# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:20-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "erro fatal: "
-#: src/conflicts.c:72
+#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
-#: src/conflicts.c:80
+#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
-#: src/conflicts.c:87
+#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n"
-#: src/conflicts.c:409
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: src/conflicts.c:415
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
-
-#: src/conflicts.c:435
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitos: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n"
-#: src/conflicts.c:437
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d deslocamento/redução"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n"
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:421
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d redução/redução"
+msgid "State %d "
+msgstr "Estado %d"
-#: src/conflicts.c:460
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "O estado %d contém "
-
-#: src/conflicts.c:537
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
-#: src/files.c:114
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "Erro de E/S"
+
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo"
-#: src/getargs.c:157
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s"
+
+#: src/getargs.c:186
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
+
+#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
"argumentos opcionais.\n"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
-#: src/getargs.c:190
+#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' inclui todas as informações acima\n"
" `none' desabilita o relatório\n"
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ou\n"
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
-#: src/getargs.c:395
+#: src/getargs.c:438
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "falta operando depois de `%s'"
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:440
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
-
-#: src/getargs.c:406
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "operando `%s' sobrando"
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "aviso"
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
-#: src/parse-gram.y:347
+#: src/parse-gram.y:353
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
-#: src/print.c:46
+#: src/parse-gram.y:476
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
+
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipo %d é %s\n"
-#: src/print.c:162
+#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ir ao estado %d\n"
-#: src/print.c:201
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erro (não associativo)\n"
-#: src/print.c:290
+#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "aceitar"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$padrão"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " à esquerda:"
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " à direita:"
-#: src/print.c:552
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regras nunca reduzidas"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "declarações de %s múltiplas"
-#: src/reader.c:141
+#: src/reader.c:115
#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:213
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
-#: src/reader.c:264
+#: src/reader.c:242
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:248
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "dois @prec em uma linha"
-
-#: src/reader.c:353
+#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
-#: src/reader.c:355
+#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
-#: src/reader.c:357
+#: src/reader.c:330
#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
-
-#: src/reader.c:370
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
-
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:487
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
-
-#: src/reduce.c:239
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regra inútil"
-#: src/reduce.c:302
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "não-terminal inútil"
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "não-terminal inútil: %s"
-#: src/reduce.c:349
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Não-terminais inúteis"
-#: src/reduce.c:362
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminais que não foram usados"
-#: src/reduce.c:371
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Regras inúteis"
-#: src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
-#: src/reduce.c:401
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " e "
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regra inútil"
msgstr[1] "%d regras inúteis"
-#: src/reduce.c:435
+#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
-#: src/scan-gram.l:202
-#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
-
-#: src/scan-gram.l:246
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "`,' perdida tratada como branco"
-#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
+#: src/scan-gram.l:221
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "diretiva inválida: %s"
-#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
+#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
-#: src/scan-gram.l:332
+#: src/scan-gram.l:283
#, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr ": escape inválido: %s\n"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "caractere inválido: %s"
-#: src/scan-gram.l:353
+#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
#, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
-#: src/scan-gram.l:473
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
+#: src/scan-gram.l:446
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
-#: src/scan-gram.l:502
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
+#: src/scan-gram.l:534
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "falta `{' em `%s'"
-#: src/scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:774
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
-#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
-
-#: src/scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:795
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
-#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
-#: src/scan-gram.l:688
+#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s é inválido"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valor inválido: %s"
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:996
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "muitos estados (máximo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ inválido"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaração de tipo para %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redeclaração de %s para %s"
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinindo precedência de %s"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "símbolo %s redefinido"
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
-#: lib/argmatch.c:161
+#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
-#: lib/argmatch.c:181
+#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentos válidos são:"
-#: lib/bitset_stats.c:226
+#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
-msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr "%d bitset_allocs, %d liberados (%.2f%%).\n"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:229
+#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
-msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%d bitset_sets, %d em cache (%.2f%%)\n"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:232
+#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
-msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%d bitset_resets, %d em cache (%.2f%%)\n"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
-msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr "%d bitset_tests, %d em cache (%.2f%%)\n"
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:239
+#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
-msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr "%d bitset_lists\n"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: lib/bitset_stats.c:241
+#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr "histograma de log de contagens\n"
-#: lib/bitset_stats.c:244
+#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
-#: lib/bitset_stats.c:247
+#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr "histograma de densidades\n"
-#: lib/bitset_stats.c:264
+#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
"Estatísticas de bitset:\n"
"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:267
+#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
-msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr "Execuções acumuladas = %d\n"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:311
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
-#: lib/bitset_stats.c:313
+#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:339
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
-#: lib/bitset_stats.c:343
+#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
-#: lib/getopt.c:662
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
-#: lib/getopt.c:687
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n"
-#: lib/getopt.c:692
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n"
-#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
-#: lib/getopt.c:739
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
-#: lib/getopt.c:743
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
-#: lib/getopt.c:769
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
-#: lib/getopt.c:772
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
-#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n"
-#: lib/getopt.c:849
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
-#: lib/getopt.c:867
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
-#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
-#: lib/timevar.c:466
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
"\n"
"Tempos de execução (segundos)\n"
-#: lib/timevar.c:516
+#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :"
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-
-#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
-#~ msgstr "state_list_append (estado = %d, símbolo = %d (%s))\n"
-
-#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
-#~ msgstr "Entrando new_itemsets, estado = %d\n"
-
-#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
-#~ msgstr "Entrando get_state, símbolo = %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
-#~ msgstr "Saindo get_state => %d\n"
-
-#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
-#~ msgstr "Entrando append_states, estado = %d\n"
-
-#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
-#~ msgstr "Processando estado %d (alcançado por %s)\n"
-
-#~ msgid "undefined associativity"
-#~ msgstr "associatividade indefinida"
-
-#~ msgid "Closure: %s\n"
-#~ msgstr "Fechamento: %s\n"
-
-#~ msgid " (rule %d)\n"
-#~ msgstr " (regra %d)\n"
-
-#~ msgid "RTC: Firsts Input"
-#~ msgstr "RTC: Entradas Antes"
-
-#~ msgid "RTC: Firsts Output"
-#~ msgstr "RTC: Saídas Antes"
-
-#~ msgid "input"
-#~ msgstr "entrada"
-
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "saída"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variáveis\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Valor Sprec Sassoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regras\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Num (Prec, Assoc, Util, Faixa Ritem) Lhs -> Rhs (Faixa Ritem) [Num]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regras interpretadas\n"
-#~ "--------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
-#~ msgstr "Previsões: INICIO\n"
-
-#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
-#~ msgstr "Estado %d: %d previsões\n"
-
-#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
-#~ msgstr " em %d (%s) -> regra %d\n"
-
-#~ msgid "Lookaheads: END\n"
-#~ msgstr "Previsões: FIM\n"
-
-#~ msgid "relation_transpose: input\n"
-#~ msgstr "relation_transpose: entrada\n"
-
-#~ msgid "relation_transpose: output\n"
-#~ msgstr "relation_transpose: saída\n"
-
-#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
-#~ msgstr "aumentando a tabela e checando origem: %lu para %lu\n"
-
-#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
-#~ msgstr "base_t muito pequeno para guardar %d\n"