não operará correctamente."
3ee6201f
VZ
4345
4346#: ../src/common/prntbase.cpp:322
4347msgid "Please wait while printing\n"
5bd01f20 4348msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
3ee6201f
VZ
4349
4350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4351msgid "Portrait"
5bd01f20 4352msgstr "Retrato"
3ee6201f
VZ
4353
4354#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4355msgid "PostScript file"
4356msgstr "Ficheiro PostScript"
4357
4358#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4359msgid "Preparing help window..."
5bd01f20 4360msgstr "A preparar janela de ajuda..."
3ee6201f
VZ
4361
4362#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4363#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4364msgid "Preview:"
5bd01f20 4365msgstr "Antevisão:"
3ee6201f
VZ
4366
4367#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4368msgid "Previous page"
4369msgstr "Página anterior"
4370
4371#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4372#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4373#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4374msgid "Print"
5bd01f20 4375msgstr "Imprimir"
3ee6201f
VZ
4376
4377#: ../src/common/docview.cpp:1042
4378msgid "Print Preview"
5bd01f20 4379msgstr "Antevisão de Impressão"
3ee6201f
VZ
4380
4381#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4382msgid "Print Preview Failure"
5bd01f20 4383msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
3ee6201f
VZ
4384
4385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4386msgid "Print Range"
5bd01f20 4387msgstr "Alcance da Impressão"
3ee6201f
VZ
4388
4389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4390msgid "Print Setup"
5bd01f20 4391msgstr "Configuração da Impressão"
3ee6201f
VZ
4392
4393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4394msgid "Print in colour"
4395msgstr "Imprimir a cores"
4396
4397#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4398msgid "Print previe&w"
5bd01f20 4399msgstr "&Antevisão de Impressão"
3ee6201f
VZ
4400
4401#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4402msgid "Print preview"
5bd01f20 4403msgstr "Antevisão de impressão"
3ee6201f
VZ
4404
4405#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4406msgid "Print spooling"
5bd01f20 4407msgstr "Spool de impressão"
3ee6201f
VZ
4408
4409#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4410msgid "Print this page"
4411msgstr "Imprimir esta página"
4412
4413#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4414msgid "Print to File"
4415msgstr "Imprimir para Ficheiro"
4416
4417#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4418msgid "Printer"
4419msgstr "Impressora"
4420
4421#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4422msgid "Printer command:"
5bd01f20 4423msgstr "Comando de impressora:"
3ee6201f
VZ
4424
4425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4426msgid "Printer options"
5bd01f20 4427msgstr "Opções de impressora"
3ee6201f
VZ
4428
4429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4430msgid "Printer options:"
5bd01f20 4431msgstr "Opções de impressora:"
3ee6201f
VZ
4432
4433#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4434msgid "Printer..."
4435msgstr "Impressora..."
4436
4437#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4438msgid "Printer:"
4439msgstr "Impressora:"
4440
4441#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4442msgid "Printing "
5bd01f20 4443msgstr "A Imprimir "
3ee6201f
VZ
4444
4445#: ../src/common/prntbase.cpp:336
4446msgid "Printing Error"
4447msgstr "Erro de Impressão"
4448
4449#: ../src/generic/printps.cpp:204
4450#, c-format
4451msgid "Printing page %d..."
4452msgstr "A imprimir página %d..."
4453
4454#: ../src/generic/printps.cpp:164
4455msgid "Printing..."
4456msgstr "A Imprimir..."
4457
4458#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4459#, c-format
599576c7
JS
4460msgid ""
4461"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4462msgstr ""
4463"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
4464"directório \"%s\"."
3ee6201f
VZ
4465
4466#: ../src/common/log.cpp:431
4467msgid "Program aborted."
5bd01f20 4468msgstr "Programa interrompido."
3ee6201f
VZ
4469
4470#: ../src/common/paper.cpp:114
4471msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4472msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4473
4474#: ../src/generic/logg.cpp:1166
4475msgid "Question"
4476msgstr "Pergunta"
4477
4478#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4479msgid "Quit this program"
5bd01f20 4480msgstr "Terminar deste programa"
3ee6201f
VZ
4481
4482#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4483msgid "RETURN"
4484msgstr "RETURN"
4485
4486#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4487msgid "RIGHT"
4488msgstr "DIREITO"
4489
4490#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4491#, c-format
4492msgid "Read error on file '%s'"
4493msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
4494
4495#: ../src/common/prntbase.cpp:251
4496msgid "Ready"
4497msgstr "Preparado"
4498
4499#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4500msgid "Redo last action"
4501msgstr "Refazer última acção"
4502
4503#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4504#, c-format
4505msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5bd01f20 4506msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
3ee6201f
VZ
4507
4508#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4509msgid "Refresh"
4510msgstr "Refrescar"
4511
4512#: ../src/msw/registry.cpp:555
4513#, c-format
4514msgid "Registry key '%s' already exists."
4515msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
4516
4517#: ../src/msw/registry.cpp:524
4518#, c-format
4519msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5bd01f20 4520msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
3ee6201f
VZ
4521
4522#: ../src/msw/registry.cpp:656
4523#, c-format
4524msgid ""
4525"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4526"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4527"operation aborted."
4528msgstr ""
5bd01f20
VZ
4529"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
4530"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
4531"operação interrompida."
3ee6201f
VZ
4532
4533#: ../src/msw/registry.cpp:451
4534#, c-format
4535msgid "Registry value '%s' already exists."
4536msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
4537
4538#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4539#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4540msgid "Regular"
4541msgstr "Regular"
4542
4543#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4544msgid "Relevant entries:"
4545msgstr "Entradas relevantes:"
4546
4547#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4548msgid "Remaining time : "
4549msgstr "Tempo restante : "
4550
4551#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4552msgid "Remove"
4553msgstr "Remover"
4554
4555#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4556msgid "Remove current page from bookmarks"
5bd01f20 4557msgstr "Remover página actual dos marcadores"
3ee6201f
VZ
4558
4559#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4560#, c-format
4561msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
599576c7
JS
4562msgstr ""
4563"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
4564"carregado."
3ee6201f
VZ
4565
4566#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4567msgid "Renumber List"
4568msgstr "Renumerar Lista"
4569
4570#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4571msgid "Rep&lace"
4572msgstr "Su&bstituir"
4573
4574#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4575msgid "Replace"
4576msgstr "Substituir"
4577
4578#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4579msgid "Replace &all"
5bd01f20 4580msgstr "Substituir &todos"
3ee6201f
VZ
4581
4582#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4583msgid "Replace selection"
4584msgstr "Substituir selecção"
4585
4586#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4587msgid "Replace with:"
4588msgstr "Substituir por:"
4589
4590#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4591msgid "Resource files must have same version number!"
5bd01f20 4592msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
3ee6201f
VZ
4593
4594#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4595msgid "Revert to Saved"
5bd01f20 4596msgstr "Reverter para o Gravado"
3ee6201f
VZ
4597
4598#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4599#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4600msgid "Right"
4601msgstr "Direita"
4602
4603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4604msgid "Right margin (mm):"
4605msgstr "Margem direita (mm):"
4606
4607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4611msgid "Right-align text."
4612msgstr "Alinhar texto à direita."
