]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - docs/doxygen/overviews/internationalization.h
Fix premature truncation of brief descriptions in Doxygen comments.
[wxWidgets.git] / docs / doxygen / overviews / internationalization.h
CommitLineData
15b6757b 1/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
a766986f 2// Name: internationalization.h
15b6757b
FM
3// Purpose: topic overview
4// Author: wxWidgets team
5// RCS-ID: $Id$
526954c5 6// Licence: wxWindows licence
15b6757b
FM
7/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
8
880efa2a 9/**
36c9828f 10
a766986f 11@page overview_i18n Internationalization
36c9828f 12
831e1028 13@tableofcontents
30738aae 14
a766986f
BP
15Although internationalization of an application (i18n for short) involves far
16more than just translating its text messages to another message - date, time
17and currency formats need changing too, some languages are written left to
18right and others right to left, character encoding may differ and many other
19things may need changing too - it is a necessary first step. wxWidgets provides
20facilities for message translation with it's wxLocale class and is itself fully
21translated into several languages. Please consult wxWidgets home page for the
22most up-to-date translations - and if you translate it into one of the
23languages not done yet, your translations would be gratefully accepted for
24inclusion into future versions of the library!
25
26The wxWidgets approach to i18n closely follows the GNU gettext package.
27wxWidgets uses the message catalogs which are binary compatible with gettext
28catalogs and this allows to use all of the programs in this package to work
29with them. But note that no additional libraries are needed during run-time,
30however, so you have only the message catalogs to distribute and nothing else.
31
32During program development you will need the gettext package for working with
33message catalogs. @b Warning: gettext versions @< 0.10 are known to be buggy,
34so you should find a later version of it!
35
36There are two kinds of message catalogs: source catalogs which are text files
37with extension .po and binary catalogs which are created from the source ones
38with @e msgfmt program (part of gettext package) and have the extension .mo.
39Only the binary files are needed during program execution.
40
41Translating your application involves several steps:
42
43@li Translating the strings in the program text using wxGetTranslation or
44 equivalently the @c _() macro.
45@li Extracting the strings to be translated from the program: this uses the
46 work done in the previous step because @c xgettext program used for string
47 extraction recognises the standard @c _() as well as (using its @c -k
48 option) our wxGetTranslation and extracts all strings inside the calls to
49 these functions. Alternatively, you may use @c -a option to extract all the
50 strings, but it will usually result in many strings being found which don't
51 have to be translated at all. This will create a text message catalog - a
52 .po file.
53@li Translating the strings extracted in the previous step to other
54 language(s). It involves editing the .po file.
55@li Compiling the .po file into .mo file to be used by the program.
56@li Installing the .mo files with your application in the appropriate location
57 for the target system which is the one returned by
58 wxStandardPaths::GetLocalizedResourcesDir(
59 wxStandardPaths::ResourceCat_Messages ). If the message catalogs are not
60 installed in this default location you may explicitly use
61 wxLocale::AddCatalogLookupPathPrefix() to still allow wxWidgets to find
62 them but it is strongly recommended to use the default directory.
63@li Setting the appropriate locale in your program to use the strings for the
64 given language: see wxLocale.
65
66
831e1028 67
a766986f
BP
68@section overview_i18n_menuaccel Translating Menu Accelerators
69
70If you translate the accelerator modifier names (Ctrl, Alt and Shift) in your
71menu labels, you may find the accelerators no longer work. In your message
72catalogs, you need to provide individual translations of these modifiers from
73their lower case names (ctrl, alt, shift) so that the wxWidgets accelerator
74code can recognise them even when translated. wxWidgets does not provide
75translations for all of these currently. wxWidgets does not yet handle
76translated special key names such as Backspace, End, Insert, etc.
77
78
adcb6f88 79@see
a766986f
BP
80@li The gettext Manual: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
81@li @ref overview_nonenglish - It focuses on handling charsets related problems.
dc28cdf8 82@li @ref page_samples_internat - Shows you how all this looks in practice.
a766986f
BP
83
84*/