msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-04-14 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:144 src/reader.c:248
+#: src/lex.c:144 src/reader.c:256
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
-#: src/main.c:137
+#: src/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#: src/output.c:1199
+#: src/output.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:424
+#: src/reader.c:444
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:429
+#: src/reader.c:449
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:432
+#: src/reader.c:452
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: src/reader.c:484
+#: src/reader.c:504
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
+#: src/reader.c:545 src/reader.c:733 src/reader.c:782
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:784
+#: src/reader.c:582 src/reader.c:804
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
+#: src/reader.c:592 src/reader.c:748 src/reader.c:811 src/reader.c:1673
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:582
+#: src/reader.c:602
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:630
+#: src/reader.c:650
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:652
+#: src/reader.c:672
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:674
-#, c-format
-msgid "multiple %start declarations"
+#: src/reader.c:694 src/reader.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:676
-#, c-format
-msgid "invalid %start declaration"
+#: src/reader.c:696 src/reader.c:1649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:696
+#: src/reader.c:716
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:733
+#: src/reader.c:753
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:780
+#: src/reader.c:800
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:803
+#: src/reader.c:823
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:813
+#: src/reader.c:833
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
-#: src/reader.c:837
-#, c-format
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#: src/reader.c:895
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#: src/reader.c:921
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
+#: src/reader.c:896 src/reader.c:1059 src/reader.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:965
+#: src/reader.c:941
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
-#: src/reader.c:997
+#: src/reader.c:973
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
-#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:988 src/reader.c:1000
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: src/reader.c:1083
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
-
-#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
+#: src/reader.c:1106 src/reader.c:1246
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
+#: src/reader.c:1122 src/reader.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
+#: src/reader.c:1127 src/reader.c:1267
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1160
+#: src/reader.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:1300
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' desemparejada"
-
-#: src/reader.c:1386
+#: src/reader.c:1362
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1393
+#: src/reader.c:1369
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1424
+#: src/reader.c:1400
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1522
+#: src/reader.c:1498
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1531
+#: src/reader.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1540
+#: src/reader.c:1516
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1555
+#: src/reader.c:1531
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1561
+#: src/reader.c:1537
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1581
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1616
+#: src/reader.c:1592
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1634
+#: src/reader.c:1610
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1673
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
-
-#: src/reader.c:1752
+#: src/reader.c:1728
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1764
+#: src/reader.c:1740
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1815
+#: src/reader.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1829
+#: src/reader.c:1805
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1831
+#: src/reader.c:1807
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:154
+#: src/reduce.c:155
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
"produccion%s.\n"
-#: src/reduce.c:492
+#: src/reduce.c:493
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:504
+#: src/reduce.c:505
msgid ""
"\n"
"\n"
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:513
+#: src/reduce.c:514
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:541
+#: src/reduce.c:542
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"---------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:543
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
-#: src/reduce.c:547
+#: src/reduce.c:548
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:557
+#: src/reduce.c:558
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"--------------------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:573
+#: src/reduce.c:574
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-#: src/reduce.c:575
+#: src/reduce.c:576
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
-#: src/reduce.c:579
+#: src/reduce.c:580
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
-#: src/reduce.c:584
+#: src/reduce.c:585
msgid " and "
msgstr " y "
-#: src/reduce.c:588
+#: src/reduce.c:589
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+
# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en