4613
4614#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4615msgid "Roman"
5bd01f20 4616msgstr "Roman"
3ee6201f
VZ
4617
4618#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4620msgid "S&tandard bullet name:"
5bd01f20 4621msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
3ee6201f
VZ
4622
4623#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4624msgid "SCROLL_LOCK"
4625msgstr "SCROLL_LOCK"
4626
4627#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4628msgid "SELECT"
4629msgstr "SELECT"
4630
4631#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4632msgid "SEPARATOR"
5bd01f20 4633msgstr "SEPARADOR"
3ee6201f
VZ
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4636msgid "SHIFT-JIS"
4637msgstr "SHIFT-JIS"
4638
4639#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4640msgid "SNAPSHOT"
4641msgstr "SNAPSHOT"
4642
4643#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4644msgid "SPACE"
4645msgstr "SPACE"
4646
4647#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4648msgid "SPECIAL"
4649msgstr "SPECIAL"
4650
4651#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4652msgid "SUBTRACT"
5bd01f20 4653msgstr "SUBTRAIR"
3ee6201f
VZ
4654
4655#: ../src/common/sizer.cpp:2018
4656msgid "Save"
4657msgstr "Gravar"
4658
4659#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4660#, c-format
4661msgid "Save %s file"
4662msgstr "Gravar %s ficheiro"
4663
4664#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4665msgid "Save &As..."
4666msgstr "Gravar &Como..."
4667
4668#: ../src/common/docview.cpp:300
f6fe9f9c
JS
4669msgid "Save As"
4670msgstr "Gravar Como"
3ee6201f
VZ
4671
4672#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4673msgid "Save current document"
4674msgstr "Gravar documento actual"
4675
4676#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4677msgid "Save current document with a different filename"
4678msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
4679
4680#: ../src/generic/logg.cpp:506
4681msgid "Save log contents to file"
5bd01f20 4682msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
3ee6201f
VZ
4683
4684#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4685msgid "Script"
4686msgstr "Script"
4687
4688#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4689#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4690msgid "Search"
5bd01f20 4691msgstr "Procurar"
3ee6201f
VZ
4692
4693#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4694msgid ""
4695"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4696"above"
4697msgstr ""
599576c7
JS
4698"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
4699"digitado acima"
3ee6201f
VZ
4700
4701#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4702msgid "Search direction"
4703msgstr "Direcção de procura"
4704
4705#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4706msgid "Search for:"
4707msgstr "Procurar por:"
4708
4709#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4710msgid "Search in all books"
4711msgstr "Procurar em todos os livros"
4712
4713#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4714msgid "Search!"
4715msgstr "Procurar!"
4716
4717#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4718#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4719msgid "Searching..."
4720msgstr "A Procurar..."
4721
4722#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4723msgid "Sections"
4724msgstr "Secções"
4725
4726#: ../src/common/ffile.cpp:222
4727#, c-format
4728msgid "Seek error on file '%s'"
5bd01f20 4729msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
4730
4731#: ../src/common/ffile.cpp:212
4732#, c-format
4733msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
599576c7
JS
4734msgstr ""
4735"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
4736"stdio)"
3ee6201f
VZ
4737
4738#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4739#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4740msgid "Select &All"
4741msgstr "Seleccion&ar Todos"
4742
4743#: ../src/common/docview.cpp:1709
4744msgid "Select a document template"
5bd01f20 4745msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
3ee6201f
VZ
4746
4747#: ../src/common/docview.cpp:1786
4748msgid "Select a document view"
5bd01f20 4749msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
3ee6201f 4750
3ee6201f
VZ
4751#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4752msgid "Select all"
5bd01f20 4753msgstr "Seleccionar todos"
3ee6201f
VZ
4754
4755#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4757msgid "Select regular or bold."
4758msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
4759
4760#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4762msgid "Select regular or italic style."
5bd01f20 4763msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
3ee6201f
VZ
4764
4765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4767msgid "Select underlining or no underlining."
5bd01f20 4768msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
3ee6201f
VZ
4769
4770#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4771msgid "Selection"
4772msgstr "Selecção"
4773
4774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4776msgid "Selects the list level to edit."
5bd01f20 4777msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
3ee6201f
VZ
4778
4779#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4780#, c-format
4781msgid "Separator expected after the option '%s'."
5bd01f20 4782msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
3ee6201f
VZ
4783
4784#: ../include/wx/xti.h:837
4785msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5bd01f20 4786msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
3ee6201f
VZ
4787
4788#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4789msgid "Setup..."
4790msgstr "Configurar..."
4791
4792#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4793msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
599576c7
JS
4794msgstr ""
4795"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
4796"aleatoriamente."
3ee6201f
VZ
4797
4798#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4799msgid "Shift-"
4800msgstr "Shift-"
4801
4802#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4803msgid "Show &hidden directories"
4804msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
4805
4806#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4807msgid "Show &hidden files"
4808msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
4809
4810#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4811msgid "Show about dialog"
5bd01f20 4812msgstr "Mostrar diálogo sobre"
3ee6201f
VZ
4813
4814#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4815msgid "Show all"
4816msgstr "Mostrar tudo"
4817
4818#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4819msgid "Show all items in index"
5bd01f20 4820msgstr "Mostrar todos os items no índice"
3ee6201f
VZ
4821
4822#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4823msgid "Show hidden directories"
4824msgstr "Mostrar directórios escondidos"
4825
4826#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4827msgid "Show/hide navigation panel"
5bd01f20 4828msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
3ee6201f
VZ
4829
4830#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4831#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4832msgid "Shows a Unicode subset."
5bd01f20 4833msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
3ee6201f
VZ
4834
4835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4839msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5bd01f20 4840msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
3ee6201f
VZ
4841
4842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4843#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4844msgid "Shows a preview of the font settings."
5bd01f20 4845msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
3ee6201f
VZ
4846
4847#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4848msgid "Shows a preview of the font."
5bd01f20 4849msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
3ee6201f
VZ
4850
4851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4853msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5bd01f20 4854msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
3ee6201f
VZ
4855
4856#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4857msgid "Shows the font preview."
5bd01f20 4858msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
3ee6201f
VZ
4859
4860#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4861msgid "Simple monochrome theme"
4862msgstr "Tema monocromático simples"
4863
4864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4870msgid "Single"
4871msgstr "Único"
4872
4873#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4874msgid "Size"
4875msgstr "Tamanho"
4876
4877#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4878msgid "Size:"
4879msgstr "Tamanho:"
4880
4881#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4882#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4883msgid "Skip"
4884msgstr "Saltar"
4885
4886#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4887msgid "Slant"
4888msgstr "Inclinação"
4889
4890#: ../src/common/docview.cpp:576
4891msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5bd01f20 4892msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
3ee6201f
VZ
4893
4894#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4895msgid "Sorry, could not open this file."
5bd01f20 4896msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
3ee6201f
VZ
4897
4898#: ../src/common/docview.cpp:583
4899msgid "Sorry, could not save this file."
5bd01f20 4900msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
3ee6201f
VZ
4901
4902#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
599576c7
JS
4903msgid ""
4904"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4905msgstr ""
4906"Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, wxMac "
4907"e wxGTK"
3ee6201f
VZ
4908
4909#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4910msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5bd01f20 4911msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
3ee6201f
VZ
4912
4913#: ../src/common/docview.cpp:1038
4914msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
599576c7
JS
4915msgstr ""
4916"Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
3ee6201f
VZ
4917
4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4921msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5bd01f20 4922msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
3ee6201f
VZ
4923
4924#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4925msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5bd01f20 4926msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
3ee6201f
VZ
4927
4928#: ../src/unix/sound.cpp:493
4929msgid "Sound data are in unsupported format."
