]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
562f54a7 VZ |
1 | # Malay translation of wxstd.po |
2 | # Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team | |
3 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. | |
4 | # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:03+0800\n" | |
12 | "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: ms_MY <ms@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Malay\n" | |
18 | "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" | |
19 | ||
20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "\t%s: %s\n" | |
23 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
26 | msgid "" | |
27 | "\n" | |
28 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "\n" | |
31 | "Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n" | |
32 | ||
33 | #: ../src/palmos/utils.cpp:206 | |
34 | msgid " " | |
35 | msgstr " " | |
36 | ||
37 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 | |
38 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
39 | msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/log.cpp:321 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (error %ld: %s)" | |
44 | msgstr " (ralat %ld: %s)" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/docview.cpp:1419 | |
47 | msgid " - " | |
48 | msgstr " - " | |
49 | ||
50 | #: ../src/html/htmprint.cpp:570 | |
51 | msgid " Preview" | |
52 | msgstr " &Prebiu" | |
53 | ||
54 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
55 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
56 | msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
59 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
60 | msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
63 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
64 | msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
67 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
68 | msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
71 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
72 | msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
73 | ||
74 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
75 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
76 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 | |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "#define %s must be an integer." | |
79 | msgstr "#define %s mestilah integer." | |
80 | ||
81 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 | |
82 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 | |
83 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 | |
84 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "%i of %i" | |
87 | msgstr "%i of %i" | |
88 | ||
89 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%ld bytes" | |
92 | msgstr "%ld bait" | |
93 | ||
94 | #: ../src/common/cmdline.cpp:851 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%s (or %s)" | |
97 | msgstr "%s (or %s)" | |
98 | ||
99 | #: ../src/generic/logg.cpp:261 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%s Error" | |
102 | msgstr "%s Ralat" | |
103 | ||
104 | #: ../src/generic/logg.cpp:269 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%s Information" | |
107 | msgstr "%s Maklumat" | |
108 | ||
109 | #: ../src/generic/logg.cpp:265 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s Warning" | |
112 | msgstr "%s Amaran" | |
113 | ||
114 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
117 | msgstr "fail %s (%s)|%s" | |
118 | ||
119 | #: ../src/common/msgout.cpp:229 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s message" | |
122 | msgstr "%s mesej" | |
123 | ||
124 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
127 | msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit." | |
128 | ||
129 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
132 | msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit." | |
133 | ||
134 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
135 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
136 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
139 | msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk" | |
140 | ||
141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 | |
143 | msgid "&About..." | |
144 | msgstr "Perihal..." | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
147 | msgid "&Actual Size" | |
148 | msgstr "Saiz Seben&ar" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 | |
151 | msgid "&Apply" | |
152 | msgstr "Ter&ap" | |
153 | ||
154 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
155 | msgid "&Arrange Icons" | |
156 | msgstr "Susun Ikon" | |
157 | ||
158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
159 | msgid "&Back" | |
160 | msgstr "Kem&bali" | |
161 | ||
162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:109 | |
163 | msgid "&Bold" | |
164 | msgstr "Te&bal" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
167 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 | |
168 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
169 | #: ../src/generic/wizard.cpp:422 | |
170 | msgid "&Cancel" | |
171 | msgstr "&Batal" | |
172 | ||
173 | #: ../src/msw/mdi.cpp:183 | |
174 | msgid "&Cascade" | |
175 | msgstr "Bertindih" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
178 | msgid "&Clear" | |
179 | msgstr "Kosongkan" | |
180 | ||
181 | #: ../src/common/prntbase.cpp:875 | |
182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
183 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 | |
184 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:354 | |
185 | msgid "&Close" | |
186 | msgstr "&Tutup" | |
187 | ||
188 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
189 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 | |
190 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 | |
191 | msgid "&Copy" | |
192 | msgstr "&Salin" | |
193 | ||
194 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
195 | msgid "&Debug report preview:" | |
196 | msgstr "Prebiu laporan nyahpijat:" | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
199 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 | |
200 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 | |
201 | msgid "&Delete" | |
202 | msgstr "Pa&dam" | |
203 | ||
204 | #: ../src/generic/logg.cpp:717 | |
205 | msgid "&Details" | |
206 | msgstr "&Terperinci" | |
207 | ||
208 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
209 | msgid "&Down" | |
210 | msgstr "Turun" | |
211 | ||
212 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 | |
213 | msgid "&File" | |
214 | msgstr "&Fail" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
217 | msgid "&Find" | |
218 | msgstr "Ca&ri" | |
219 | ||
220 | #: ../src/generic/wizard.cpp:634 | |
221 | msgid "&Finish" | |
222 | msgstr "&Tamat" | |
223 | ||
224 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 | |
225 | msgid "&Font family:" | |
226 | msgstr "Keluarga &font:" | |
227 | ||
228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
229 | msgid "&Forward" | |
230 | msgstr "Maju" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/prntbase.cpp:910 | |
233 | msgid "&Goto..." | |
234 | msgstr "Per&gi..." | |
235 | ||
236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
237 | #: ../src/generic/wizard.cpp:418 | |
238 | #: ../src/generic/wizard.cpp:425 | |
239 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:362 | |
240 | msgid "&Help" | |
241 | msgstr "&Bantuan" | |
242 | ||
243 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
244 | msgid "&Home" | |
245 | msgstr "Ruma&h" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
248 | msgid "&Index" | |
249 | msgstr "&Indeks" | |
250 | ||
251 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
252 | msgid "&Italic" | |
253 | msgstr "&Italik" | |
254 | ||
255 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
256 | msgid "&Log" | |
257 | msgstr "&Log" | |
258 | ||
259 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 | |
260 | msgid "&Move" | |
261 | msgstr "&Pindah" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
264 | msgid "&New" | |
265 | msgstr "&Baru" | |
266 | ||
267 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
268 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
269 | msgid "&Next" | |
270 | msgstr "Seterus&nya" | |
271 | ||
272 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 | |
273 | #: ../src/generic/wizard.cpp:636 | |
274 | msgid "&Next >" | |
275 | msgstr "Seterus&nya >" | |
276 | ||
277 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 | |
278 | msgid "&Next Tip" | |
279 | msgstr "Kias Seterusnya" | |
280 | ||
281 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
282 | msgid "&No" | |
283 | msgstr "T&idak" | |
284 | ||
285 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 | |
286 | msgid "&Notes:" | |
287 | msgstr "&Nota:" | |
288 | ||
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
290 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 | |
291 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 | |
292 | msgid "&OK" | |
293 | msgstr "&OK" | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
296 | msgid "&Open" | |
297 | msgstr "B&uka" | |
298 | ||
299 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 | |
300 | msgid "&Open..." | |
301 | msgstr "&Buka..." | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
304 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 | |
305 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 | |
306 | msgid "&Paste" | |
307 | msgstr "&Tepek" | |
308 | ||
309 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
310 | msgid "&Point size:" | |
311 | msgstr "Saiz titik:" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
314 | msgid "&Preferences" | |
315 | msgstr "Keutamaan" | |
316 | ||
317 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
318 | #: ../src/msw/mdi.cpp:189 | |
319 | msgid "&Previous" | |
320 | msgstr "&Sebelum" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
323 | msgid "&Print" | |
324 | msgstr "Cetak" | |
325 | ||
326 | #: ../src/common/prntbase.cpp:880 | |
327 | msgid "&Print..." | |
328 | msgstr "Ce&tak..." | |
329 | ||
330 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
331 | msgid "&Properties" | |
332 | msgstr "&Ciri-ciri" | |
333 | ||
334 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
335 | msgid "&Quit" | |
336 | msgstr "&Keluar" | |
337 | ||
338 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
339 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
341 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 | |
342 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 | |
343 | msgid "&Redo" | |
344 | msgstr "&Ulangcara" | |
345 | ||
346 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
347 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
348 | msgid "&Redo " | |
349 | msgstr "&Ulangcara " | |
350 | ||
351 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 | |
352 | msgid "&Replace" | |
353 | msgstr "&Ganti" | |
354 | ||
355 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 | |
356 | msgid "&Restore" | |
357 | msgstr "&Pulih" | |
358 | ||
359 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
360 | msgid "&Save" | |
361 | msgstr "&Simpan" | |
362 | ||
363 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 | |
364 | msgid "&Save..." | |
365 | msgstr "&Simpan..." | |
366 | ||
367 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 | |
368 | msgid "&Show tips at startup" | |
369 | msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" | |
370 | ||
371 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 | |
372 | msgid "&Size" | |
373 | msgstr "&Saiz" | |
374 | ||
375 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
376 | msgid "&Stop" | |
377 | msgstr "&Henti" | |
378 | ||
379 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
380 | msgid "&Style:" | |
381 | msgstr "Ga&ya:" | |
382 | ||
383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
384 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 | |
385 | msgid "&Underline" | |
386 | msgstr "Garis bawah" | |
387 | ||
388 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 | |
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
390 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 | |
391 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 | |
392 | msgid "&Undo" | |
393 | msgstr "&Nyahcara" | |
394 | ||
395 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 | |
396 | msgid "&Undo " | |
397 | msgstr "&Nyahcara " | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
400 | msgid "&Unindent" | |
401 | msgstr "Nyahjarak" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
404 | msgid "&Up" | |
405 | msgstr "A&tas" | |
406 | ||
407 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
408 | msgid "&Weight:" | |
409 | msgstr "Berat:" | |
410 | ||
411 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
412 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
413 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
414 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1410 | |
415 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
416 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1447 | |
417 | msgid "&Window" | |
418 | msgstr "&Tetingkap" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
421 | msgid "&Yes" | |
422 | msgstr "&Ya" | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
425 | #: ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
428 | msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan." | |
429 | ||
430 | #: ../src/common/valtext.cpp:132 | |
431 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
432 | #: ../src/common/valtext.cpp:168 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "'%s' is invalid" | |
435 | msgstr "'%s' tidak sah" | |
436 | ||
437 | #: ../src/common/cmdline.cpp:769 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
440 | msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'." | |
441 | ||
442 | #: ../src/common/intl.cpp:1147 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
445 | msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." | |
446 | ||
447 | #: ../src/common/textbuf.cpp:246 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
450 | msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari." | |
451 | ||
452 | #: ../src/common/valtext.cpp:157 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "'%s' should be numeric." | |
455 | msgstr "'%s' sepatutnya nombor." | |
456 | ||
457 | #: ../src/common/valtext.cpp:139 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
460 | msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." | |
461 | ||
462 | #: ../src/common/valtext.cpp:145 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
465 | msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." | |
466 | ||
467 | #: ../src/common/valtext.cpp:151 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
470 | msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor." | |
471 | ||
472 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 | |
473 | msgid "(Help)" | |
474 | msgstr "(Bantuan)" | |
475 | ||
476 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 | |
477 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 | |
478 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 | |
479 | msgid "(bookmarks)" | |
480 | msgstr "(tanda laman)" | |
481 | ||
482 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:559 | |
483 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
484 | msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n" | |
485 | ||
486 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:562 | |
487 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
488 | msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n" | |
489 | ||
490 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
493 | msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n" | |
494 | ||
495 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
496 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
497 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 | |
498 | msgid "" | |
499 | ", expected static, #include or #define\n" | |
500 | "while parsing resource." | |
501 | msgstr "" | |
502 | ", dijangka statik, #include atau #define\n" | |
503 | "ketika menghurai sumber." | |
504 | ||
505 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 | |
506 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 | |
507 | msgid "." | |
508 | msgstr "." | |
509 | ||
510 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 | |
511 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 | |
512 | msgid ".." | |
513 | msgstr ".." | |
514 | ||
515 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
516 | msgid "10 x 11 in" | |
517 | msgstr "10 x 11 in" | |
518 | ||
519 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
520 | msgid "10 x 14 in" | |
521 | msgstr "10 x 14 in" | |
522 | ||
523 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
524 | msgid "11 x 17 in" | |
525 | msgstr "11 x 17 in" | |
526 | ||
527 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
528 | msgid "12 x 11 in" | |
529 | msgstr "12 x 11 in" | |
530 | ||
531 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
532 | msgid "15 x 11 in" | |
533 | msgstr "15 x 11 in" | |
534 | ||
535 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
536 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
537 | msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
538 | ||
539 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
540 | msgid "9 x 11 in" | |
541 | msgstr "9 x 11 in" | |
542 | ||
543 | #: ../src/html/htmprint.cpp:309 | |
544 | msgid ": file does not exist!" | |
545 | msgstr ": fail tidak wujud!" | |
546 | ||
547 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
548 | msgid ": unknown charset" | |
549 | msgstr ": set aksara tidak diketahui" | |
550 | ||
551 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
552 | msgid ": unknown encoding" | |
553 | msgstr ":pengenkodan tidak diketahui" | |
554 | ||
555 | #: ../src/generic/wizard.cpp:427 | |
556 | msgid "< &Back" | |
557 | msgstr "< &Undur" | |
558 | ||
559 | #: ../src/common/prntbase.cpp:892 | |
560 | msgid "<<" | |
561 | msgstr "<<" | |
562 | ||
563 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 | |
564 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 | |
565 | msgid "<DIR>" | |
566 | msgstr "<DIR>" | |
567 | ||
568 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 | |
569 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 | |
570 | msgid "<DRIVE>" | |
571 | msgstr "<DRIVE>" | |
572 | ||
573 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 | |
574 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 | |
575 | msgid "<LINK>" | |
576 | msgstr "<LINK>" | |
577 | ||
578 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 | |
579 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
580 | msgstr "<b><i>Rupa tebal italik.</i></b><br>" | |
581 | ||
582 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 | |
583 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
584 | msgstr "<b><i>tebal italik <u>garis bawah</u></i></b><br>" | |
585 | ||
586 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 | |
587 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
588 | msgstr "<b>Rupa tebal.</b> " | |
589 | ||
590 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 | |
591 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
592 | msgstr "<i>Rupa italik.</i> " | |
593 | ||
594 | #: ../src/common/prntbase.cpp:898 | |
595 | msgid ">>" | |
596 | msgstr ">>" | |
597 | ||
598 | #: ../src/common/prntbase.cpp:904 | |
599 | msgid ">>|" | |
600 | msgstr ">>|" | |
601 | ||
602 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 | |
603 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
604 | msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" | |
605 | ||
606 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
607 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
608 | msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'" | |
609 | ||
610 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
611 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
612 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
613 | ||
614 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
615 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
616 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
617 | ||
618 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
619 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
620 | msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm" | |
621 | ||
622 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
623 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
624 | msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm" | |
625 | ||
626 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
627 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
628 | msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm" | |
629 | ||
630 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
631 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
632 | msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" | |
633 | ||
634 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
635 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
636 | msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in" | |
637 | ||
638 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
639 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
640 | msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm" | |
641 | ||
642 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
643 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
644 | msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm" | |
645 | ||
646 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
647 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
648 | msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm" | |
649 | ||
650 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
