X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/a9e64249c8ffa4f5113d0b98038437bb36af3c6e..896fe5c10a4b4b434afb37b9de106b23d42a09f4:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d2024f8e..60700d35 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2000-11-02 10:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -264,53 +264,53 @@ msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:84 +#: src/lex.c:83 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:113 src/reader.c:216 +#: src/lex.c:112 src/reader.c:299 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:141 +#: src/lex.c:144 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:164 +#: src/lex.c:167 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:206 +#: src/lex.c:209 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:231 +#: src/lex.c:234 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:241 +#: src/lex.c:246 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:410 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" - -#: src/lex.c:489 +#: src/lex.c:340 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:492 +#: src/lex.c:343 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -#: src/main.c:123 +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: src/lex.c:447 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" + +#: src/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Entrando set_nullable" # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1009 +#: src/output.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" @@ -430,67 +430,87 @@ msgstr " Saltando al siguiente \\n" msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:137 src/reader.c:152 +#: src/reader.c:134 src/reader.c:146 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:175 src/reader.c:193 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:140 +#: src/reader.c:178 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:269 -#, c-format -msgid "@%s is invalid" +#: src/reader.c:366 src/reader.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:318 +#: src/reader.c:414 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:492 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554 +#: src/reader.c:537 src/reader.c:653 src/reader.c:703 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:393 src/reader.c:573 +#: src/reader.c:554 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:557 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:579 src/reader.c:722 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259 +#: src/reader.c:589 src/reader.c:668 src/reader.c:729 src/reader.c:1290 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:413 +#: src/reader.c:599 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:430 src/reader.c:627 +#: src/reader.c:616 src/reader.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237 +#: src/reader.c:618 src/reader.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:455 src/reader.c:467 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" - -#: src/reader.c:489 +#: src/reader.c:638 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:524 +#: src/reader.c:673 #, fuzzy msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:569 +#: src/reader.c:718 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -499,7 +519,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:593 +#: src/reader.c:742 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -509,20 +529,20 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:603 +#: src/reader.c:752 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086 +#: src/reader.c:813 src/reader.c:1099 src/reader.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:716 -#, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" +#: src/reader.c:845 +#, fuzzy +msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si @@ -531,136 +551,121 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:762 +#: src/reader.c:892 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:786 +#: src/reader.c:916 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:885 +#: src/reader.c:1016 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:890 +#: src/reader.c:1021 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:893 +#: src/reader.c:1026 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" - -#: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" - -#: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154 -#, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s no es válida" - # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1162 +#: src/reader.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1321 +#: src/reader.c:1355 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1328 +#: src/reader.c:1362 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1359 +#: src/reader.c:1393 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1460 +#: src/reader.c:1495 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1470 -#, fuzzy, c-format -msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" +#: src/reader.c:1503 +#, fuzzy +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1479 +#: src/reader.c:1512 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1493 +#: src/reader.c:1526 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1499 +#: src/reader.c:1532 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1543 +#: src/reader.c:1576 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1551 +#: src/reader.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1554 +#: src/reader.c:1587 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1573 +#: src/reader.c:1608 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1678 +#: src/reader.c:1714 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1690 +#: src/reader.c:1726 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1741 +#: src/reader.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1754 +#: src/reader.c:1790 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1756 +#: src/reader.c:1792 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" @@ -856,6 +861,9 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +#~ msgid "$%s is invalid" +#~ msgstr "$%s no es válida" + #~ msgid "%s: memory exhausted\n" #~ msgstr "%s: memoria agotada\n"