5bd01f20 4930msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
3ee6201f
VZ
4931
4932#: ../src/unix/sound.cpp:478
4933#, c-format
4934msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4935msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
4936
4937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4938msgid "Spacing"
4939msgstr "Espaçamento"
4940
4941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4943msgid "Standard"
4944msgstr "Standard"
4945
4946#: ../src/common/paper.cpp:106
4947msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5bd01f20 4948msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
3ee6201f
VZ
4949
4950#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4951msgid "Status:"
4952msgstr "Estado:"
4953
4954#: ../src/generic/logg.cpp:623
4955msgid "Status: "
4956msgstr "Estado: "
4957
4958#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4959msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
599576c7
JS
4960msgstr ""
4961"Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
4962"suportado"
3ee6201f
VZ
4963
4964#: ../src/msw/colour.cpp:35
4965#, c-format
4966msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5bd01f20 4967msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
3ee6201f
VZ
4968
4969#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4970msgid "String conversions not supported"
5bd01f20 4971msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
3ee6201f
VZ
4972
4973#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4974msgid "Style"
4975msgstr "Estilo"
4976
4977#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4978msgid "Style Organiser"
4979msgstr "Organizador de Estilos"
4980
4981#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4982msgid "Style:"
4983msgstr "Estilo:"
4984
4985#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4986#, c-format
4987msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
599576c7
JS
4988msgstr ""
4989"Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
4990"criada!"
3ee6201f
VZ
4991
4992#: ../src/common/paper.cpp:152
4993msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4994msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4995
4996#: ../src/common/paper.cpp:153
4997msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4998msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4999
5000#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5001msgid "Swiss"
5002msgstr "Suíço"
5003
5004#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5006msgid "Symbol"
5bd01f20 5007msgstr "Symbol"
3ee6201f
VZ
5008
5009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5011msgid "Symbol &font:"
5bd01f20 5012msgstr "&Fonte Symbol:"
3ee6201f
VZ
5013
5014#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5015msgid "Symbols"
5bd01f20 5016msgstr "Símbolos"
3ee6201f
VZ
5017
5018#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5019msgid "TAB"
5020msgstr "TAB"
5021
5022#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5023msgid "TIFF library error."
5bd01f20 5024msgstr "Erro de livraria TIFF."
3ee6201f
VZ
5025
5026#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5027msgid "TIFF library warning."
5028msgstr "Aviso de livraria TIFF."
5029
5030#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5031#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5032msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5bd01f20 5033msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
3ee6201f
VZ
5034
5035#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5036msgid "TIFF: Error loading image."
5bd01f20 5037msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
3ee6201f
VZ
5038
5039#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5040msgid "TIFF: Error reading image."
5041msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5042
5043#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5044msgid "TIFF: Error saving image."
5045msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5046
5047#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5048msgid "TIFF: Error writing image."
5049msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
5050
5051#: ../src/common/paper.cpp:147
5052msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5053msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
5054
5055#: ../src/common/paper.cpp:104
5056msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5057msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
5058
5059#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5060msgid "Tabs"
5061msgstr "Tabs"
5062
5063#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5064msgid "Teletype"
5bd01f20 5065msgstr "Teletype"
3ee6201f
VZ
5066
5067#: ../src/common/docview.cpp:1710
5068msgid "Templates"
5bd01f20 5069msgstr "Modelos"
3ee6201f
VZ
5070
5071#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5072msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5bd01f20 5073msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3ee6201f
VZ
5074
5075#: ../src/common/ftp.cpp:704
5076msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5077msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
5078
5079#: ../src/common/ftp.cpp:692
5080msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5bd01f20 5081msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
3ee6201f
VZ
5082
5083#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5084#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5085#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5087msgid "The available bullet styles."
5bd01f20 5088msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
3ee6201f
VZ
5089
5090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5092msgid "The available styles."
5bd01f20 5093msgstr "Os estilos disponíveis."
3ee6201f
VZ
5094
5095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5097#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5100#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5103msgid "The bullet character."
5bd01f20 5104msgstr "O caracter do marcador."
3ee6201f
VZ
5105
5106#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5107#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5108msgid "The character code."
5bd01f20 5109msgstr "Código do caracter."
3ee6201f
VZ
5110
5111#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5112#, c-format
5113msgid ""
5114"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5115"another charset to replace it with or choose\n"
5116"[Cancel] if it cannot be replaced"
5117msgstr ""
5118"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
5bd01f20 5119"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
3ee6201f
VZ
5120"[Cancelar] se não puder ser trocado"
5121
5122#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5123#, c-format
5124msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5125msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
5126
5127#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5128#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5129msgid "The default style for the next paragraph."
5bd01f20 5130msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
3ee6201f
VZ
5131
5132#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5133#, c-format
5134msgid ""
5135"The directory '%s' does not exist\n"
5136"Create it now?"
5137msgstr ""
5138"O directório '%s' não existe\n"
5bd01f20 5139"Prtende criá-lo agora?"
3ee6201f
VZ
5140
5141#: ../src/common/docview.cpp:1977
5142#, c-format
5143msgid ""
5144"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5145"It has been removed from the most recently used files list."
5146msgstr ""
5147"O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
5bd01f20 5148"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
3ee6201f
VZ
5149
5150#: ../src/common/docview.cpp:1987
5151#, c-format
5152msgid ""
5153"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5154"It has been removed from the most recently used files list."
5155msgstr ""
5156"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
5bd01f20 5157"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
3ee6201f
VZ
5158
5159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5161#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5163msgid "The first line indent."
5bd01f20 5164msgstr "A indentação da primeira linha."
3ee6201f
VZ
5165
5166#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5167msgid "The font colour."
5bd01f20 5168msgstr "A cor da fonte."
3ee6201f
VZ
5169
5170#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5171msgid "The font family."
5bd01f20 5172msgstr "A família da fonte."
3ee6201f
VZ
5173
5174#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5175#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5176msgid "The font from which to take the symbol."
5bd01f20 5177msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
3ee6201f
VZ
5178
5179#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5180#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5181msgid "The font point size."
5bd01f20 5182msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
3ee6201f
VZ
5183
5184#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5185msgid "The font size in points."
5bd01f20 5186msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
3ee6201f
VZ
5187
5188#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5189msgid "The font style."
5bd01f20 5190msgstr "O estilo da fonte."
3ee6201f
VZ
5191
5192#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5193msgid "The font weight."
5bd01f20 5194msgstr "O peso da fonte."
3ee6201f
VZ
5195
5196#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5197#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5198#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5200msgid "The left indent."
5bd01f20 5201msgstr "A indentação à esquerda."
3ee6201f
VZ
5202
5203#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5204#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5205#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5207msgid "The line spacing."
5bd01f20 5208msgstr "O espaçamento de linha."
3ee6201f
VZ
5209
5210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5212msgid "The list item number."
5bd01f20 5213msgstr "O número de item da lista."
3ee6201f
VZ
5214
5215#: ../src/common/filename.cpp:1224
5216#, c-format
5217msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5bd01f20 5218msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
3ee6201f
VZ
5219
5220#: ../src/common/log.cpp:291
5221#, c-format
5222msgid "The previous message repeated once."
5223msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5bd01f20
VZ
5224msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5225msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
3ee6201f
VZ
5226
5227#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5228#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5229msgid "The range to show."