651 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
652 | msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" | |
653 | ||
654 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
655 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
656 | msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm" | |
657 | ||
658 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
659 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
660 | msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" | |
661 | ||
662 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
663 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
664 | msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm" | |
665 | ||
666 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
667 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
668 | msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm" | |
669 | ||
670 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
671 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
672 | msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm" | |
673 | ||
674 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
675 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
676 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
677 | ||
678 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
679 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
680 | msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm" | |
681 | ||
682 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
683 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
684 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
685 | ||
686 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
687 | msgid "ASCII" | |
688 | msgstr "ASCII" | |
689 | ||
690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 | |
691 | msgid "Add" | |
692 | msgstr "Tambah" | |
693 | ||
694 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 | |
695 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
696 | msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman" | |
697 | ||
698 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 | |
699 | msgid "Add to custom colours" | |
700 | msgstr "Tambah kepada warna adat" | |
701 | ||
702 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
703 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
704 | msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor" | |
705 | ||
706 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
707 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
708 | msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah" | |
709 | ||
710 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Adding book %s" | |
713 | msgstr "Tambah buku %s" | |
714 | ||
715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
716 | msgid "Align Left" | |
717 | msgstr "Jajar Kiri" | |
718 | ||
719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
720 | msgid "Align Right" | |
721 | msgstr "Jajar Kanan" | |
722 | ||
723 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
724 | msgid "All" | |
725 | msgstr "Semua" | |
726 | ||
727 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "All files (%s)|%s" | |
730 | msgstr "Semua fail (%s)|%s" | |
731 | ||
732 | #: ../include/wx/defs.h:2302 | |
733 | msgid "All files (*)|*" | |
734 | msgstr "Semua fail (*)|*" | |
735 | ||
736 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 | |
737 | msgid "All files (*.*)|*" | |
738 | msgstr "Semua fail (*.*)|*" | |
739 | ||
740 | #: ../include/wx/defs.h:2299 | |
741 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
742 | msgstr "Semua fail (*.*)|*.*" | |
743 | ||
744 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 | |
745 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
746 | msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo" | |
747 | ||
748 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
749 | msgid "Already dialling ISP." | |
750 | msgstr "Sudah mendail ISP" | |
751 | ||
752 | #: ../src/generic/logg.cpp:1163 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
755 | msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?" | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
758 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
759 | msgstr "Arabik (ISO-8859-6)" | |
760 | ||
761 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
762 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
763 | msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM" | |
764 | ||
765 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 | |
766 | msgid "Attributes" | |
767 | msgstr "Atribut" | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
770 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
771 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
772 | ||
773 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
774 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
775 | msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm" | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
778 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
779 | msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
780 | ||
781 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
782 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
783 | msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm" | |
784 | ||
785 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
786 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
787 | msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" | |
788 | ||
789 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
790 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
791 | msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm" | |
792 | ||
793 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
794 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
795 | msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm" | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
798 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
799 | msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm" | |
800 | ||
801 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
802 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
803 | msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm" | |
804 | ||
805 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
806 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
807 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
808 | ||
809 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
810 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
811 | msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm" | |
812 | ||
813 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
814 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
815 | msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm" | |
816 | ||
817 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 | |
818 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:493 | |
819 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
820 | msgstr "BMP: Gagal sediakan memori." | |
821 | ||
822 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 | |
823 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
824 | msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah." | |
825 | ||
826 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 | |
827 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
828 | msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB." | |
829 | ||
830 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 | |
831 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
832 | msgstr "BMP: Gagal menulis data." | |
833 | ||
834 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 | |
835 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
836 | msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)." | |
837 | ||
838 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 | |
839 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
840 | msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)." | |
841 | ||
842 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 | |
843 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
844 | msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette." | |
845 | ||
846 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
847 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
848 | msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" | |
849 | ||
850 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
851 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
852 | msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)" | |
853 | ||
854 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
857 | msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui." | |
858 | ||
859 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
860 | msgid "Bold" | |
861 | msgstr "Tebal" | |
862 | ||
863 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 | |
864 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
865 | msgstr "Jidar bawah (mm):" | |
866 | ||
867 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
868 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
869 | msgstr "Helai D, 22 x 34 in" | |
870 | ||
871 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
872 | msgid "C&lear" | |
873 | msgstr "Bersi&hkan" | |
874 | ||
875 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 | |
876 | msgid "C&olour:" | |
877 | msgstr "Warna:" | |
878 | ||
879 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
880 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
881 | msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm" | |
882 | ||
883 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
884 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
885 | msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm" | |
886 | ||
887 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
888 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
889 | msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm" | |
890 | ||
891 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
892 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
893 | msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm" | |
894 | ||
895 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
896 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
897 | msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm" | |
898 | ||
899 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
900 | #: ../src/html/chm.cpp:856 | |
901 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
902 | msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!" | |
903 | ||
904 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
905 | msgid "Can not create mutex." | |
906 | msgstr "Gagal mencipta mutex." | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/filefn.cpp:1297 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
911 | msgstr "Gagal menghitung fail '%s'" | |
912 | ||
913 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 | |
914 | #: ../src/unix/dir.cpp:232 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
917 | msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'" | |
918 | ||
919 | #: ../src/os2/thread.cpp:519 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
922 | msgstr "Gagal menyambung benang %lu" | |
923 | ||
924 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 | |
925 | #: ../src/msw/thread.cpp:827 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Can not resume thread %x" | |
928 | msgstr "Gagal menyambung benang %x" | |
929 | ||
930 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
931 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
932 | msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS." | |
933 | ||
934 | #: ../src/os2/thread.cpp:505 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
937 | msgstr "Gagal menggantung benang %lu" | |
938 | ||
939 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 | |
940 | #: ../src/msw/thread.cpp:812 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
943 | msgstr "Gagal menggantung benang %x" | |
944 | ||
945 | #: ../src/msw/thread.cpp:725 | |
946 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
947 | msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" | |
948 | ||
949 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
950 | msgid "Can't &Undo " | |
951 | msgstr "Tidak Nyahcara " | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/image.cpp:1939 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
956 | msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud." | |
957 | ||
958 | #: ../src/msw/registry.cpp:442 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
961 | msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'" | |
962 | ||
963 | #: ../src/msw/registry.cpp:518 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
966 | msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d." | |
967 | ||
968 | #: ../src/msw/registry.cpp:423 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
971 | msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'" | |
972 | ||
973 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 | |
974 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 | |
975 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 | |
976 | #: ../src/msw/thread.cpp:594 | |
977 | #: ../src/os2/thread.cpp:486 | |
978 | msgid "Can't create thread" | |
979 | msgstr "Gagal mencipta benang" | |
980 | ||
981 | #: ../src/msw/window.cpp:3130 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Can't create window of class %s" | |
984 | msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s" | |
985 | ||
986 | #: ../src/msw/registry.cpp:694 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
989 | msgstr "Gagal padam kunci '%s'" | |
990 | ||
991 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 | |
992 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
995 | msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'" | |
996 | ||
997 | #: ../src/msw/registry.cpp:722 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1000 | msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/msw/registry.cpp:1071 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1005 | msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/msw/registry.cpp:1026 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1010 | msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/msw/registry.cpp:1288 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1015 | msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1020 | msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1025 | msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1028 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1029 | msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 | |
1032 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1033 | msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong." | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/common/image.cpp:1367 | |
1036 | #: ../src/common/image.cpp:1387 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1039 | msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud." | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/msw/registry.cpp:387 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1044 | msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1049 | msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
1052 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1053 | msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim." | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/msw/registry.cpp:960 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1058 | msgstr "Gagal baca nilai '%s'" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/msw/registry.cpp:795 | |
1061 | #: ../src/msw/registry.cpp:825 | |
1062 | #: ../src/msw/registry.cpp:885 | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1065 | msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/image.cpp:1409 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1070 | msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui." | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/generic/logg.cpp:569 | |
1073 | #: ../src/generic/logg.cpp:1020 | |
1074 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1075 | msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail." | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/msw/thread.cpp:550 | |
1078 | #: ../src/os2/thread.cpp:469 | |
1079 | msgid "Can't set thread priority" | |
1080 | msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang." | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/msw/registry.cpp:812 | |
1083 | #: ../src/msw/registry.cpp:854 | |
1084 | #: ../src/msw/registry.cpp:975 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1087 | msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1092 | msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 | |
1095 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 | |
1096 | #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 | |
1097 | #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 | |
1098 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 | |
1099 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1100 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 | |
1101 | msgid "Cancel" | |
1102 | msgstr "Batal" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 | |
1105 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 | |
1106 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1107 | msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui." | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/strconv.cpp:2665 | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1112 | msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1117 | msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1122 | msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'." | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1127 | msgstr "Gagal menemui nod font '%s'." | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/msw/dialup.cpp:851 | |
1130 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1131 | msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1136 | msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d." | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 | |
1139 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1140 | msgstr "Gagal mendapatkan namahos" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 | |
1143 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1144 | msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/msw/dialup.cpp:945 | |
1147 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1148 | msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif." | |
1149 | ||
1150 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 | |
1151 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1152 | msgstr "Gagal mulakan OLE" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/mgl/app.cpp:286 | |
1155 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1156 | msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
1159 | msgid "Cannot initialize display." | |
1160 | msgstr "Gagal mulakan paparan." | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1165 | msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'." | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1170 | msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1175 | msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1180 | msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/generic/helpext.cpp:123 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
1185 | msgstr "Gagal buka URL '%s'" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1190 | msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1195 | msgstr "Gagal buka fail '%s'." | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 | |
1198 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1199 | msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1204 | msgstr "Gagal buka fail indeks: %s" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/common/intl.cpp:1203 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1209 | msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'" | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1214 | msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'." | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1219 | msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'." | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 | |
1222 | msgid "Cannot print empty page." | |
1223 | msgstr "Gagal cipta laman kosong." | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 | |
1226 | #: ../src/msw/volume.cpp:491 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1229 | msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 | |
1232 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1233 | msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi." | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 | |
1236 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1237 | msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS." | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 | |
1240 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 | |
1241 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1242 | msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 | |
1245 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 | |
1246 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1247 | msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 | |
1250 | msgid "Case sensitive" | |
1251 | msgstr "Sensitif kes" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
1254 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1255 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
1258 | msgid "Centered" | |
1259 | msgstr "Ketengah" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
1262 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1263 | msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
