msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-11-02 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:84
+#: src/lex.c:83
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:113 src/reader.c:216
+#: src/lex.c:112 src/reader.c:299
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: src/lex.c:141
+#: src/lex.c:144
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
-#: src/lex.c:164
+#: src/lex.c:167
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
-#: src/lex.c:206
+#: src/lex.c:209
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
-#: src/lex.c:231
+#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
-#: src/lex.c:241
+#: src/lex.c:246
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
-# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:410
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-
-#: src/lex.c:489
+#: src/lex.c:340
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
-#: src/lex.c:492
+#: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
-#: src/main.c:123
+# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
+#: src/lex.c:447
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
+
+#: src/main.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#: src/output.c:1009
+#: src/output.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: src/reader.c:137 src/reader.c:152
+#: src/reader.c:134 src/reader.c:146
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/reader.c:175 src/reader.c:193
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:140
+#: src/reader.c:178
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:269
-#, c-format
-msgid "@%s is invalid"
+#: src/reader.c:366 src/reader.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
-#: src/reader.c:318
+#: src/reader.c:414
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/reader.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/reader.c:492
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
+#: src/reader.c:537 src/reader.c:653 src/reader.c:703
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:393 src/reader.c:573
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:557
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:579 src/reader.c:722
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
+#: src/reader.c:589 src/reader.c:668 src/reader.c:729 src/reader.c:1290
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:413
+#: src/reader.c:599
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
-#: src/reader.c:430 src/reader.c:627
+#: src/reader.c:616 src/reader.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
+#: src/reader.c:618 src/reader.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:455 src/reader.c:467
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valor $ no válido"
-
-#: src/reader.c:489
+#: src/reader.c:638
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:524
+#: src/reader.c:673
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:569
+#: src/reader.c:718
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:593
+#: src/reader.c:742
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:603
+#: src/reader.c:752
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
+#: src/reader.c:813 src/reader.c:1099 src/reader.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:716
-#, c-format
-msgid "argument of %expect is not an integer"
+#: src/reader.c:845
+#, fuzzy
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:762
+#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:786
+#: src/reader.c:916
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:885
+#: src/reader.c:1016
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:890
+#: src/reader.c:1021
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:893
+#: src/reader.c:1026
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-
-#: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-
-#: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
-#, c-format
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s no es válida"
-
# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1162
+#: src/reader.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-#: src/reader.c:1321
+#: src/reader.c:1355
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1328
+#: src/reader.c:1362
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1359
+#: src/reader.c:1393
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1460
+#: src/reader.c:1495
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
+#: src/reader.c:1503
+#, fuzzy
+msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1479
+#: src/reader.c:1512
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1493
+#: src/reader.c:1526
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1499
+#: src/reader.c:1532
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1543
+#: src/reader.c:1576
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1551
+#: src/reader.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1554
+#: src/reader.c:1587
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1573
+#: src/reader.c:1608
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1678
+#: src/reader.c:1714
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1690
+#: src/reader.c:1726
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1741
+#: src/reader.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1754
+#: src/reader.c:1790
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1756
+#: src/reader.c:1792
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"