5bd01f20 5230msgstr "O alcance a mostrar."
3ee6201f
VZ
5231
5232#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5233msgid ""
5234"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5235"private information,\n"
5236"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5237msgstr ""
5bd01f20 5238"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
3ee6201f 5239"informação privada,\n"
5bd01f20 5240"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
3ee6201f
VZ
5241
5242#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5243#, c-format
5244msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5bd01f20 5245msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
3ee6201f
VZ
5246
5247#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5248#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5251msgid "The right indent."
5bd01f20 5252msgstr "A indentação à direita."
3ee6201f
VZ
5253
5254#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5255#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5257msgid "The spacing after the paragraph."
5bd01f20 5258msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
3ee6201f
VZ
5259
5260#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5261#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5264msgid "The spacing before the paragraph."
5bd01f20 5265msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
3ee6201f
VZ
5266
5267#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5268#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5269msgid "The style name."
5270msgstr "O nome do estilo."
5271
5272#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5273#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5274msgid "The style on which this style is based."
5bd01f20 5275msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
3ee6201f
VZ
5276
5277#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5278#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5279msgid "The style preview."
5bd01f20 5280msgstr "A antevisão do estilo."
3ee6201f
VZ
5281
5282#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5283#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5284msgid "The tab position."
5bd01f20 5285msgstr "A posição de tabulação."
3ee6201f
VZ
5286
5287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5288msgid "The tab positions."
5bd01f20 5289msgstr "As posições de tabulação."
3ee6201f
VZ
5290
5291#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5292msgid "The text couldn't be saved."
5bd01f20 5293msgstr "O texto não pode ser gravado."
3ee6201f
VZ
5294
5295#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5296#, c-format
5297msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5bd01f20 5298msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
3ee6201f
VZ
5299
5300#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5301#, c-format
5302msgid ""
5303"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5304"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5305msgstr ""
5306"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
599576c7
JS
5307"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
5308"estão em falta: %s)."
3ee6201f
VZ
5309
5310#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
599576c7
JS
5311msgid ""
5312"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5313msgstr ""
5314"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
5315"definir uma impressora pré-definida."
3ee6201f
VZ
5316
5317#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5318msgid ""
5319"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5320"of comctl32.dll"
5321msgstr ""
599576c7
JS
5322"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
5323"a versão do comctl32.dll"
3ee6201f
VZ
5324
5325#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5326msgid ""
5327"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5328"storage"
599576c7
JS
5329msgstr ""
5330"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
5331"valor no armazenamento local da thread"
3ee6201f
VZ
5332
5333#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5334msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
599576c7
JS
5335msgstr ""
5336"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
5337"thread"
3ee6201f
VZ
5338
5339#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5340msgid ""
5341"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5342"local storage"
599576c7
JS
5343msgstr ""
5344"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
5345"armazenamento local da thread"
3ee6201f
VZ
5346
5347#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5348msgid "Thread priority setting is ignored."
5bd01f20 5349msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
3ee6201f
VZ
5350
5351#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5352msgid "Tile &Horizontally"
5bd01f20 5353msgstr "Dispor &Horizontalmente"
3ee6201f
VZ
5354
5355#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5356msgid "Tile &Vertically"
5bd01f20 5357msgstr "Dispor &Verticalmente"
3ee6201f
VZ
5358
5359#: ../src/common/ftp.cpp:631
5360msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
599576c7
JS
5361msgstr ""
5362"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
5363"passivo."
3ee6201f
VZ
5364
5365#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5366msgid "Timer creation failed."
5367msgstr "Falha na criação do temporizador."
5368
5369#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5370msgid "Tip of the Day"
5371msgstr "Dica do Dia"
5372
5373#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5374msgid "Tips not available, sorry!"
5375msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
5376
5377#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5378msgid "To:"
5379msgstr "Para:"
5380
5381#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5382msgid "Too many EndStyle calls!"
5383msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
5384
5385#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5386msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5bd01f20 5387msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
3ee6201f
VZ
5388
5389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5390msgid "Top margin (mm):"
5bd01f20 5391msgstr "Margem de topo (mm):"
3ee6201f
VZ
5392
5393#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5394msgid "Translations by "
5bd01f20 5395msgstr "Traduções por "
3ee6201f
VZ
5396
5397#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5398#, c-format
5399msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
599576c7
JS
5400msgstr ""
5401"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
3ee6201f
VZ
5402
5403#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5404msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5bd01f20 5405msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
3ee6201f
VZ
5406
5407#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5408msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5409msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5410
5411#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5412msgid "Type"
5413msgstr "Tipo"
5414
5415#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5416#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5417msgid "Type a font name."
5bd01f20 5418msgstr "Escreva o nome da fonte."
3ee6201f
VZ
5419
5420#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5421#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5422msgid "Type a size in points."
5423msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
5424
5425#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5426#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5427msgid "Type must have enum - long conversion"
5bd01f20 5428msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
3ee6201f
VZ
5429
5430#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5431msgid "UP"
5432msgstr "CIMA"
5433
5434#: ../src/common/paper.cpp:135
5435msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5436msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
5437
5438#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5439msgid "US-ASCII"
5440msgstr "US-ASCII"
5441
5442#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5443msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5444msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
5445
5446#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5447#, c-format
5448msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5449msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
5450
5451#: ../src/unix/sound.cpp:369
5452msgid "Unable to play sound asynchronously."
5bd01f20 5453msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
3ee6201f
VZ
5454
5455#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5456msgid "Undelete"
5bd01f20 5457msgstr "Recuperar"
3ee6201f
VZ
5458
5459#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5460#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5461#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5462msgid "Underlined"
5463msgstr "Sublinhado"
5464
5465#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5466msgid "Undo last action"
5bd01f20 5467msgstr "Desfazer última acção"
3ee6201f
VZ
5468
5469#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5470#, c-format
5471msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5bd01f20 5472msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
3ee6201f
VZ
5473
5474#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5475#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5476#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5477#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5478#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5479#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5480#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5481#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5482#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5483#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5484#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5485#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5486msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
599576c7
JS
5487msgstr ""
5488"Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
3ee6201f
VZ
5489
5490#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5491#, c-format
5492msgid "Unexpected parameter '%s'"
5bd01f20 5493msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
3ee6201f
VZ
5494
5495#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5496msgid "Unicode"
5497msgstr "Unicode"
5498
5499#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5500msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5501msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5502
5503#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5504msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5505msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5506
5507#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5508msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5509msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5510
5511#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5512msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5513msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5514
5515#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5516msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5517msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5518
5519#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5520msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5521msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5522
5523#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5524msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5525msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5526
5527#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5528msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5529msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5530
5531#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5532msgid "Unknown"
5533msgstr "Desconhecido"
5534
5535#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5536#, c-format
5537msgid "Unknown DDE error %08x"
5bd01f20 5538msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3ee6201f
VZ
5539
5540#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5541msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5542msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
5543
5544#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5545msgid "Unknown dynamic library error"
5bd01f20 5546msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
3ee6201f
VZ
5547
5548#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5549#, c-format
5550msgid "Unknown encoding (%d)"
5551msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
5552
5553#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5554#, c-format
5555msgid "Unknown long option '%s'"
5556msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
5557
5558#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5559#, c-format
5560msgid "Unknown option '%s'"
5561msgstr "Opção desconhecida '%s'"
5562
5563#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5564msgid "Unknown style flag "
5bd01f20 5565msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
3ee6201f
VZ
5566
5567#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5568#, c-format
5569msgid "Unkown Property %s"
5570msgstr "Propriedade desconhecida %s"
5571
5572#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5573#, c-format
5574msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5bd01f20 5575msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
3ee6201f
VZ
5576
5577#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5578#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5579msgid "Unnamed command"
5bd01f20 5580msgstr "Comando não nomeado"
3ee6201f
VZ
5581
5582#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5583#, c-format
5584msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
599576c7
JS
5585msgstr ""
5586"Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
3ee6201f
VZ
5587
5588#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5589#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5590msgid "Unsupported clipboard format."