1266 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1267 | msgstr "Pilih ISP untuk dail" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 | |
1270 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 | |
1271 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 | |
1272 | msgid "Choose colour" | |
1273 | msgstr "Pilih warna" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 | |
1276 | msgid "Choose font" | |
1277 | msgstr "Pilih Font..." | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1280 | msgid "Cl&ose" | |
1281 | msgstr "Tutup" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
1284 | msgid "Clear the log contents" | |
1285 | msgstr "Lapangkan kandungan log" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 | |
1288 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
1289 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1290 | msgstr "Klik untuk batal pilihan font." | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 | |
1293 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
1294 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
1295 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
1296 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1297 | msgstr "Klik untuk kepastian pilihan font." | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 | |
1300 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 | |
1301 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 | |
1302 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 | |
1303 | msgid "Close" | |
1304 | msgstr "Tutup" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 | |
1307 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1308 | msgstr "Tutup\tAlt-F4" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1311 | msgid "Close All" | |
1312 | msgstr "Tutup &Semua" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 | |
1315 | msgid "Close this window" | |
1316 | msgstr "Tutup tetingkap ini" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 | |
1319 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1320 | msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 | |
1323 | msgid "Computer" | |
1324 | msgstr "Komputer" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/fileconf.cpp:962 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1329 | msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'." | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 | |
1332 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
1333 | msgid "Confirm" | |
1334 | msgstr "Sah" | |
1335 | ||
1336 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:678 | |
1337 | msgid "Confirm registry update" | |
1338 | msgstr "Pasti kemaskini registri" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 | |
1341 | msgid "Connecting..." | |
1342 | msgstr "Menghubungkan..." | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 | |
1345 | msgid "Contents" | |
1346 | msgstr "Kandungan" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/strconv.cpp:1416 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1351 | msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi." | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1356 | msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\"" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 | |
1359 | msgid "Copies:" | |
1360 | msgstr "Salinan:" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1365 | msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1370 | msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s" | |
1371 | ||
1372 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1373 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1376 | msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
1379 | msgid "Could not find tab for id" | |
1380 | msgstr "Gagal menemui tab untuk id" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1385 | msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." | |
1386 | ||
1387 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "" | |
1390 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1391 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer (bukan-sifar)\n" | |
1394 | " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)" | |
1395 | ||
1396 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1400 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n" | |
1403 | "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 | |
1406 | msgid "Could not start document preview." | |
1407 | msgstr "Gagal mulakan prebiu dokumen." | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/generic/printps.cpp:185 | |
1410 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 | |
1411 | #: ../src/msw/printwin.cpp:235 | |
1412 | msgid "Could not start printing." | |
1413 | msgstr "Gagal mulakan mencetak." | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1498 | |
1416 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1417 | msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 | |
1420 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 | |
1421 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 | |
1422 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 | |
1423 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1424 | msgstr "Gagal nyahkunci mutex" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/os2/thread.cpp:150 | |
1427 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1428 | msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 | |
1431 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1432 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 | |
1433 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:176 | |
1434 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 | |
1435 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1436 | msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/msw/timer.cpp:106 | |
1439 | #: ../src/os2/timer.cpp:155 | |
1440 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1441 | msgstr "Gagal cipta pemasa" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 | |
1444 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1445 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1446 | msgstr "Gagal cipta kursor." | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1451 | msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 | |
1454 | #: ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1455 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1456 | msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/imagpng.cpp:596 | |
1459 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1460 | msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori." | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1465 | msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'." | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1470 | msgstr "Gagal membuka audio: %s" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1475 | msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'." | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/os2/thread.cpp:167 | |
1478 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1479 | msgstr "Gagal lepaskan mutex" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:745 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1484 | msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d." | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/common/imagpng.cpp:642 | |
1487 | #: ../src/common/imagpng.cpp:651 | |
1488 | #: ../src/common/imagpng.cpp:659 | |
1489 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1490 | msgstr "Gagal simpan imej PNG." | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 | |
1493 | #: ../src/msw/thread.cpp:611 | |
1494 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1495 | msgstr "Gagal menamatkan benang" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1498 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1499 | msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 | |
1502 | msgid "Create directory" | |
1503 | msgstr "Cipta direktori" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 | |
1506 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 | |
1507 | msgid "Create new directory" | |
1508 | msgstr "Cipta direktori baru" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
1511 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 | |
1512 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 | |
1513 | msgid "Cu&t" | |
1514 | msgstr "&Potong" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 | |
1517 | msgid "Current directory:" | |
1518 | msgstr "Direktori semasa:" | |
1519 | ||
1520 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
1521 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1522 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
1525 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1526 | msgstr "Helai D, 22 x 34 in" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/msw/dde.cpp:631 | |
1529 | msgid "DDE poke request failed" | |
1530 | msgstr "Permintaan poke DDE gagal" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 | |
1533 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1534 | msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit." | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 | |
1537 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1538 | msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail." | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 | |
1541 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1542 | msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail." | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 | |
1545 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1546 | msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui." | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 | |
1549 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1550 | msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui." | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1553 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1554 | msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
1559 | msgstr "Laporan ralat \"%s\"" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 | |
1562 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
1563 | msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat." | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 | |
1566 | msgid "Debug report generation has failed." | |
1567 | msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
1570 | msgid "Decorative" | |
1571 | msgstr "Dekoratif" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
1574 | msgid "Default encoding" | |
1575 | msgstr "Pengenkodan default" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 | |
1578 | msgid "Default printer" | |
1579 | msgstr "Pencetak default" | |
1580 | ||
1581 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 | |
1582 | msgid "Delete item" | |
1583 | msgstr "Padam item" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1588 | msgstr "Padam fail kunci basi '%s'." | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 | |
1591 | msgid "Desktop" | |
1592 | msgstr "Desktop" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/msw/dialup.cpp:395 | |
1595 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
1596 | msgstr "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang pada mesin ini. Sila pasangkan." | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 | |
1599 | msgid "Did you know..." | |
1600 | msgstr "Tahukah anda..." | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:225 | |
1603 | msgid "Directories" | |
1604 | msgstr "Direktori" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/common/filefn.cpp:1177 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1609 | msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1614 | msgstr "Direktori '%s tidak wujud!" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 | |
1617 | msgid "Directory does not exist" | |
1618 | msgstr "Direktori tidak wujud" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 | |
1621 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1622 | msgstr "Direktori tidak wujud." | |
1623 | ||
1624 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 | |
1625 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
1626 | msgstr "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif kes." | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 | |
1629 | msgid "Display options dialog" | |
1630 | msgstr "Papar dialog pilihan" | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:671 | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
1635 | "Current value is \n" | |
1636 | "%s, \n" | |
1637 | "New value is \n" | |
1638 | "%s %1" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s\"?\n" | |
1641 | "Nilai semasa adalah \n" | |
1642 | "%s, \n" | |
1643 | "Nilai baru adalah \n" | |
1644 | "%s %1" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/common/docview.cpp:464 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1649 | msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/common/sizer.cpp:1839 | |
1652 | msgid "Don't Save" | |
1653 | msgstr "Jangan Simpan" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 | |
1656 | #: ../src/msw/frame.cpp:211 | |
1657 | msgid "Done" | |
1658 | msgstr "&Selesai" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 | |
1661 | msgid "Done." | |
1662 | msgstr "Selesai." | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1665 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
1666 | msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1671 | msgstr "Dua ID diguna : %d" | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
1674 | msgid "Down" | |
1675 | msgstr "Turun" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1678 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1679 | msgstr "Helai E, 34 x 44 in" | |
1680 | ||
1681 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
1682 | msgid "Edit item" | |
1683 | msgstr "Edit item" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 | |
1686 | msgid "Elapsed time : " | |
1687 | msgstr "Masa berlalu : " | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/common/prntbase.cpp:846 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1692 | msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
1697 | msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
1700 | msgid "Entries found" | |
1701 | msgstr "Masukan ditemui" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1704 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
1705 | msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm" | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/common/config.cpp:384 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
1710 | msgstr "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam '%s'." | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
1713 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 | |
1714 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 | |
1715 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
1716 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 | |
1717 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 | |
1718 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 | |
1719 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 | |
1720 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 | |
1721 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 | |
1722 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 | |
1723 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
1724 | msgid "Error" | |
1725 | msgstr "Ralat" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 | |
1728 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 | |
1729 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 | |
1730 | msgid "Error " | |
1731 | msgstr "Ralat " | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 | |
1734 | msgid "Error creating directory" | |
1735 | msgstr "Ralat mencipta direktori" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 | |
1738 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1739 | msgstr "Ralat membaca DIB imej ." | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
1742 | msgid "Error reading config options." | |
1743 | msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
1746 | msgid "Error saving user configuration data." | |
1747 | msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna." | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 | |
1750 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 | |
1751 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
1752 | msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/common/log.cpp:476 | |
1755 | msgid "Error: " | |
1756 | msgstr "Ralat: " | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
1759 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1760 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
1763 | msgid "Estimated time : " | |
1764 | msgstr "Masa anggaran : " | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 | |
1767 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
1768 | msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1773 | msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal" | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1778 | msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1781 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1782 | msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1783 | ||
1784 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
1785 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
1786 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 | |
1787 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
1788 | msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber." | |
1789 | ||
1790 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
1791 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
1792 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 | |
1793 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
1794 | msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber." | |
1795 | ||
1796 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
1797 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
1798 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 | |
1799 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
1800 | msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber." | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/msw/registry.cpp:1140 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
1805 | msgstr "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih." | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
1808 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1809 | msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1814 | msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1819 | msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s" | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 | |
1822 | msgid "Failed to access lock file." | |
1823 | msgstr "Gagal mencapai fail kunci." | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1828 | msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit." | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 | |
1831 | msgid "Failed to change video mode" | |
1832 | msgstr "Klik menukar mod video" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
1837 | msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\"" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/common/filename.cpp:191 | |
1840 | msgid "Failed to close file handle" | |
1841 | msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1846 | msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 | |
1849 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1850 | msgstr "Gagal menutup klipbod." | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/msw/dialup.cpp:820 | |
1853 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1854 | msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan." | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/msw/dialup.cpp:766 | |
1857 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1858 | msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail." | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1863 | msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'" | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/msw/registry.cpp:635 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1868 | msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'." | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/common/filefn.cpp:1003 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1873 | msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'." | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/msw/registry.cpp:613 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
1878 | msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'." | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/msw/dde.cpp:989 | |
1881 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1882 | msgstr "Gagal cipta rentetan DDE" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/msw/mdi.cpp:473 | |
1885 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1886 | msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk." | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1889 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1890 | msgstr "Gagal cipta bar status." | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/common/filename.cpp:766 | |
1893 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1894 | msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 | |
1897 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1898 | msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/msw/dde.cpp:447 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1903 | msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/msw/cursor.cpp:218 | |
1906 | msgid "Failed to create cursor." | |
