msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-21 19:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:97
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:105
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
"opcionales.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:111
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:118
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:130
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
+"\n"
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"Salida:\n"
" -d, --defines también produce un fichero de cabecera\n"
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
"automaton\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:148
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:162
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:164
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:170
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
"USO PARTICULAR\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' ya no está soportado"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:273
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:282
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:286
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' no soporta el argumento: %s"
-#: src/lex.c:592
+#: src/lex.c:593
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' requiere un argumento"
+#: src/lex.c:604
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "`%s' ya no está soportado"
+
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: src/print.c:134
+#: src/print.c:133
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
-#: src/print.c:155
+#: src/print.c:154
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:172
+#: src/print.c:171
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
-#: src/print.c:196
+#: src/print.c:195
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
-#: src/print.c:220 src/print.c:254
+#: src/print.c:219 src/print.c:253
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/print.c:249 src/print.c:324
+#: src/print.c:248 src/print.c:323
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
-#: src/print.c:305 src/print.c:318
+#: src/print.c:304 src/print.c:317
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/print.c:333
+#: src/print.c:332
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/print.c:349
+#: src/print.c:348
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
-#: src/print.c:351
+#: src/print.c:350
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:363
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
-#: src/print.c:396
+#: src/print.c:395
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
-#: src/print.c:397
+#: src/print.c:396
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Número, Línea, Regla"
-#: src/print.c:400
+#: src/print.c:399
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
-#: src/print.c:407
+#: src/print.c:406
msgid "empty"
msgstr "vacío"
-#: src/print.c:414
+#: src/print.c:413
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:436
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
-#: src/print.c:463
+#: src/print.c:462
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: src/print.c:478
+#: src/print.c:477
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"