5591msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
5592
5593#: ../src/common/appcmn.cpp:260
5594#, c-format
5595msgid "Unsupported theme '%s'."
5596msgstr "Tema não suportado '%s'."
5597
5598#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5599msgid "Up"
5600msgstr "Cima"
5601
5602#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5604msgid "Upper case letters"
5bd01f20 5605msgstr "Letras maiúsculas"
3ee6201f
VZ
5606
5607#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5609msgid "Upper case roman numerals"
5bd01f20 5610msgstr "Números romanos em maiúsculas"
3ee6201f
VZ
5611
5612#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5613#, c-format
5614msgid "Usage: %s"
5615msgstr "Utilização: %s"
5616
5617#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5618#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5621msgid "Use the current alignment setting."
5bd01f20 5622msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
3ee6201f
VZ
5623
5624#: ../src/common/valtext.cpp:177
5625msgid "Validation conflict"
5bd01f20 5626msgstr "Conflito de validação"
3ee6201f
VZ
5627
5628#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5629msgid "Video Output"
5630msgstr "Saída de Vídeo"
5631
5632#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5633msgid "View files as a detailed view"
5bd01f20 5634msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
3ee6201f
VZ
5635
5636#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5637msgid "View files as a list view"
5bd01f20 5638msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
3ee6201f
VZ
5639
5640#: ../src/common/docview.cpp:1787
5641msgid "Views"
5642msgstr "Vistas"
5643
5644#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5645msgid "WINDOWS_LEFT"
5646msgstr "WINDOWS_LEFT"
5647
5648#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5649msgid "WINDOWS_MENU"
5650msgstr "WINDOWS_MENU"
5651
5652#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5653msgid "WINDOWS_RIGHT"
5654msgstr "WINDOWS_RIGHT"
5655
5656#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5657msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5bd01f20 5658msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
3ee6201f
VZ
5659
5660#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5661msgid "Warning"
5662msgstr "Aviso"
5663
5664#: ../src/common/log.cpp:445
5665msgid "Warning: "
5666msgstr "Aviso: "
5667
5668#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5669msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
599576c7
JS
5670msgstr ""
5671"Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha vazia."
3ee6201f
VZ
5672
5673#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5674msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5bd01f20 5675msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
3ee6201f
VZ
5676
5677#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5678msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5bd01f20 5679msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3ee6201f
VZ
5680
5681#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5682msgid "Whether the font is underlined."
5bd01f20 5683msgstr "Se a fonte está sublinhada."
3ee6201f
VZ
5684
5685#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5686msgid "Whole word"
5bd01f20 5687msgstr "Palavra completa"
3ee6201f
VZ
5688
5689#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5690msgid "Whole words only"
5bd01f20 5691msgstr "Apenas palavras completas"
3ee6201f
VZ
5692
5693#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5694msgid "Win32 theme"
5bd01f20 5695msgstr "Tema Win32"
3ee6201f
VZ
5696
5697#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5698msgid "Win32s on Windows 3.1"
5699msgstr "Win32s em Windows 3.1"
5700
5701#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5702#, c-format
5703msgid "Windows 2000 (build %lu"
5bd01f20 5704msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3ee6201f
VZ
5705
5706#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5707msgid "Windows 95"
5708msgstr "Windows 95"
5709
5710#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5711msgid "Windows 95 OSR2"
5712msgstr "Windows 95 OSR2"
5713
5714#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5715msgid "Windows 98"
5716msgstr "Windows 98"
5717
5718#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5719msgid "Windows 98 SE"
5720msgstr "Windows 98 SE"
5721
5722#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5723#, c-format
5724msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5725msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5726
5727#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5728msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5bd01f20 5729msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
3ee6201f
VZ
5730
5731#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5732msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5bd01f20 5733msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
3ee6201f
VZ
5734
5735#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5736#, c-format
5737msgid "Windows CE (%d.%d)"
5738msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5739
5740#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5741msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5bd01f20 5742msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
3ee6201f
VZ
5743
5744#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5745msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5bd01f20 5746msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
3ee6201f
VZ
5747
5748#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5749msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5bd01f20 5750msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
3ee6201f
VZ
5751
5752#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5753msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5bd01f20 5754msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
3ee6201f
VZ
5755
5756#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5757msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5bd01f20 5758msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
3ee6201f
VZ
5759
5760#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5761msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5bd01f20 5762msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
3ee6201f
VZ
5763
5764#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5765msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5bd01f20 5766msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
3ee6201f
VZ
5767
5768#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5769msgid "Windows Korean (CP 949)"
5bd01f20 5770msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
3ee6201f
VZ
5771
5772#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5773msgid "Windows ME"
5774msgstr "Windows ME"
5775
5776#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5777#, c-format
5778msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5779msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5780
5781#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5782#, c-format
5783msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5784msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5785
5786#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5787msgid "Windows Thai (CP 874)"
5bd01f20 5788msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
3ee6201f
VZ
5789
5790#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5791msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5bd01f20 5792msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
3ee6201f
VZ
5793
5794#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5795msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5bd01f20 5796msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
3ee6201f
VZ
5797
5798#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5799#, c-format
5800msgid "Windows XP (build %lu"
5801msgstr "Windows XP (build %lu"
5802
5803#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5804msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5805msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5806
5807#: ../src/common/ffile.cpp:158
5808#, c-format
5809msgid "Write error on file '%s'"
5810msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
5811
5812#: ../src/xml/xml.cpp:658
5813#, c-format
5814msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5815msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
5816
5817#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5818msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5bd01f20 5819msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
3ee6201f
VZ
5820
5821#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5822#, c-format
5823msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5bd01f20 5824msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
3ee6201f
VZ
5825
5826#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5827msgid "XPM: incorrect header format!"
5bd01f20 5828msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
3ee6201f
VZ
5829
5830#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5831#, c-format
5832msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5bd01f20 5833msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
3ee6201f
VZ
5834
5835#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5836#, c-format
5837msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5bd01f20 5838msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
3ee6201f
VZ
5839
5840#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5841#, c-format
5842msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5843msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
5844
5845#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5846#, c-format
5847msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5bd01f20 5848msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
3ee6201f
VZ
5849
5850#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5851#, c-format
5852msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5bd01f20 5853msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
3ee6201f
VZ
5854
5855#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5856#, c-format
5857msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
599576c7
JS
5858msgstr ""
5859"Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
3ee6201f
VZ
5860
5861#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5862#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5863#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5864msgid "Yes"
5865msgstr "Sim"
5866
5867#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5868msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5bd01f20 5869msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
3ee6201f
VZ
5870
5871#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5872msgid "You cannot Init an overlay twice"
5bd01f20 5873msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
3ee6201f
VZ
5874
5875#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5876msgid "You cannot add a new directory to this section."