1907 | msgstr "Gagal mencipta kursor." | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
1912 | msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1917 | msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome" | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1922 | msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info." | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "" | |
1927 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1928 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Gagal mencipta direktori '%s'\n" | |
1931 | "(Adakah anda memerlukan keizinan?)" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1936 | msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'." | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1941 | msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/html/winpars.cpp:549 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1946 | msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s" | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 | |
1949 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 | |
1950 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 | |
1951 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1952 | msgstr "Gagal melapangkan klipbod." | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1955 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1956 | msgstr "Gagal menghitung mod video" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/msw/dde.cpp:650 | |
1959 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1960 | msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1965 | msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 | |
1968 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1971 | msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:666 | |
1974 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
1975 | msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH." | |
1976 | ||
1977 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "" | |
1980 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1981 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1982 | msgstr "" | |
1983 | "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" | |
1984 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
1985 | ||
1986 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "" | |
1989 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1990 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" | |
1993 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" | |
1994 | ||
1995 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "" | |
1998 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1999 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" | |
2002 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/msw/dialup.cpp:718 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2007 | msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s" | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 | |
2010 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 | |
2011 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2012 | msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod." | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 | |
2015 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2016 | msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod." | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:233 | |
2019 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2020 | msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal" | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/common/filefn.cpp:1430 | |
2023 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2024 | msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
2027 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2028 | msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui." | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
2031 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2032 | msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML." | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 | |
2035 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2036 | msgstr "Gagal memulakan OpenGL" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2041 | msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 | |
2044 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2045 | msgstr "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan program" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/msw/utils.cpp:703 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2050 | msgstr "Gagal membunuh proses %d" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2055 | msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2060 | msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
2063 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2064 | msgstr "Gagal memuat mpr.dll." | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2069 | msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2074 | msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'" | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2079 | msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/common/regex.cpp:300 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
2084 | msgstr "Gagal memadan '%s' dalam ungkapan nalar (regexp): %s" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/common/filename.cpp:1918 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2089 | msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'" | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/common/filename.cpp:179 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2094 | msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2099 | msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/common/filename.cpp:788 | |
2102 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2103 | msgstr "Gagal membuka fail sementara." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 | |
2106 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2107 | msgstr "Gagal membuka klipbod." | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 | |
2110 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2111 | msgstr "Gagal letak data pada klipbod" | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 | |
2114 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2115 | msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." | |
2116 | ||
2117 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
2118 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2119 | msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 | |
2122 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2123 | msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/msw/dde.cpp:297 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2128 | msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 | |
2131 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2132 | msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL." | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2137 | msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'." | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2142 | msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\"" | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2147 | msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2152 | msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/msw/registry.cpp:464 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2157 | msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/msw/registry.cpp:568 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2162 | msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 | |
2165 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2166 | msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/common/filename.cpp:2011 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2171 | msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'" | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
2174 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2175 | msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS" | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 | |
2178 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2179 | msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2184 | msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/msw/dde.cpp:695 | |
2187 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2188 | msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2193 | msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s." | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
2196 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2197 | msgstr "Gagal tetapkan data klipbod." | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2202 | msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/common/file.cpp:523 | |
2205 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2206 | msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara." | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 | |
2209 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2212 | msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2217 | msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 | |
2220 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 | |
2221 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 | |
2222 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2223 | msgstr "Gagal menghentikan benang." | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/msw/dde.cpp:669 | |
2226 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2227 | msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/msw/dialup.cpp:955 | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2232 | msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/common/filename.cpp:1933 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2237 | msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2242 | msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2247 | msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 | |
2250 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2251 | msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:679 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2256 | msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2261 | msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/generic/logg.cpp:394 | |
2264 | msgid "Fatal error" | |
2265 | msgstr "Ralat maut" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/common/log.cpp:465 | |
2268 | msgid "Fatal error: " | |
2269 | msgstr "Ralat maut: " | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 | |
2272 | msgid "File" | |
2273 | msgstr "Fail" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "File %s does not exist." | |
2278 | msgstr "Fail %s tidak wujud." | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 | |
2281 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2284 | msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "" | |
2289 | "File '%s' already exists.\n" | |
2290 | "Do you want to replace it?" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "Fail '%s' sedia wujud.\n" | |
2293 | "Anda pasti untuk gantinya?" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/common/textcmn.cpp:215 | |
2296 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2297 | msgstr "Fail gagal dimuatkan." | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/common/docview.cpp:571 | |
2300 | #: ../src/common/docview.cpp:1596 | |
2301 | msgid "File error" | |
2302 | msgstr "Ralat fail" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 | |
2305 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 | |
2306 | msgid "File name exists already." | |
2307 | msgstr "Nama fail sedia wujud." | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 | |
2310 | msgid "Files" | |
2311 | msgstr "Fail" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/filefn.cpp:1746 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Files (%s)" | |
2316 | msgstr "Fail (%s)" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:224 | |
2319 | msgid "Filter" | |
2320 | msgstr "Tapis" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 | |
2323 | msgid "Find" | |
2324 | msgstr "Cari" | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 | |
2327 | msgid "Fixed font:" | |
2328 | msgstr "&Font tetap:" | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 | |
2331 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
2332 | msgstr "Rupa saiz tetap.<br><b>gelap</b><i>italik</i> " | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
2335 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2336 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 | |
2339 | msgid "Font size:" | |
2340 | msgstr "Saiz font:" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
2343 | msgid "Fork failed" | |
2344 | msgstr "Cabang gagal" | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
2347 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
2348 | msgstr "href yang dimaju tidak disokong" | |
2349 | ||
2350 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
2351 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
2352 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 | |
2353 | msgid "Found " | |
2354 | msgstr "Ditemui " | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Found %i matches" | |
2359 | msgstr "%i padanan ditemui" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 | |
2362 | msgid "From:" | |
2363 | msgstr "Dari:" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
2366 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
2367 | msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah." | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
2370 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
2371 | msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong." | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
2374 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
2375 | msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF." | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
2378 | msgid "GIF: not enough memory." | |
2379 | msgstr "GIF: memori tidak mencukupi." | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
2382 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
2383 | msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 | |
2386 | msgid "GTK+ theme" | |
2387 | msgstr "Tema GTK+" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/common/prntbase.cpp:228 | |
2390 | msgid "Generic PostScript" | |
2391 | msgstr "PostScript Umum" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
2394 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
2395 | msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
2398 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
2399 | msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in" | |
2400 | ||
2401 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
2402 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
2403 | msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah" | |
2404 | ||
2405 | #: ../include/wx/xti.h:906 | |
2406 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
2407 | msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum" | |
2408 | ||
2409 | #: ../include/wx/xti.h:853 | |
2410 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
2411 | msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 | |
2414 | msgid "Go back" | |
2415 | msgstr "Kem&bali" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 | |
2418 | msgid "Go forward" | |
2419 | msgstr "&Maju" | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 | |
2422 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
2423 | msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen" | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 | |
2426 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 | |
2427 | msgid "Go to home directory" | |
2428 | msgstr "Pergi ke direktori rumah" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 | |
2431 | msgid "Go to parent directory" | |
2432 | msgstr "Pergi ke direntori induk" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/common/prntbase.cpp:851 | |
2435 | msgid "Goto Page" | |
2436 | msgstr "Tuju Laman" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2439 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
2440 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 | |
2443 | #: ../src/common/zstream.cpp:209 | |
2444 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
2445 | msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 | |
2448 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
2449 | msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
2454 | msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud." | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 | |
2457 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2458 | msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
2461 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2462 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 | |
2465 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 | |
2466 | msgid "Help" | |
2467 | msgstr "Bantuan" | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 | |
2470 | msgid "Help Browser Options" | |
2471 | msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan" | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
2474 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
2475 | msgid "Help Index" | |
2476 | msgstr "Indeks Bantuan" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 | |
2479 | msgid "Help Printing" | |
2480 | msgstr "Mencetak Bantuan" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 | |
2483 | msgid "Help Topics" | |
2484 | msgstr "Topik Bantuan" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 | |
2487 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
2488 | msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|" | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Help: %s" | |
2493 | msgstr "Bantuan: %s" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
2496 | msgid "Home" | |
2497 | msgstr "Rumah" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 | |
2500 | msgid "Home directory" | |
2501 | msgstr "Direktori rumah" | |
2502 | ||
2503 | #: ../include/wx/filefn.h:145 | |
2504 | msgid "I64" | |
2505 | msgstr "I64" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 | |
2508 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
2509 | msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 | |
2512 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 | |
2513 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 | |
2514 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
2515 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 | |
2516 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
2517 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 | |
2518 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
2519 | msgstr "Ralat menulis fail imej!" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2522 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
2523 | msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon." | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 | |
2526 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
2527 | msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon." | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 | |
2530 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
2531 | msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah." | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
2534 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
2535 | msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong." | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
2538 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
2539 | msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF." | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
2542 | msgid "IFF: not enough memory." | |
2543 | msgstr "IFF: tidak cukup memori." | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
2546 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
2547 | msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!" | |
2548 | ||
2549 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 | |
2550 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
2553 | msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui." | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 | |
2556 | msgid "" | |
2557 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
2558 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n" | |
2561 | "nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
2566 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
2567 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang \"Batal\",\n" | |
2570 | "tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n" | |
2571 | "sila teruskan dengan menjana laporan.\n" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/msw/registry.cpp:1304 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
2576 | msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"." | |
2577 | ||
2578 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 | |
2579 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
2580 | msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk." | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 | |
2583 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
2584 | msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian" | |
2585 | ||
2586 | #: ../include/wx/xti.h:1650 | |
2587 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
2588 | msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject" | |
2589 | ||
2590 | #: ../include/wx/xti.h:1723 | |
2591 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
2592 | msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2595 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 | |
2596 | msgid "Illegal directory name." | |
2597 | msgstr "Nama direktori tidak sah." | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 | |
