Patch the PO files to help translators.
+2002-01-23 Akim Demaille <akim@epita.fr>
+
+ * src/getargs.c (version): Bump to 2002.
+ Patch the PO files to help translators.
+
2002-01-22 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Bison dumps core when trying to complain about broken input files.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-05 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-23 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-22 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-23 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après `%s'\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' ne supporte aucun argument: %s"
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s': requiert un argument"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-23 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-23 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹ -- Ê£À½¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ò·ï¤Ï¥½¡¼¥¹¤ò¸«¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
"°ìÀÚ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- ¾¦¶ÈÀ¤äÌÜŪŬ¹çÀ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÊݾڤ¹¤é¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ¤ÏºÇÁ᥵¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' ¤Ç¾ÜºÙ¾ðÊó¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ʸˡ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' ¤Î¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "Ê£¿ôʸ»ú¤Î¥ê¥Æ¥é¥ë¥È¡¼¥¯¥ó¤Ë¤Ï \"...\" ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' ¤Ï°ú¿ô¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤Þ¤»¤ó: %s"
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-13 12:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-21 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-23 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 12:09+300\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:150
+#: src/getargs.c:151
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
-#: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+#: src/getargs.c:224 src/lex.c:705
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
-#: src/getargs.c:247
+#: src/getargs.c:248
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
-#: src/getargs.c:254
+#: src/getargs.c:255
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
-#: src/getargs.c:258
+#: src/getargs.c:259
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
-#: src/lex.c:667
+#: src/lex.c:678
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
-#: src/lex.c:683
+#: src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
putc ('\n', stream);
fputs (_("\
-Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"),
+Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n\
+Free Software Foundation, Inc.\n"),
stream);
fputs (_("\