5bd01f20 5877msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
3ee6201f
VZ
5878
5879#: ../src/common/stockitem.cpp:162
5880msgid "Zoom &In"
5bd01f20 5881msgstr "Ampl&iar"
3ee6201f
VZ
5882
5883#: ../src/common/stockitem.cpp:163
5884msgid "Zoom &Out"
5bd01f20 5885msgstr "Red&uzir"
3ee6201f
VZ
5886
5887#: ../src/common/stockitem.cpp:161
5888msgid "Zoom to &Fit"
5bd01f20 5889msgstr "Ampliar para &Caber"
3ee6201f
VZ
5890
5891#: ../src/common/docview.cpp:2161
5892msgid "[EMPTY]"
5893msgstr "[VAZIO]"
5894
5895#: ../src/msw/dde.cpp:1055
5896msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5897msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
5898
5899#: ../src/msw/dde.cpp:1043
5900msgid ""
5901"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5902"function,\n"
5903"or an invalid instance identifier\n"
5904"was passed to a DDEML function."
5905msgstr ""
599576c7 5906"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
5bd01f20
VZ
5907"ou um identificador inválido instância\n"
5908"foi passado a uma função DDEML."
3ee6201f
VZ
5909
5910#: ../src/msw/dde.cpp:1061
5911msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
599576c7
JS
5912msgstr ""
5913"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
3ee6201f
VZ
5914
5915#: ../src/msw/dde.cpp:1058
5916msgid "a memory allocation failed."
5bd01f20 5917msgstr "falhou uma alocação de memória."
3ee6201f
VZ
5918
5919#: ../src/msw/dde.cpp:1052
5920msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5bd01f20 5921msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
3ee6201f
VZ
5922
5923#: ../src/msw/dde.cpp:1034
5924msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
599576c7
JS
5925msgstr ""
5926"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5927
5928#: ../src/msw/dde.cpp:1040
5929msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
599576c7
JS
5930msgstr ""
5931"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5932
5933#: ../src/msw/dde.cpp:1049
5934msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
599576c7
JS
5935msgstr ""
5936"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5937
5938#: ../src/msw/dde.cpp:1067
5939msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
599576c7
JS
5940msgstr ""
5941"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5942
5943#: ../src/msw/dde.cpp:1082
5944msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
599576c7
JS
5945msgstr ""
5946"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
3ee6201f
VZ
5947
5948#: ../src/msw/dde.cpp:1076
5949msgid ""
5950"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5951"that was terminated by the client, or the server\n"
5952"terminated before completing a transaction."
5953msgstr ""
5bd01f20 5954"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
3ee6201f
VZ
5955"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
5956"terminou antes do fim da transacção."
5957
5958#: ../src/msw/dde.cpp:1064
5959msgid "a transaction failed."
5bd01f20 5960msgstr "falhou uma transacção."
3ee6201f
VZ
5961
5962#: ../src/common/menucmn.cpp:199
5963msgid "alt"
5964msgstr "alt"
5965
5966#: ../src/msw/dde.cpp:1046
5967msgid ""
5968"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5969"attempted to perform a DDE transaction,\n"
5970"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5971"attempted to perform server transactions."
5972msgstr ""
5bd01f20 5973"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
3ee6201f
VZ
5974"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
5975"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
5bd01f20 5976"tentado realizar transacções de servidor."
3ee6201f
VZ
5977
5978#: ../src/msw/dde.cpp:1070
5979msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5bd01f20 5980msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
3ee6201f
VZ
5981
5982#: ../src/msw/dde.cpp:1079
5983msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5984msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
5985
5986#: ../src/msw/dde.cpp:1085
5987msgid ""
5988"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5989"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5990"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5991msgstr ""
5bd01f20
VZ
5992"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
5993"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3ee6201f
VZ
5994"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
5995
5996#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
5997msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5bd01f20 5998msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
3ee6201f
VZ
5999
6000#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6001#, c-format
6002msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5bd01f20 6003msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
3ee6201f
VZ
6004
6005#: ../src/html/chm.cpp:330
6006msgid "bad arguments to library function"
5bd01f20 6007msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
3ee6201f
VZ
6008
6009#: ../src/html/chm.cpp:342
6010msgid "bad signature"
6011msgstr "má assinatura"
6012
6013#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6014msgid "bad zipfile offset to entry"
5bd01f20 6015msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
3ee6201f
VZ
6016
6017#: ../src/common/ftp.cpp:381
6018msgid "binary"
6019msgstr "binário"
6020
6021#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6022msgid "bold"
6023msgstr "destacado"
6024
6025#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6026msgid "buffer is too small for Windows directory."
5bd01f20 6027msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
3ee6201f
VZ
6028
6029#: ../src/common/ffile.cpp:91
6030#, c-format
6031msgid "can't close file '%s'"
6032msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
6033
6034#: ../src/common/file.cpp:279
6035#, c-format
6036msgid "can't close file descriptor %d"
6037msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
6038
6039#: ../src/common/file.cpp:545
6040#, c-format
6041msgid "can't commit changes to file '%s'"
5bd01f20 6042msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
6043
6044#: ../src/common/file.cpp:213
6045#, c-format
6046msgid "can't create file '%s'"
5bd01f20 6047msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
6048
6049#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6050#, c-format
6051msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5bd01f20 6052msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
3ee6201f
VZ
6053
6054#: ../src/common/file.cpp:451
6055#, c-format
6056msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
599576c7
JS
6057msgstr ""
6058"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
3ee6201f
VZ
6059
6060#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6061#, c-format
6062msgid "can't execute '%s'"
6063msgstr "impossível executar '%s'"
6064
6065#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6066msgid "can't find central directory in zip"
5bd01f20 6067msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
3ee6201f
VZ
6068
6069#: ../src/common/file.cpp:421
6070#, c-format
6071msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
599576c7
JS
6072msgstr ""
6073"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
6074"ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6075
6076#: ../src/msw/utils.cpp:394
6077msgid "can't find user's HOME, using current directory."
599576c7
JS
6078msgstr ""
6079"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
6080"directório actual."
3ee6201f
VZ
6081
6082#: ../src/common/file.cpp:337
6083#, c-format
6084msgid "can't flush file descriptor %d"
5bd01f20 6085msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6086
6087#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6088#, c-format
6089msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5bd01f20 6090msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6091
6092#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6093msgid "can't load any font, aborting"
5bd01f20 6094msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
3ee6201f
VZ
6095
6096#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6097#, c-format
6098msgid "can't open file '%s'"
6099msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
6100
6101#: ../src/common/fileconf.cpp:403
6102#, c-format
6103msgid "can't open global configuration file '%s'."
5bd01f20 6104msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
3ee6201f
VZ
6105
6106#: ../src/common/fileconf.cpp:418
6107#, c-format
6108msgid "can't open user configuration file '%s'."
5bd01f20 6109msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
3ee6201f
VZ
6110
6111#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6112msgid "can't open user configuration file."