2600 | msgid "Illegal file specification." | |
2601 | msgstr "spesifikasi fail tidak sah." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/image.cpp:1192 | |
2604 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
2605 | msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza." | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/common/image.cpp:1523 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Image file is not of type %d." | |
2610 | msgstr "Fail imej bukanah berjenis %d." | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 | |
2613 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
2614 | msgstr "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah teks. Sila pasang semula riched32.dll" | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 | |
2617 | msgid "Impossible to get child process input" | |
2618 | msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/common/filefn.cpp:1022 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2623 | msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'" | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/common/filefn.cpp:1036 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2628 | msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/filefn.cpp:1080 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2633 | msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
2636 | msgid "Indent" | |
2637 | msgstr "Jarak" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 | |
2640 | msgid "Index" | |
2641 | msgstr "Indeks" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
2644 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
2645 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
2648 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
2649 | msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan." | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 | |
2652 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
2653 | msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:227 | |
2656 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
2657 | msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah." | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2662 | msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root." | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2667 | msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah." | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2672 | msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2677 | msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah." | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 | |
2680 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
2681 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2682 | msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 | |
2685 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2686 | msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo" | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/common/regex.cpp:210 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2691 | msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
2694 | msgid "Italic" | |
2695 | msgstr "Italik" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
2698 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2699 | msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2702 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2703 | msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak." | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2706 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2707 | msgstr "JPEG: Gagal simpan imej." | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
2710 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
2711 | msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
2714 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
2715 | msgstr "Sampul Jepun Chou #3" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
2718 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
2719 | msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
2722 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
2723 | msgstr "Sampul Jepun Chou #4" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
2726 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
2727 | msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
2730 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
2731 | msgstr "Sampul Jepun Kaku #2" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
2734 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
2735 | msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
2738 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
2739 | msgstr "Sampul Jepun Kaku #3" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
2742 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
2743 | msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
2746 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
2747 | msgstr "Sampul Jepun You #4" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
2750 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
2751 | msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
2754 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
2755 | msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
2758 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
2759 | msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
2762 | msgid "Justified" | |
2763 | msgstr "Ditentu" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
2766 | msgid "KOI8-R" | |
2767 | msgstr "KOI8-R" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
2770 | msgid "KOI8-U" | |
2771 | msgstr "KOI8-U" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 | |
2774 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 | |
2775 | msgid "Landscape" | |
2776 | msgstr "Lanskap" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
2779 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2780 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 | |
2783 | msgid "Left margin (mm):" | |
2784 | msgstr "Left margin (mm):" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
2787 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
2788 | msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
2791 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2792 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
2795 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
2796 | msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
2799 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
2800 | msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
2803 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
2804 | msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
2807 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
2808 | msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
2811 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2812 | msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
2815 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
2816 | msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2819 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2820 | msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
2823 | msgid "Light" | |
2824 | msgstr "Cerah" | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
2827 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2828 | msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar." | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Load %s file" | |
2833 | msgstr "Memuatkan fail %s" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 | |
2836 | msgid "Loading : " | |
2837 | msgstr "Memuatkan: " | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
2842 | msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah." | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
2847 | msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah." | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/generic/logg.cpp:572 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2852 | msgstr "Log disimpan ke fail '%s'." | |
2853 | ||
2854 | #: ../include/wx/xti.h:501 | |
2855 | #: ../include/wx/xti.h:505 | |
2856 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2857 | msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 | |
2860 | msgid "MDI child" | |
2861 | msgstr "Anak MDI" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 | |
2864 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
2865 | msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2868 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
2869 | msgstr "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya." | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 | |
2872 | msgid "Ma&ximize" | |
2873 | msgstr "Mak&simum" | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2878 | msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan." | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2881 | msgid "Match case" | |
2882 | msgstr "Padan kes" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2887 | msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/msw/frame.cpp:374 | |
2890 | msgid "Menu" | |
2891 | msgstr "Menu" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2894 | msgid "Metal theme" | |
2895 | msgstr "Tema Metal" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 | |
2898 | msgid "Mi&nimize" | |
2899 | msgstr "Mi&nimum" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2904 | msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan." | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2909 | msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud." | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
2912 | msgid "Modern" | |
2913 | msgstr "Moden" | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 | |
2916 | msgid "Modified" | |
2917 | msgstr "Diubahsuai" | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/common/module.cpp:77 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
2922 | msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
2925 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2926 | msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2927 | ||
2928 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2929 | msgid "Move down" | |
2930 | msgstr "Pindah bawah" | |
2931 | ||
2932 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
2933 | msgid "Move up" | |
2934 | msgstr "Pindah atas" | |
2935 | ||
2936 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 | |
2937 | msgid "Name" | |
2938 | msgstr "Nama" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 | |
2941 | msgid "New directory" | |
2942 | msgstr "Direktori baru" | |
2943 | ||
2944 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 | |
2945 | msgid "New item" | |
2946 | msgstr "Item Baru" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
2949 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 | |
2950 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 | |
2951 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 | |
2952 | msgid "NewName" | |
2953 | msgstr "NamaBaru" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
2956 | msgid "Next" | |
2957 | msgstr "Maju" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 | |
2960 | msgid "Next page" | |
2961 | msgstr "Laman berikut" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 | |
2964 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 | |
2965 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 | |
2966 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 | |
2967 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
2968 | msgid "No" | |
2969 | msgstr "Tidak" | |
2970 | ||
2971 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 | |
2972 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 | |
2973 | msgid "No XBM facility available!" | |
2974 | msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!" | |
2975 | ||
2976 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 | |
2977 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
2978 | msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/generic/helpext.cpp:437 | |
2981 | msgid "No entries found." | |
2982 | msgstr "Tiada masukan ditemui." | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "" | |
2987 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2988 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2989 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n" | |
2992 | "tetapi wujudnya mengenkod alternatif '%s'.\n" | |
2993 | "Anda ingin menggunakan mengenkod ini (sebaliknya anda perlu memilih yang lain)?" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "" | |
2998 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2999 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
3000 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n" | |
3003 | "Anda ingin memilih font utuk digunakan dengan mengenkod ini\n" | |
3004 | "(sebaliknya teks dalam mengkod ini Gagal dilihat dengan betul)?" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
3009 | msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/image.cpp:1505 | |
3012 | #: ../src/common/image.cpp:1548 | |
3013 | msgid "No handler found for image type." | |
3014 | msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej." | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/common/image.cpp:1513 | |
3017 | #: ../src/common/image.cpp:1556 | |
3018 | #: ../src/common/image.cpp:1589 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
3021 | msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/common/image.cpp:1574 | |
3024 | #: ../src/common/image.cpp:1604 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
3027 | msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan." | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 | |
3030 | msgid "No matching page found yet" | |
3031 | msgstr "Tiada padanan laman ditemui" | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
3034 | msgid "No sound" | |
3035 | msgstr "Tiada bunyi" | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/common/image.cpp:1200 | |
3038 | #: ../src/common/image.cpp:1239 | |
3039 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
3040 | msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan." | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/common/image.cpp:1997 | |
3043 | msgid "No unused colour in image." | |
3044 | msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej." | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3047 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
3048 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
3051 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
3052 | msgid "Normal" | |
3053 | msgstr "Normal" | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 | |
3056 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
3057 | msgstr "Rupa normal<br>dan <u>garis-bawah</u>. " | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 | |
3060 | msgid "Normal font:" | |
3061 | msgstr "Fon normal:" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
3064 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
3065 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 | |
3068 | #: ../src/msw/dialog.cpp:194 | |
3069 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 | |
3070 | msgid "OK" | |
3071 | msgstr "OK" | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
3074 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
3075 | msgstr "Objek perlu ada atribut id" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/common/docview.cpp:1269 | |
3078 | #: ../src/common/docview.cpp:1619 | |
3079 | msgid "Open File" | |
3080 | msgstr "Buka Fail" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 | |
3083 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 | |
3084 | msgid "Open HTML document" | |
3085 | msgstr "Buka dokumen HTML" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Open file \"%s\"" | |
3090 | msgstr "Buka fail \"%s\"" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 | |
3093 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
3094 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 | |
3095 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 | |
3096 | msgid "Operation not permitted." | |
3097 | msgstr "Operasi tidak diizinkan." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/common/cmdline.cpp:702 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
3102 | msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka." | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/common/cmdline.cpp:722 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
3107 | msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai." | |
3108 | ||
3109 | #: ../src/common/cmdline.cpp:784 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
3112 | msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh." | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 | |
3115 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 | |
3116 | msgid "Options" | |
3117 | msgstr "Pilihan" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 | |
3120 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 | |
3121 | msgid "Orientation" | |
3122 | msgstr "Orientasi" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 | |
3125 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
3126 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
3127 | msgstr "PCX: gagal menempatkan memori" | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
3130 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
3131 | msgstr "PCX: format imej tidak disokong" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
3134 | msgid "PCX: invalid image" | |
3135 | msgstr "PCX: imej tidak sah" | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
3138 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
3139 | msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 | |
3142 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
3143 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
3144 | msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
3147 | msgid "PCX: version number too low" | |
3148 | msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
3151 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
3152 | msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:76 | |
3155 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
3156 | msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal." | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 | |
3159 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
3160 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:142 | |
3161 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
3162 | msgstr "PNM: Fail seperti dipotong." | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
3165 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
3166 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
3169 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
3170 | msgstr "PRC 16K Diputar" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
3173 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
3174 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
3177 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
3178 | msgstr "PRC 32K Diputar" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
3181 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
3182 | msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
3185 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
3186 | msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
3189 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
3190 | msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
3193 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
3194 | msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
3197 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
3198 | msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
3201 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" | |
3202 | msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
3205 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
3206 | msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
3209 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
3210 | msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
3213 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
3214 | msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
3217 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
3218 | msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
3221 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
3222 | msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
3225 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
3226 | msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
3229 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
3230 | msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
3233 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
3234 | msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
3237 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
3238 | msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/paper.cpp:215 | |
3241 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
3242 | msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
3245 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
3246 | msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/paper.cpp:216 | |
3249 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
3250 | msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm" | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
3253 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
3254 | msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/paper.cpp:217 | |
3257 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
3258 | msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
3261 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
3262 | msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
