]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame - docs/doxygen/overviews/internationalization.h
fixed @code sections
[wxWidgets.git] / docs / doxygen / overviews / internationalization.h
CommitLineData
15b6757b 1/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
a766986f 2// Name: internationalization.h
15b6757b
FM
3// Purpose: topic overview
4// Author: wxWidgets team
5// RCS-ID: $Id$
6// Licence: wxWindows license
7/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
8
9/*!
36c9828f 10
a766986f 11@page overview_i18n Internationalization
36c9828f 12
a766986f
BP
13Although internationalization of an application (i18n for short) involves far
14more than just translating its text messages to another message - date, time
15and currency formats need changing too, some languages are written left to
16right and others right to left, character encoding may differ and many other
17things may need changing too - it is a necessary first step. wxWidgets provides
18facilities for message translation with it's wxLocale class and is itself fully
19translated into several languages. Please consult wxWidgets home page for the
20most up-to-date translations - and if you translate it into one of the
21languages not done yet, your translations would be gratefully accepted for
22inclusion into future versions of the library!
23
24The wxWidgets approach to i18n closely follows the GNU gettext package.
25wxWidgets uses the message catalogs which are binary compatible with gettext
26catalogs and this allows to use all of the programs in this package to work
27with them. But note that no additional libraries are needed during run-time,
28however, so you have only the message catalogs to distribute and nothing else.
29
30During program development you will need the gettext package for working with
31message catalogs. @b Warning: gettext versions @< 0.10 are known to be buggy,
32so you should find a later version of it!
33
34There are two kinds of message catalogs: source catalogs which are text files
35with extension .po and binary catalogs which are created from the source ones
36with @e msgfmt program (part of gettext package) and have the extension .mo.
37Only the binary files are needed during program execution.
38
39Translating your application involves several steps:
40
41@li Translating the strings in the program text using wxGetTranslation or
42 equivalently the @c _() macro.
43@li Extracting the strings to be translated from the program: this uses the
44 work done in the previous step because @c xgettext program used for string
45 extraction recognises the standard @c _() as well as (using its @c -k
46 option) our wxGetTranslation and extracts all strings inside the calls to
47 these functions. Alternatively, you may use @c -a option to extract all the
48 strings, but it will usually result in many strings being found which don't
49 have to be translated at all. This will create a text message catalog - a
50 .po file.
51@li Translating the strings extracted in the previous step to other
52 language(s). It involves editing the .po file.
53@li Compiling the .po file into .mo file to be used by the program.
54@li Installing the .mo files with your application in the appropriate location
55 for the target system which is the one returned by
56 wxStandardPaths::GetLocalizedResourcesDir(
57 wxStandardPaths::ResourceCat_Messages ). If the message catalogs are not
58 installed in this default location you may explicitly use
59 wxLocale::AddCatalogLookupPathPrefix() to still allow wxWidgets to find
60 them but it is strongly recommended to use the default directory.
61@li Setting the appropriate locale in your program to use the strings for the
62 given language: see wxLocale.
63
64
65@section overview_i18n_menuaccel Translating Menu Accelerators
66
67If you translate the accelerator modifier names (Ctrl, Alt and Shift) in your
68menu labels, you may find the accelerators no longer work. In your message
69catalogs, you need to provide individual translations of these modifiers from
70their lower case names (ctrl, alt, shift) so that the wxWidgets accelerator
71code can recognise them even when translated. wxWidgets does not provide
72translations for all of these currently. wxWidgets does not yet handle
73translated special key names such as Backspace, End, Insert, etc.
74
75
76@seealso
77
78@li The gettext Manual: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
79@li @ref overview_nonenglish - It focuses on handling charsets related problems.
80@li @ref page_utils_samples_internat - Shows you how all this looks in practice.
81
82*/
36c9828f 83