5bd01f20 6113msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
3ee6201f
VZ
6114
6115#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6116msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5bd01f20 6117msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
3ee6201f
VZ
6118
6119#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6120msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5bd01f20 6121msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
3ee6201f
VZ
6122
6123#: ../src/common/file.cpp:303
6124#, c-format
6125msgid "can't read from file descriptor %d"
5bd01f20 6126msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6127
6128#: ../src/common/file.cpp:540
6129#, c-format
6130msgid "can't remove file '%s'"
6131msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
6132
6133#: ../src/common/file.cpp:556
6134#, c-format
6135msgid "can't remove temporary file '%s'"
6136msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
6137
6138#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6139#, c-format
6140msgid "can't seek on file descriptor %d"
5bd01f20 6141msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6142
6143#: ../src/common/textfile.cpp:233
6144#, c-format
6145msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5bd01f20 6146msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
3ee6201f
VZ
6147
6148#: ../src/common/file.cpp:319
6149#, c-format
6150msgid "can't write to file descriptor %d"
5bd01f20 6151msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3ee6201f
VZ
6152
6153#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6154msgid "can't write user configuration file."
5bd01f20 6155msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
3ee6201f
VZ
6156
6157#: ../src/common/intl.cpp:1152
6158#, c-format
6159msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5bd01f20 6160msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
3ee6201f
VZ
6161
6162#: ../src/html/chm.cpp:346
6163msgid "checksum error"
6164msgstr "erro de checksum"
6165
6166#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6167msgid "checksum failure reading tar header block"
6168msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
6169
6170#: ../src/html/chm.cpp:348
6171msgid "compression error"
6172msgstr "erro de compressão"
6173
6174#: ../src/common/regex.cpp:235
6175msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5bd01f20 6176msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
3ee6201f
VZ
6177
6178#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6179msgid "ctrl"
6180msgstr "ctrl"
6181
6182#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6183msgid "date"
6184msgstr "data"
6185
6186#: ../src/html/chm.cpp:350
6187msgid "decompression error"
6188msgstr "erro de descompressão"
6189
6190#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6191msgid "default"
6192msgstr "pré-definição"
6193
6194#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6195msgid "delegate has no type info"
5bd01f20 6196msgstr "delegado não tem informação de tipo"
3ee6201f
VZ
6197
6198#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6199msgid "dump of the process state (binary)"
5bd01f20 6200msgstr "dump do estado do processo (binário)"
3ee6201f
VZ
6201
6202#: ../src/common/datetime.cpp:3936
6203msgid "eighteenth"
6204msgstr "décimo oitavo"
6205
6206#: ../src/common/datetime.cpp:3926
6207msgid "eighth"
6208msgstr "oitavo"
6209
6210#: ../src/common/datetime.cpp:3929
6211msgid "eleventh"
6212msgstr "décimo primeiro"
6213
6214#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6215#, c-format
6216msgid "encoding %i"
6217msgstr "a codificar %i"
6218
6219#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6220#, c-format
6221msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5bd01f20 6222msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
3ee6201f
VZ
6223
6224#: ../src/html/chm.cpp:344
6225msgid "error in data format"
5bd01f20 6226msgstr "erro no formato do dado"
3ee6201f
VZ
6227
6228#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6229#, c-format
6230msgid "error opening '%s'"
6231msgstr "erro ao abrir '%s'"
6232
6233#: ../src/html/chm.cpp:332
6234msgid "error opening file"
6235msgstr "erro ao abrir ficheiro"
6236
6237#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6238msgid "error reading zip central directory"
5bd01f20 6239msgstr "erro a ler directório central de zip"
3ee6201f
VZ
6240
6241#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6242msgid "error reading zip local header"
5bd01f20 6243msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
3ee6201f
VZ
6244
6245#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6246#, c-format
6247msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6248msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
6249
6250#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6251msgid "establish"
6252msgstr "estabelecer"
6253
6254#: ../src/common/ffile.cpp:172
6255#, c-format
6256msgid "failed to flush the file '%s'"
5bd01f20 6257msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
3ee6201f
VZ
6258
6259#: ../src/common/datetime.cpp:3933
6260msgid "fifteenth"
6261msgstr "décimo quinto"
6262
6263#: ../src/common/datetime.cpp:3923
6264msgid "fifth"
6265msgstr "quinto"
6266
6267#: ../src/common/fileconf.cpp:666
6268#, c-format
6269msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6270msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
6271
6272#: ../src/common/fileconf.cpp:695
6273#, c-format
6274msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6275msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
6276
6277#: ../src/common/fileconf.cpp:718
6278#, c-format
6279msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
599576c7
JS
6280msgstr ""
6281"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
3ee6201f
VZ
6282
6283#: ../src/common/fileconf.cpp:708
6284#, c-format
6285msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5bd01f20 6286msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
3ee6201f
VZ
6287
6288#: ../src/common/fileconf.cpp:630
6289#, c-format
6290msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6291msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
6292
6293#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6294msgid "files"
6295msgstr "ficheiros"
6296
6297#: ../src/common/datetime.cpp:3919
6298msgid "first"
6299msgstr "primeiro"
6300
6301#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6302msgid "font size"
6303msgstr "tamanho da fonte"
6304
6305#: ../src/common/datetime.cpp:3932
6306msgid "fourteenth"
6307msgstr "décimo quarto"
6308
6309#: ../src/common/datetime.cpp:3922
6310msgid "fourth"
6311msgstr "quarto"
6312
6313#: ../src/common/appbase.cpp:369
6314msgid "generate verbose log messages"
5bd01f20 6315msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
3ee6201f
VZ
6316
6317#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6318#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6319#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6320msgid "image"
6321msgstr "imagem"
6322
6323#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6324msgid "incomplete header block in tar"
6325msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
6326
6327#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6328msgid "incorrect event handler string, missing dot"
599576c7
JS
6329msgstr ""
6330"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
3ee6201f
VZ
6331
6332#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6333msgid "incorrect size given for tar entry"
6334msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
6335
6336#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6337msgid "initiate"
6338msgstr "iniciar"
6339
6340#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6341msgid "invalid data in extended tar header"
6342msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
6343
6344#: ../src/common/file.cpp:453
6345msgid "invalid eof() return value."
5bd01f20 6346msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
3ee6201f
VZ
6347
6348#: ../src/generic/logg.cpp:1180
6349msgid "invalid message box return value"
5bd01f20 6350msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
3ee6201f
VZ
6351
6352#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6353msgid "invalid zip file"
5bd01f20 6354msgstr "ficheiro zip inválido"
3ee6201f
VZ
6355
6356#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6357msgid "italic"
6358msgstr "itálico"
6359
6360#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6361msgid "light"
6362msgstr "leve"
6363
6364#: ../src/common/intl.cpp:1568
6365#, c-format
6366msgid "locale '%s' can not be set."
5bd01f20 6367msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
3ee6201f
VZ
6368
6369#: ../src/common/intl.cpp:1143
6370#, c-format
6371msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6372msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
6373
6374#: ../src/common/datetime.cpp:4088
6375msgid "midnight"
6376msgstr "meia noite"
6377
6378#: ../src/common/datetime.cpp:3937
6379msgid "nineteenth"
6380msgstr "décimo nono"
6381
6382#: ../src/common/datetime.cpp:3927
6383msgid "ninth"
6384msgstr "nono"
6385
6386#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6387msgid "no DDE error."
6388msgstr "sem erro DDE."