3265 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
3266 | msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1294 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Page %d" | |
3271 | msgstr "Laman %d" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1292 | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Page %d of %d" | |
3276 | msgstr "Laman %d of %d" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 | |
3279 | msgid "Page Setup" | |
3280 | msgstr "Tetapan Halaman" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/common/prntbase.cpp:451 | |
3283 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 | |
3284 | msgid "Page setup" | |
3285 | msgstr "Tetapan halaman" | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
3288 | msgid "Pages" | |
3289 | msgstr "Laman" | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 | |
3292 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 | |
3293 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 | |
3294 | msgid "Paper Size" | |
3295 | msgstr "Saiz &kertas:" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 | |
3298 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 | |
3299 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
3300 | msgid "Paper size" | |
3301 | msgstr "Saiz &kertas:" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
3304 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
3305 | msgstr "Passing a already registered object to SetObject" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 | |
3308 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
3309 | msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 | |
3312 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
3313 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
3314 | msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 | |
3317 | msgid "Permissions" | |
3318 | msgstr "Keizinan" | |
3319 | ||
3320 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
3321 | msgid "Pipe creation failed" | |
3322 | msgstr "Gagal mencipta paip" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
3325 | msgid "Please choose a valid font." | |
3326 | msgstr "Sila pilih fon yang sah." | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 | |
3329 | msgid "Please choose an existing file." | |
3330 | msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada." | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 | |
3333 | msgid "Please choose the page to display:" | |
3334 | msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
3337 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
3338 | msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:444 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "" | |
3343 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
3344 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
3345 | "or this program won't operate correctly." | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n" | |
3348 | "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" | |
3349 | "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul." | |
3350 | ||
3351 | #: ../src/common/prntbase.cpp:313 | |
3352 | msgid "Please wait while printing\n" | |
3353 | msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
3356 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 | |
3357 | msgid "Portrait" | |
3358 | msgstr "Potret" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 | |
3361 | msgid "PostScript file" | |
3362 | msgstr "Fail PostScript" | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 | |
3365 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 | |
3366 | msgid "Preview:" | |
3367 | msgstr "Prebiu:" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 | |
3370 | msgid "Previous page" | |
3371 | msgstr "Laman sebelum:" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/common/prntbase.cpp:393 | |
3374 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 | |
3375 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 | |
3376 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 | |
3377 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 | |
3378 | msgid "Print" | |
3379 | msgstr "Cetak" | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/common/docview.cpp:1032 | |
3382 | msgid "Print Preview" | |
3383 | msgstr "&Prebiu cetakan:" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 | |
3386 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 | |
3387 | msgid "Print Preview Failure" | |
3388 | msgstr "Gagal Prebiu Cetakan" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 | |
3391 | msgid "Print Range" | |
3392 | msgstr "Julat Cetak" | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 | |
3395 | msgid "Print Setup" | |
3396 | msgstr "Tetapan Cetak" | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
3399 | msgid "Print in colour" | |
3400 | msgstr "Cetak warna" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
3403 | msgid "Print previe&w" | |
3404 | msgstr "Prebiu cetak" | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 | |
3407 | msgid "Print preview" | |
3408 | msgstr "&Prebiu cetak" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
3411 | msgid "Print spooling" | |
3412 | msgstr "Gelendong cetak" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 | |
3415 | msgid "Print this page" | |
3416 | msgstr "Cetak laman ini" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 | |
3419 | msgid "Print to File" | |
3420 | msgstr "Cetak ke Fail" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 | |
3423 | msgid "Printer" | |
3424 | msgstr "Pencetak" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 | |
3427 | msgid "Printer command:" | |
3428 | msgstr "Arahan pencetak:" | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 | |
3431 | msgid "Printer options" | |
3432 | msgstr "Pilihan pencetak" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 | |
3435 | msgid "Printer options:" | |
3436 | msgstr "Pilihan pencetak:" | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 | |
3439 | msgid "Printer..." | |
3440 | msgstr "Pencetak..." | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
3443 | msgid "Printer:" | |
3444 | msgstr "Pencetak:" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/common/prntbase.cpp:310 | |
3447 | #: ../src/common/prntbase.cpp:531 | |
3448 | msgid "Printing " | |
3449 | msgstr "Mencetak " | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
3452 | msgid "Printing Error" | |
3453 | msgstr "Ralat mencetak" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/generic/printps.cpp:208 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "Printing page %d..." | |
3458 | msgstr "Mencetak laman %d..." | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/generic/printps.cpp:168 | |
3461 | msgid "Printing..." | |
3462 | msgstr "Mencetak..." | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:546 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
3467 | msgstr "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/log.cpp:466 | |
3470 | msgid "Program aborted." | |
3471 | msgstr "Program digugurkan" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
3474 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
3475 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/generic/logg.cpp:1165 | |
3478 | msgid "Question" | |
3479 | msgstr "Soalan" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 | |
3482 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Read error on file '%s'" | |
3485 | msgstr "Ralat baca pada fail '%s'" | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3488 | msgid "Ready" | |
3489 | msgstr "Sedia" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
3494 | msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!" | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
3497 | msgid "Refresh" | |
3498 | msgstr "Segarkan" | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
3503 | msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud." | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
3508 | msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya." | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/msw/registry.cpp:661 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "" | |
3513 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
3514 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
3515 | "operation aborted." | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" | |
3518 | "memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n" | |
3519 | "operasi digugurkan." | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/msw/registry.cpp:456 | |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
3524 | msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud." | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
3527 | msgid "Relevant entries:" | |
3528 | msgstr "Masukan berkaitan:" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 | |
3531 | msgid "Remaining time : " | |
3532 | msgstr "Masa yang tinggal :" | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
3535 | msgid "Remove" | |
3536 | msgstr "Buang" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 | |
3539 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
3540 | msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman" | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
3545 | msgstr "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan dimuatkan." | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
3548 | msgid "Rep&lace" | |
3549 | msgstr "Ganti" | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 | |
3552 | msgid "Replace &all" | |
3553 | msgstr "G&anti Semua" | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 | |
3556 | msgid "Replace with:" | |
3557 | msgstr "Ganti dengan:" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 | |
3560 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
3561 | msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
3564 | msgid "Revert to Saved" | |
3565 | msgstr "Kembali untuk Disimpan" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 | |
3568 | msgid "Right margin (mm):" | |
3569 | msgstr "Jidar kanan (mm):" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
3572 | msgid "Roman" | |
3573 | msgstr "Roman" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/common/sizer.cpp:1838 | |
3576 | msgid "Save" | |
3577 | msgstr "Simpan" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Save %s file" | |
3582 | msgstr "Simpan fail %s" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
3585 | msgid "Save &As..." | |
3586 | msgstr "Simp&an Sebagai..." | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
3589 | msgid "Save as" | |
3590 | msgstr "Simpan sebagai" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 | |
3593 | msgid "Save log contents to file" | |
3594 | msgstr "Simpan kandungan log kepada fail." | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
3597 | msgid "Script" | |
3598 | msgstr "Skrip" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 | |
3601 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:551 | |
3602 | msgid "Search" | |
3603 | msgstr "Cari" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 | |
3606 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
3607 | msgstr "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks diatasnya" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 | |
3610 | msgid "Search direction" | |
3611 | msgstr "Carian hala" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 | |
3614 | msgid "Search for:" | |
3615 | msgstr "Cari:" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 | |
3618 | msgid "Search in all books" | |
3619 | msgstr "Carian dalam semua buku" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 | |
3622 | msgid "Searching..." | |
3623 | msgstr "Mencari..." | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 | |
3626 | msgid "Sections" | |
3627 | msgstr "Seksyen" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
3632 | msgstr "Cari ralat pada fail '%s'" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
3637 | msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 | |
3640 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 | |
3641 | msgid "Select &All" | |
3642 | msgstr "Pilih &Semua" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/common/docview.cpp:1699 | |
3645 | msgid "Select a document template" | |
3646 | msgstr "Pilih templat dokumen" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/docview.cpp:1776 | |
3649 | msgid "Select a document view" | |
3650 | msgstr "Pilih lihat dokumen" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/docview.cpp:1579 | |
3653 | msgid "Select a file" | |
3654 | msgstr "Pilih fail" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 | |
3657 | msgid "Selection" | |
3658 | msgstr "Pemilihan" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/cmdline.cpp:739 | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
3663 | msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'." | |
3664 | ||
3665 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3666 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
3667 | msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah" | |
3668 | ||
3669 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 | |
3670 | msgid "Setup..." | |
3671 | msgstr "Tetapan..." | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 | |
3674 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
3675 | msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak." | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 | |
3678 | msgid "Show all" | |
3679 | msgstr "Papar Semua" | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 | |
3682 | msgid "Show all items in index" | |
3683 | msgstr "Tunjuk semua item indeks" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 | |
3686 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 | |
3687 | msgid "Show hidden directories" | |
3688 | msgstr "Papar direktori tersembunyi" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 | |
3691 | msgid "Show hidden files" | |
3692 | msgstr "Papar fail tersembunyi" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 | |
3695 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
3696 | msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 | |
3699 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
3700 | msgid "Shows the font preview." | |
3701 | msgstr "Tunjuk prebiu fot." | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 | |
3704 | msgid "Size" | |
3705 | msgstr "Saiz" | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 | |
3708 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 | |
3709 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 | |
3710 | msgid "Skip" | |
3711 | msgstr "Langkau" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
3714 | msgid "Slant" | |
3715 | msgstr "Condong" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/common/docview.cpp:581 | |
3718 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
3719 | msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan." | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/docview.cpp:617 | |
3722 | #: ../src/common/docview.cpp:1598 | |
3723 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
3724 | msgstr "Maaf, Gagal membuka fail." | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/docview.cpp:588 | |
3727 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
3728 | msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail." | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 | |
3731 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
3732 | msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta prebiu." | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/common/docview.cpp:1028 | |
3735 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
3736 | msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang." | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/common/docview.cpp:1268 | |
3739 | #: ../src/common/docview.cpp:1618 | |
3740 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
3741 | msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui." | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
3744 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
3745 | msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong." | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
3748 | #, c-format | |
3749 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
3750 | msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong." | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
3753 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
3754 | msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 | |
3757 | msgid "Status:" | |
3758 | msgstr "Status:" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/generic/logg.cpp:622 | |
3761 | msgid "Status: " | |
3762 | msgstr "Status: " | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 | |
3765 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
3766 | msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
3769 | #: ../src/palmos/colour.cpp:38 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
3772 | msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s" | |
3773 | ||
3774 | #: ../include/wx/xti.h:428 | |
3775 | #: ../include/wx/xti.h:432 | |
3776 | msgid "String conversions not supported" | |
3777 | msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
3782 | msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
3785 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
3786 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
3789 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
3790 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
3793 | msgid "Swiss" | |
3794 | msgstr "Swiss" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:165 | |
3797 | msgid "TIFF library error." | |
3798 | msgstr "Ralat pustaka TIFF." | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:149 | |
3801 | msgid "TIFF library warning." | |
3802 | msgstr "Amaran pustaka TIFF." | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
3805 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:259 | |
3806 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:399 | |
3807 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
3808 | msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:219 | |
3811 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
3812 | msgstr "TIFF: Ralat memuat imej." | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:270 | |
3815 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
3816 | msgstr "TIFF: Ralat membaca imej." | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:347 | |
3819 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
3820 | msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:445 | |
3823 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
3824 | msgstr "TIFF: Ralat menulis imej." | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
3827 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
3828 | msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
3831 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
3832 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3835 | msgid "Teletype" | |
3836 | msgstr "Teletaip" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/common/docview.cpp:1700 | |
3839 | msgid "Templates" | |
3840 | msgstr "Templat" | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3843 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
3844 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 | |
3847 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
3848 | msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif." | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 | |
3851 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
3852 | msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT." | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
3855 | #, c-format | |
3856 | msgid "" | |
3857 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
3858 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
3859 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
3860 | msgstr "" | |
3861 | "Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n" | |
3862 | "set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n" | |
3863 | "[Batal] jika tidak boleh diganti" | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
3866 | #, c-format | |
3867 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
3868 | msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud." | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 | |
3871 | #, c-format | |
3872 | msgid "" | |
3873 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
3874 | "Create it now?" | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | "Direktori '%s' tidak wujud\n" | |
3877 | "Cipta sekarang?" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/docview.cpp:1949 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "" | |
3882 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
3883 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3884 | msgstr "" | |
3885 | "Fail '%s' Gagal dibuka.\n" | |
3886 | "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/docview.cpp:1959 | |
3889 | #, c-format | |
3890 | msgid "" | |
3891 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
3892 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3893 | msgstr "" | |
3894 | "Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n" | |
3895 | "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 | |
3898 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 | |
3899 | msgid "The font colour." | |
3900 | msgstr "Warna fon." | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 | |
3903 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 | |
3904 | msgid "The font family." | |
3905 | msgstr "Keluarga Fon" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
3908 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
3909 | msgid "The font point size." | |