6389
6390#: ../src/html/chm.cpp:328
6391msgid "no error"
6392msgstr "sem erro"
6393
6394#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6395msgid "noname"
6396msgstr "sem nome"
6397
6398#: ../src/common/datetime.cpp:4087
6399msgid "noon"
5bd01f20 6400msgstr "meio-dia"
3ee6201f
VZ
6401
6402#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6403msgid "num"
6404msgstr "num"
6405
6406#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6407msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6408msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
6409
6410#: ../src/html/chm.cpp:340
6411msgid "out of memory"
5bd01f20 6412msgstr "memória esgotada"
3ee6201f
VZ
6413
6414#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6415msgid "process context description"
5bd01f20 6416msgstr "descrição de contexto do processo"
3ee6201f
VZ
6417
6418#: ../src/html/chm.cpp:334
6419msgid "read error"
6420msgstr "erro de leitura"
6421
6422#: ../src/common/filename.cpp:180
6423msgid "reading"
6424msgstr "a ler"
6425
6426#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6427#, c-format
6428msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6429msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
6430
6431#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6432#, c-format
6433msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6434msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
6435
6436#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6437msgid "reentrancy problem."
5bd01f20 6438msgstr "problema recursivo."
3ee6201f
VZ
6439
6440#: ../src/common/datetime.cpp:3920
6441msgid "second"
6442msgstr "segundo"
6443
6444#: ../src/html/chm.cpp:338
6445msgid "seek error"
5bd01f20 6446msgstr "erro de pesquisa"
3ee6201f
VZ
6447
6448#: ../src/common/datetime.cpp:3935
6449msgid "seventeenth"
6450msgstr "décimo sétimo"
6451
6452#: ../src/common/datetime.cpp:3925
6453msgid "seventh"
6454msgstr "sétimo"
6455
6456#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6457msgid "shift"
5bd01f20 6458msgstr "deslocar"
3ee6201f
VZ
6459
6460#: ../src/common/appbase.cpp:359
6461msgid "show this help message"
6462msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
6463
6464#: ../src/common/datetime.cpp:3934
6465msgid "sixteenth"
6466msgstr "décimo sexto"
6467
6468#: ../src/common/datetime.cpp:3924
6469msgid "sixth"
6470msgstr "sexto"
6471
6472#: ../src/common/appcmn.cpp:231
6473msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5bd01f20 6474msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
3ee6201f
VZ
6475
6476#: ../src/common/appcmn.cpp:217
6477msgid "specify the theme to use"
5bd01f20 6478msgstr "especifica o tema a utilizar"
3ee6201f
VZ
6479
6480#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6481msgid "stored file length not in Zip header"
5bd01f20 6482msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
3ee6201f
VZ
6483
6484#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6485msgid "str"
6486msgstr "str"
6487
6488#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6489#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6490msgid "tar entry not open"
5bd01f20 6491msgstr "entrada tar não aberta"
3ee6201f
VZ
6492
6493#: ../src/common/datetime.cpp:3928
6494msgid "tenth"
6495msgstr "décimo"
6496
6497#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6498msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5bd01f20 6499msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
3ee6201f
VZ
6500
6501#: ../src/common/datetime.cpp:3921
6502msgid "third"
6503msgstr "terceiro"
6504
6505#: ../src/common/datetime.cpp:3931
6506msgid "thirteenth"
5bd01f20 6507msgstr "décimo terceiro"
3ee6201f
VZ
6508
6509#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6510#, c-format
6511msgid "tiff module: %s"
5bd01f20 6512msgstr "módulo tiff: %s"
3ee6201f
VZ
6513
6514#: ../src/common/datetime.cpp:3746
6515msgid "today"
6516msgstr "hoje"
6517
6518#: ../src/common/datetime.cpp:3748
6519msgid "tomorrow"
6520msgstr "amanhã"
6521
6522#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6523msgid "translator-credits"
6524msgstr "créditos dos tradutores"
6525
6526#: ../src/common/datetime.cpp:3930
6527msgid "twelfth"
5bd01f20 6528msgstr "décimo segundo"
3ee6201f
VZ
6529
6530#: ../src/common/datetime.cpp:3938
6531msgid "twentieth"
6532msgstr "vigésimo"
6533
6534#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6535msgid "underlined"
6536msgstr "sublinhado"
6537
6538#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6539#, c-format
6540msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5bd01f20 6541msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
3ee6201f
VZ
6542
6543#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6544msgid "unexpected end of file"
6545msgstr "fim de ficheiro inesperado"
6546
6547#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6548msgid "unknown"
6549msgstr "desconhecido"
6550
6551#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6552#, c-format
6553msgid "unknown class %s"
6554msgstr "classe %s desconhecida"
6555
6556#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6557msgid "unknown error"
6558msgstr "erro desconhecido"
6559
6560#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6561#, c-format
6562msgid "unknown error (error code %08x)."
5bd01f20 6563msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
3ee6201f
VZ
6564
6565#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6566msgid "unknown line terminator"
6567msgstr "terminador de linha desconhecido"
6568
6569#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6570msgid "unknown seek origin"
5bd01f20 6571msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
3ee6201f
VZ
6572
6573#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6574#, c-format
6575msgid "unknown-%d"
6576msgstr "desconhecido %d"
6577
6578#: ../src/common/docview.cpp:425
6579msgid "unnamed"
6580msgstr "sem nome"
6581
6582#: ../src/common/docview.cpp:1411
6583#, c-format
6584msgid "unnamed%d"
5bd01f20 6585msgstr "sem nome%d"
3ee6201f
VZ
6586
6587#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6588msgid "unsupported Zip compression method"
5bd01f20 6589msgstr "método de compressão Zip não suportado"
3ee6201f
VZ
6590
6591#: ../src/common/intl.cpp:1158
6592#, c-format
6593msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5bd01f20 6594msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
3ee6201f
VZ
6595
6596#: ../src/html/chm.cpp:336
6597msgid "write error"
6598msgstr "erro de escrita"
6599
6600#: ../src/common/filename.cpp:180
6601msgid "writing"
6602msgstr "a escrever"
6603
6604#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6605msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5bd01f20 6606msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
3ee6201f
VZ
6607
6608#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6609msgid "wxRichTextBulletsPage"
6610msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6611
6612#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6613#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6614#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6615msgid "wxRichTextFontPage"
6616msgstr "wxRichTextFontPage"
6617
6618#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6619msgid "wxRichTextListStylePage"
6620msgstr "wxRichTextListStylePage"
6621
6622#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6623msgid "wxRichTextStylePage"
6624msgstr "wxRichTextStylePage"
6625
6626#: ../src/html/search.cpp:49
6627msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5bd01f20 6628msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
3ee6201f
VZ
6629
6630#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6631msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5bd01f20 6632msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
3ee6201f
VZ
6633
6634#: ../src/common/socket.cpp:993
6635msgid "wxSocket: unknown event!."
6636msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
6637
6638#: ../src/motif/app.cpp:278
6639#, c-format
6640msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5bd01f20 6641msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
3ee6201f
VZ
6642
6643#: ../src/x11/app.cpp:170
6644msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5bd01f20 6645msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
3ee6201f
VZ
6646
6647#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6648msgid "xxxx"
6649msgstr "xxxx"
6650
6651#: ../src/common/datetime.cpp:3747
6652msgid "yesterday"
6653msgstr "ontem"
6654
6655#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6656#, c-format
6657msgid "zlib error %d"
5bd01f20 6658msgstr "erro zlib %d"
3ee6201f
VZ
6659
6660#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6661msgid "|<<"
6662msgstr "|<<"
6663
6664#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6666msgid "~"
6667msgstr "~"