3910 | msgstr "Saiz titik fon." | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 | |
3913 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 | |
3914 | msgid "The font style." | |
3915 | msgstr "Gaya fon" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 | |
3918 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 | |
3919 | msgid "The font weight." | |
3920 | msgstr "Berat font." | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/common/filename.cpp:966 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
3925 | msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!" | |
3926 | ||
3927 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 | |
3928 | msgid "" | |
3929 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
3930 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | "Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi maklumat peribadi,\n" | |
3933 | "sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/cmdline.cpp:883 | |
3936 | #, c-format | |
3937 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
3938 | msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan." | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/textcmn.cpp:246 | |
3941 | msgid "The text couldn't be saved." | |
3942 | msgstr "Teks gagal disimpan." | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/cmdline.cpp:862 | |
3945 | #, c-format | |
3946 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
3947 | msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan." | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
3952 | msgstr "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)." | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/html/htmprint.cpp:601 | |
3955 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
3956 | msgstr "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang pencetak lalai." | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 | |
3959 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
3960 | msgstr "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi comctl32.dll sistem anda." | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/msw/thread.cpp:1206 | |
3963 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
3964 | msgstr "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 | |
3967 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
3968 | msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/msw/thread.cpp:1194 | |
3971 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
3972 | msgstr "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam penyimpan benang lokal" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 | |
3975 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
3976 | msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan." | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/msw/mdi.cpp:184 | |
3979 | msgid "Tile &Horizontally" | |
3980 | msgstr "Kembangkan Me&lintang" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/msw/mdi.cpp:185 | |
3983 | msgid "Tile &Vertically" | |
3984 | msgstr "Kembangkan Me&negak" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 | |
3987 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
3988 | msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif." | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/msw/timer.cpp:116 | |
3991 | #: ../src/os2/timer.cpp:141 | |
3992 | msgid "Timer creation failed." | |
3993 | msgstr "Penciptaan pemasa gagal." | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
3996 | msgid "Tip of the Day" | |
3997 | msgstr "Petua Hari Ini" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 | |
4000 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
4001 | msgstr "Kias tidak wujud, maaf!" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 | |
4004 | msgid "To:" | |
4005 | msgstr "Ke:" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/common/imagpng.cpp:292 | |
4008 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
4009 | msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur." | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 | |
4012 | msgid "Top margin (mm):" | |
4013 | msgstr "Jidar bawah (mm):" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
4018 | msgstr "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak dimuatkan!" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 | |
4021 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
4022 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
4023 | msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
4026 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
4027 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 | |
4030 | msgid "Type" | |
4031 | msgstr "Jenis" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 | |
4034 | #: ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
4035 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
4036 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
4037 | msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang" | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4040 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
4041 | msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
4046 | msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 | |
4049 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
4050 | msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak." | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4053 | msgid "Undelete" | |
4054 | msgstr "Nyahpadam" | |
4055 | ||
4056 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
4057 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
4058 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
4059 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
4060 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
4061 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
4062 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
4063 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
4064 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
4065 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 | |
4066 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
4067 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 | |
4068 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
4069 | msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber." | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/common/cmdline.cpp:826 | |
4072 | #, c-format | |
4073 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
4074 | msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
4077 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
4078 | msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
4081 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
4082 | msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
4085 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
4086 | msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
4089 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
4090 | msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
4093 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
4094 | msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
4097 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
4098 | msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
4101 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
4102 | msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
4105 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
4106 | msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 | |
4109 | #, c-format | |
4110 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
4111 | msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" | |
4112 | ||
4113 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 | |
4114 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
4115 | msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo" | |
4116 | ||
4117 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 | |
4118 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
4119 | msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
4124 | msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
4129 | msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'." | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/common/cmdline.cpp:599 | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
4134 | msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 | |
4137 | #: ../src/common/cmdline.cpp:629 | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "Unknown option '%s'" | |
4140 | msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 | |
4143 | msgid "Unknown style flag " | |
4144 | msgstr "Bendera gaya tidak diketahui" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "Unkown Property %s" | |
4149 | msgstr "Milik Tidak Diketahui %s" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:163 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
4154 | msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s." | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
4157 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
4158 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
4159 | msgid "Unnamed command" | |
4160 | msgstr "Arahan tidak bernama" | |
4161 | ||
4162 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
4165 | msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber." | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 | |
4168 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 | |
4169 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 | |
4170 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 | |
4171 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
4172 | msgstr "Format klipbod tidak disokong." | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
4177 | msgstr "Tema tidak disokong '%s'." | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
4180 | msgid "Up" | |
4181 | msgstr "Naik" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "Usage: %s" | |
4186 | msgstr "Penggunaan: %s" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/valtext.cpp:181 | |
4189 | msgid "Validation conflict" | |
4190 | msgstr "Konflik pengesahan" | |
4191 | ||
4192 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
4193 | msgid "Video Output" | |
4194 | msgstr "Output Video" | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 | |
4197 | msgid "View files as a detailed view" | |
4198 | msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian" | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 | |
4201 | msgid "View files as a list view" | |
4202 | msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
4205 | msgid "Views" | |
4206 | msgstr "Pandangan" | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
4209 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
4210 | msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/common/docview.cpp:461 | |
4213 | msgid "Warning" | |
4214 | msgstr "Amaran" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/common/log.cpp:480 | |
4217 | msgid "Warning: " | |
4218 | msgstr "Amaran:" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:391 | |
4221 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
4222 | msgstr "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan kosong." | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
4225 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
4226 | msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)" | |
4227 | ||
4228 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
4229 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
4230 | msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)" | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 | |
4233 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
4234 | msgid "Whether the font is underlined." | |
4235 | msgstr "Sama ada font bergaris-bawah." | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 | |
4238 | msgid "Whole word" | |
4239 | msgstr "Seluruh perkataan" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 | |
4242 | msgid "Whole words only" | |
4243 | msgstr "Seluruh perkataan sahaja" | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 | |
4246 | msgid "Win32 theme" | |
4247 | msgstr "Tema Win32" | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/msw/utils.cpp:1063 | |
4250 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
4251 | msgstr "Win32s pada Windows 3.1" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
4254 | #, c-format | |
4255 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
4256 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/msw/utils.cpp:1077 | |
4259 | msgid "Windows 95" | |
4260 | msgstr "Windows 95" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/msw/utils.cpp:1073 | |
4263 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
4264 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/msw/utils.cpp:1088 | |
4267 | msgid "Windows 98" | |
4268 | msgstr "Windows 98" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
4271 | msgid "Windows 98 SE" | |
4272 | msgstr "Windows 98 SE" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/msw/utils.cpp:1095 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
4277 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
4280 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
4281 | msgstr "Windows Arab (CP 1256)" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
4284 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
4285 | msgstr "Windows Baltik (CP 1257)" | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
4288 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
4289 | msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)" | |
4290 | ||
4291 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
4292 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
4293 | msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)" | |
4294 | ||
4295 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
4296 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
4297 | msgstr "Windows Chinese Tradisional (CP 950)" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
4300 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
4301 | msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
4302 | ||
4303 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
4304 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
4305 | msgstr "Windows Greek (CP 1253)" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
4308 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
4309 | msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
4312 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
4313 | msgstr "Windows Japun (CP 932)" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
4316 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
4317 | msgstr "Windows Korea (CP 949)" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/msw/utils.cpp:1092 | |
4320 | msgid "Windows ME" | |
4321 | msgstr "Windows ME" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
4324 | #, c-format | |
4325 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
4326 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
4329 | #, c-format | |
4330 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
4331 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
4334 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
4335 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
4338 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
4339 | msgstr "Windows Turki (CP 1254)" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
4342 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
4343 | msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/msw/utils.cpp:1116 | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
4348 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
4351 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
4352 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
4355 | #, c-format | |
4356 | msgid "Write error on file '%s'" | |
4357 | msgstr "Ralat tulis fail '%s'" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/xml/xml.cpp:562 | |
4360 | #, c-format | |
4361 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
4362 | msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 | |
4365 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
4366 | msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 | |
4369 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
4370 | #, c-format | |
4371 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
4372 | msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s'!" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 | |
4375 | #, c-format | |
4376 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
4377 | msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
4380 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
4383 | msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'." | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
4388 | msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'." | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 | |
4391 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 | |
4392 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 | |
4393 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 | |
4394 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
4395 | msgid "Yes" | |
4396 | msgstr "Ya" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 | |
4399 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
4400 | msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini." | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
4403 | msgid "Zoom &In" | |
4404 | msgstr "Zum Masuk" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
4407 | msgid "Zoom &Out" | |
4408 | msgstr "Zum Keluar" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
4411 | msgid "Zoom to &Fit" | |
4412 | msgstr "Zum Muat" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/docview.cpp:2133 | |
4415 | msgid "[EMPTY]" | |
4416 | msgstr "[EMPTY]" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 | |
4419 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
4420 | msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa." | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/msw/dde.cpp:1048 | |
4423 | msgid "" | |
4424 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
4425 | "or an invalid instance identifier\n" | |
4426 | "was passed to a DDEML function." | |
4427 | msgstr "" | |
4428 | "Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih dahulu,\n" | |
4429 | "atau pengenal contoh tidak sah\n" | |
4430 | "telah dilepaskan kepada fungsi DDEML." | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 | |
4433 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
4434 | msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal." | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 | |
4437 | msgid "a memory allocation failed." | |
4438 | msgstr "memori gagal ditempatkan." | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 | |
4441 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
4442 | msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML." | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/msw/dde.cpp:1039 | |
4445 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
4446 | msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh." | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/msw/dde.cpp:1045 | |
4449 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
4450 | msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh." | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 | |
4453 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
4454 | msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh." | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 | |
4457 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
4458 | msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh." | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 | |
4461 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
4462 | msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh." | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 | |
4465 | msgid "" | |
4466 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
4467 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
4468 | "terminated before completing a transaction." | |
4469 | msgstr "" | |
4470 | "transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n" | |
4471 | "yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n" | |
4472 | "ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi." | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 | |
4475 | msgid "a transaction failed." | |
4476 | msgstr "transaksi gagal." | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
4479 | msgid "alt" | |
4480 | msgstr "alt" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/msw/dde.cpp:1051 | |
4483 | msgid "" | |
4484 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
4485 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
4486 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
4487 | "attempted to perform server transactions." | |
4488 | msgstr "" | |
4489 | "aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" | |
4490 | "berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n" | |
4491 | "aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n" | |
4492 | "berusaha melakukan transaksi pelayan." | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 | |
4495 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
4496 | msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal." | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 | |
4499 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
4500 | msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML." | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 | |
4503 | msgid "" | |
4504 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
4505 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
4506 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
4507 | msgstr "" | |
4508 | "pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n" | |
4509 | "Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
4510 | "pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah." | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 | |
4513 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
4514 | msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 | |
4517 | #, c-format | |
4518 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
4519 | msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan." | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
4522 | msgid "bad arguments to library function" | |
4523 | msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
4526 | msgid "bad signature" | |
4527 | msgstr "tandatangan rosak" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 | |
4530 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
4531 | msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak" | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
4534 | msgid "binary" | |
4535 | msgstr "binari" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:646 | |
4538 | msgid "bold" | |
4539 | msgstr "bold" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:570 | |
4542 | msgid "bold " | |
4543 | msgstr "bold " | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:451 | |
4546 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
4547 | msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows." | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
4550 | #, c-format | |
4551 | msgid "can't close file '%s'" | |
4552 | msgstr "gagal menutup dail '%s'" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/file.cpp:286 | |
4555 | #, c-format | |
4556 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
4557 | msgstr "gagal tutup penghurai fail %d" | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/common/file.cpp:551 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
4562 | msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/file.cpp:217 | |
4565 | #, c-format | |
4566 | msgid "can't create file '%s'" | |
4567 | msgstr "gagal mencipta fail '%s'" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1159 | |
4570 | #, c-format | |
4571 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
4572 | msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/file.cpp:457 | |
4575 | #, c-format | |
4576 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
4577 | msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d" | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 | |
4580 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 | |
4581 | #, c-format | |
4582 | msgid "can't execute '%s'" | |
4583 | msgstr "gagal laksanakan '%s'" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 | |
4586 | msgid "can't find central directory in zip" | |
4587 | msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/file.cpp:427 | |
4590 | #, c-format | |
4591 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
4592 | msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/msw/utils.cpp:380 | |
4595 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
4596 | msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa." | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/common/file.cpp:341 | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
4601 | msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d" | |
4602 | ||
4603 | #: ../src/common/file.cpp:399 | |
4604 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
4607 | msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
4610 | msgid "can't load any font, aborting" | |
4611 | msgstr "gagal memuat sebaang font, mengugurkan" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 | |
4614 | #: ../src/common/file.cpp:271 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "can't open file '%s'" | |
4617 | msgstr "gagal membuka fail '%s'" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/common/fileconf.cpp:404 | |
4620 | #, c-format | |
4621 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
4622 | msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'." | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/fileconf.cpp:419 | |
4625 | #, c-format | |
4626 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
4627 | msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'." | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 | |
4630 | msgid "can't open user configuration file." | |
4631 | msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna." | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/dynlib.cpp:253 | |
4634 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
4635 | msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 | |
4638 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
4639 | msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 | |
4642 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
4643 | msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/file.cpp:310 | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
4648 | msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/file.cpp:546 | |
4651 | #, c-format | |
4652 | msgid "can't remove file '%s'" | |
4653 | msgstr "gagal membuang fail '%s'" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/common/file.cpp:562 | |
4656 | #, c-format | |
4657 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
4658 | msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
4661 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
4664 | msgstr "gagal menemui penghurai fail %d" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
4667 | #, c-format | |
4668 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
4669 | msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera." | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/file.cpp:326 | |
4672 | #, c-format | |
4673 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
4674 | msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1016 | |
4677 | msgid "can't write user configuration file." | |
4678 | msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna." | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/common/intl.cpp:1110 | |
4681 | #, c-format | |
4682 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
4683 | msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui." | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
4686 | msgid "checksum error" | |
4687 | msgstr "ralat checksum" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
4690 | msgid "compression error" | |
4691 | msgstr "ralat mampatan" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/regex.cpp:141 | |
4694 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
4695 | msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4698 | msgid "ctrl" | |
4699 | msgstr "ctrl" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1094 | |
4702 | msgid "date" | |
4703 | msgstr "tarikh" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
4706 | msgid "decompression error" | |
4707 | msgstr "ralat nyahmampat" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 | |
4710 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:737 | |
4711 | msgid "default" | |
4712 | msgstr "lalai" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 | |
4715 | msgid "delegate has no type info" | |
4716 | msgstr "utusan tiada jenis info" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 | |
4719 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
4720 | msgstr "buang keadaan prosess (binari)" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/common/datetime.cpp:3882 | |
4723 | msgid "eighteenth" | |
4724 | msgstr "kelapan belas" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/common/datetime.cpp:3872 | |
4727 | msgid "eighth" | |
4728 | msgstr "kelapan" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/datetime.cpp:3875 | |
4731 | msgid "eleventh" | |
4732 | msgstr "kesebelas" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/strconv.cpp:2671 | |
4735 | #, c-format | |
4736 | msgid "encoding %s" | |
4737 | msgstr "m&engenkod %s" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 | |
4740 | #, c-format | |
4741 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
4742 | msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
4745 | msgid "error in data format" | |
4746 | msgstr "ralat dalam format data" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 | |
4749 | #, c-format | |
4750 | msgid "error opening '%s'" | |
4751 | msgstr "ralat membuka '%s'" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
4754 | msgid "error opening file" | |
4755 | msgstr "ralat membuka fail" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 | |
4758 | msgid "error reading zip central directory" | |
4759 | msgstr "ralat membaca direktori pusat zip" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 | |
4762 | msgid "error reading zip local header" | |
4763 | msgstr "ralat membaca kepala lokal zip" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
4768 | msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
4771 | msgid "establish" | |
4772 | msgstr "dirikan" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
4775 | #, c-format | |
4776 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
4777 | msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/common/datetime.cpp:3879 | |
4780 | msgid "fifteenth" | |
4781 | msgstr "kelima belas" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/common/datetime.cpp:3869 | |
4784 | msgid "fifth" | |
4785 | msgstr "kelima" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/common/fileconf.cpp:664 | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
4790 | msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan." | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/fileconf.cpp:693 | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
4795 | msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka." | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/fileconf.cpp:716 | |
4798 | #, c-format | |
4799 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
4800 | msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d." | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/common/fileconf.cpp:706 | |
4803 | #, c-format | |
4804 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
4805 | msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan." | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/fileconf.cpp:628 | |
4808 | #, c-format | |
4809 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
4810 | msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d." | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/datetime.cpp:3865 | |
4813 | msgid "first" | |
4814 | msgstr "pertama" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 | |
4817 | msgid "font size" | |
4818 | msgstr "Saiz Fon" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/common/datetime.cpp:3878 | |
4821 | msgid "fourteenth" | |
4822 | msgstr "keempat belas" | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/common/datetime.cpp:3868 | |
4825 | msgid "fourth" | |
4826 | msgstr "keempat" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/common/appbase.cpp:367 | |
4829 | msgid "generate verbose log messages" | |
4830 | msgstr "menjana mesej log meleret" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
4833 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
4834 | msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
4837 | msgid "initiate" | |
4838 | msgstr "mulakan" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/file.cpp:459 | |
4841 | msgid "invalid eof() return value." | |
4842 | msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/generic/logg.cpp:1179 | |
4845 | msgid "invalid message box return value" | |
4846 | msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 | |
4849 | msgid "invalid zip file" | |
4850 | msgstr "fail zip tidak sah" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 | |
4853 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:650 | |
4854 | msgid "italic" | |
4855 | msgstr "italik" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:642 | |
4858 | msgid "light" | |
4859 | msgstr "ringan" | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:566 | |
4862 | msgid "light " | |
4863 | msgstr "ringan " | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/common/intl.cpp:1456 | |
4866 | #, c-format | |
4867 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
4868 | msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan." | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/intl.cpp:1103 | |
4871 | #, c-format | |
4872 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
4873 | msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'." | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/common/datetime.cpp:4029 | |
4876 | msgid "midnight" | |
4877 | msgstr "tengah malam" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/common/datetime.cpp:3883 | |
4880 | msgid "nineteenth" | |
4881 | msgstr "kesembilan belas" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/common/datetime.cpp:3873 | |
4884 | msgid "ninth" | |
4885 | msgstr "kesembilan" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/msw/dde.cpp:1035 | |
4888 | msgid "no DDE error." | |
4889 | msgstr "tiada ralat DDE." | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
4892 | msgid "no error" | |
4893 | msgstr "tiada ralat" | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 | |
4896 | msgid "noname" | |
4897 | msgstr "tiada nama" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/common/datetime.cpp:4028 | |
4900 | msgid "noon" | |
4901 | msgstr "tengahari" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1090 | |
4904 | msgid "num" | |
4905 | msgstr "nom" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
4908 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
4909 | msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
4912 | msgid "out of memory" | |
4913 | msgstr "luar lingkungan memori" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:500 | |
4916 | msgid "process context description" | |
4917 | msgstr "huraian proses konteks" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
4920 | msgid "read error" | |
4921 | msgstr "ralat baca" | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4924 | msgid "reading" | |
4925 | msgstr "membaca" | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
4930 | msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
4935 | msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk" | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 | |
4938 | msgid "reentrancy problem." | |
4939 | msgstr "masalah kemassukan" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/common/datetime.cpp:3866 | |
4942 | msgid "second" | |
4943 | msgstr "kedua" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
4946 | msgid "seek error" | |
4947 | msgstr "ralat mencari" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/common/datetime.cpp:3881 | |
4950 | msgid "seventeenth" | |
4951 | msgstr "ketujuh belas" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/common/datetime.cpp:3871 | |
4954 | msgid "seventh" | |
4955 | msgstr "ketujuh" | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
4958 | msgid "shift" | |
4959 | msgstr "shif" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/common/appbase.cpp:357 | |
4962 | msgid "show this help message" | |
4963 | msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/common/datetime.cpp:3880 | |
4966 | msgid "sixteenth" | |
4967 | msgstr "keenam belas" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/common/datetime.cpp:3870 | |
4970 | msgid "sixth" | |
4971 | msgstr "keenam" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 | |
4974 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
4975 | msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 | |
4978 | msgid "specify the theme to use" | |
4979 | msgstr "pastikan tema untuk diguna" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 | |
4982 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
4983 | msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip" | |
4984 | ||
4985 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1086 | |
4986 | msgid "str" | |
4987 | msgstr "str" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/datetime.cpp:3874 | |
4990 | msgid "tenth" | |
4991 | msgstr "kesepuluh" | |
4992 | ||
4993 | #: ../src/msw/dde.cpp:1042 | |
4994 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
4995 | msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." | |
4996 | ||
4997 | #: ../src/common/datetime.cpp:3867 | |
4998 | msgid "third" | |
4999 | msgstr "ketiga" | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/common/datetime.cpp:3877 | |
5002 | msgid "thirteenth" | |
5003 | msgstr "ketiga belas" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 | |
5006 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:161 | |
5007 | #, c-format | |
5008 | msgid "tiff module: %s" | |
5009 | msgstr "modul tiff: %s" | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/common/datetime.cpp:3694 | |
5012 | msgid "today" | |
5013 | msgstr "hari ini" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/common/datetime.cpp:3696 | |
5016 | msgid "tomorrow" | |
5017 | msgstr "esok" | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/common/datetime.cpp:3876 | |
5020 | msgid "twelfth" | |
5021 | msgstr "kedua belas" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/common/datetime.cpp:3884 | |
5024 | msgid "twentieth" | |
5025 | msgstr "keduua puluh" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:638 | |
5028 | msgid "underlined" | |
5029 | msgstr "digaris bawahkan" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:553 | |
5032 | msgid "underlined " | |
5033 | msgstr "digaris bawahkan " | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1960 | |
5036 | #, c-format | |
5037 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
5038 | msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'." | |
5039 | ||
5040 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 | |
5041 | msgid "unknown" | |
5042 | msgstr "tidak diketahui" | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "unknown class %s" | |
5047 | msgstr "kelas %s tidak diketahui" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/regex.cpp:163 | |
5050 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
5051 | msgid "unknown error" | |
5052 | msgstr "ralat tidak diketahui" | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 | |
5055 | #, c-format | |
5056 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
5057 | msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)." | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/common/textbuf.cpp:230 | |
5060 | msgid "unknown line terminator" | |
5061 | msgstr "baris penamat tidak diketahui" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/common/file.cpp:367 | |
5064 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 | |
5065 | msgid "unknown seek origin" | |
5066 | msgstr "carian asal tidak diketahui" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:719 | |
5069 | #, c-format | |
5070 | msgid "unknown-%d" | |
5071 | msgstr "tidak diketahui-%d" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/common/docview.cpp:430 | |
5074 | msgid "unnamed" | |
5075 | msgstr "tanpanama" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/common/docview.cpp:1401 | |
5078 | #, c-format | |
5079 | msgid "unnamed%d" | |
5080 | msgstr "tanpanama%d" | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 | |
5083 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 | |
5084 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
5085 | msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong" | |
5086 | ||
5087 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 | |
5088 | msgid "unsupported zip archive" | |
5089 | msgstr "arkib zip tidak disokong" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/common/intl.cpp:1115 | |
5092 | #, c-format | |
5093 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
5094 | msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'." | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
5097 | msgid "write error" | |
5098 | msgstr "ralat tulis" | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
5101 | msgid "writing" | |
5102 | msgstr "menulis" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:291 | |
5105 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
5106 | msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/socket.cpp:415 | |
5109 | #: ../src/common/socket.cpp:469 | |
5110 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 | |
5111 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 | |
5112 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
5113 | msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg." | |
5114 | ||
5115 | #: ../src/common/socket.cpp:966 | |
5116 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 | |
5117 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
5118 | msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!." | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/motif/app.cpp:214 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
5123 | msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar." | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
5126 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
5127 | msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/common/datetime.cpp:3695 | |
5130 | msgid "yesterday" | |
5131 | msgstr "semalam" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 | |
5134 | #: ../src/common/zstream.cpp:315 | |
5135 | #, c-format | |
5136 | msgid "zlib error %d" | |
5137 | msgstr "Ralat zlib %d" | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/prntbase.cpp:886 | |
5140 | msgid "|<<" | |
5141 | msgstr "|<<" | |
5142 | ||
5143 | #~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5144 | #~ msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5145 |