# Dutch messages for GNU bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
-"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-06 09:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:195
+#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende systeemfout"
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "let op: "
#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
msgid "fatal error: "
-msgstr "fatale fout: %s\n"
+msgstr "fatale fout: "
-#: src/conflicts.c:47
+#: src/conflicts.c:48
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
-#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
+#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce"
-msgstr "reduceer"
+msgstr "reductie"
-#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
+#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift"
-msgstr "verschuif"
+msgstr "shift"
-#: src/conflicts.c:139
+#: src/conflicts.c:142
msgid "an error"
msgstr "een fout"
-#: src/conflicts.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:284
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
-#: src/conflicts.c:287
-#, fuzzy
+#: src/conflicts.c:291
msgid "and"
-msgstr " en"
+msgstr "en"
-#: src/conflicts.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:297
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
-#: src/conflicts.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:322
+#, c-format
msgid "State %d contains "
-msgstr "Stadium %d bevat"
+msgstr "Staat %d bevat"
-#: src/conflicts.c:365
+#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
-msgstr "conflictueerd: "
+msgstr "conflicten: "
-#: src/conflicts.c:367
+#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reduceer"
+msgstr " %d vershuif/reductie"
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reduceer/reduceer"
+msgstr " %d reductie/reductie"
-#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
+#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
-#: src/conflicts.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:387
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
#: src/files.c:159
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:178
msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand niet sluiten"
+# Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:60
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:64
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
+"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n"
+"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
+# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:70
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Werkwijzes:\n"
+" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
+" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
+" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n"
+# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
+# Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:77
msgid ""
"Parser:\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
+" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n"
+" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n"
+" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
+" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:89
msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
+"Uitvoer:\n"
+" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
+" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
+" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
+"automaat\n"
#: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
+"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:113
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:115
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n"
+"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
+"DOEL.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
+#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/getargs.c:233
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
+msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
+msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
-#: src/lalr.c:172
+#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment"
-msgstr "ongetermineerd commentaar"
+msgstr "niet-beëindigde commentaar"
#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Onverwacht bestandseinde"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
+msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
+msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:221
#, c-format
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
+msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
#: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet getermineerd type naam"
+msgstr "niet-beëindigde typenaam"
#: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
+msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-#: src/lex.c:567
+#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
-#: src/lex.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lex.c:592
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
-
-#: src/output.c:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
+msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
-#: src/print.c:45
+#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " type %d is %s\n"
-#: src/print.c:107
+#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
-#: src/print.c:128
+#: src/print.c:155
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
-#: src/print.c:145
+#: src/print.c:172
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
-#: src/print.c:169
+#: src/print.c:196
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
-#: src/print.c:193 src/print.c:226
+#: src/print.c:220 src/print.c:254
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/print.c:222 src/print.c:295
+#: src/print.c:249 src/print.c:324
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
-#: src/print.c:276 src/print.c:289
+#: src/print.c:305 src/print.c:318
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
-#: src/print.c:304
+#: src/print.c:333
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-#: src/print.c:320
+#: src/print.c:349
msgid " $default\taccept\n"
-msgstr ""
+msgstr " $standaard\taccepteer\n"
-#: src/print.c:322
+#: src/print.c:351
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
-#: src/print.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:364
+#, c-format
msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"stadium %d\n"
-"\n"
+msgstr "staat %d"
-#: src/print.c:366
-#, fuzzy
+#: src/print.c:396
msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammatica\n"
+msgstr "Grammatica"
-#: src/print.c:367
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#: src/print.c:397
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
-#: src/print.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:400
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
-#: src/print.c:379
+#: src/print.c:407
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "leeg"
-#: src/print.c:386
-#, fuzzy
+#: src/print.c:414
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/print.c:409
-#, fuzzy
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:437
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/print.c:435
+#: src/print.c:463
msgid " on left:"
msgstr " links:"
-#: src/print.c:450
+#: src/print.c:478
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:100
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
+
+#: src/reader.c:119
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+
+#: src/reader.c:122
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+
+#: src/reader.c:157
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
+
+#: src/reader.c:168
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+
+#: src/reader.c:236
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
+
+#: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n"
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:258
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c"
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
+#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
+#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
-#: src/reader.c:195
+#: src/reader.c:373
msgid "unterminated string"
-msgstr "niet getermineerde string"
+msgstr "niet-beëindigde string"
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
+#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+msgstr "ongeldige @-waarde"
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
+#, c-format
msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s is onjuist"
+msgstr "%s is ongeldig"
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:559
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:579
+#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:473
+#: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
+msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
+#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
-#: src/reader.c:535
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
+#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
-#: src/reader.c:581
+#: src/reader.c:741
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is onjuist in %s"
+msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %start declaraties"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
+#: src/reader.c:1141
+#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "onjuiste %start declaratie"
+msgstr "ongeldige %s declaratie"
-#: src/reader.c:621
+#: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
-#: src/reader.c:656
-#, fuzzy, c-format
+# Vertaling voor item?
+#: src/reader.c:816
+#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
+msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
-#: src/reader.c:701
+#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
-#: src/reader.c:724
+#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
+msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:899
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onbekend item: %s"
+msgstr "onverwacht element: %s"
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#, c-format
msgid "unmatched %s"
-msgstr "niet overeenkomstige `{'"
+msgstr "%s zonder tegenhanger"
-#: src/reader.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:985
+#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %expect is niet een integer"
+msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
-#: src/reader.c:865
+#: src/reader.c:1031
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
+msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
-#: src/reader.c:887
+#: src/reader.c:1053
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
+msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
-#: src/reader.c:1080
+#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
-#: src/reader.c:1085
+#: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoer grammatica"
+msgstr "geen invoergrammatica"
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
-#: src/reader.c:1265
+#: src/reader.c:1411
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
+"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
-#: src/reader.c:1272
+#: src/reader.c:1418
msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale bar"
+msgstr "grammatica start met een verticale streep"
-#: src/reader.c:1300
+#: src/reader.c:1446
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-#: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
+#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
-#: src/reader.c:1408
+#: src/reader.c:1554
msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's in een regel"
-
-#: src/reader.c:1417
-#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
+msgstr "twee @prec's na elkaar"
-#: src/reader.c:1427
+#: src/reader.c:1564
msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
+msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
-#: src/reader.c:1441
+#: src/reader.c:1578
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-#: src/reader.c:1447
+#: src/reader.c:1584
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
-#: src/reader.c:1455
+#: src/reader.c:1592
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
-#: src/reader.c:1462
+#: src/reader.c:1599
msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
-#: src/reader.c:1470
+#: src/reader.c:1620
#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
-"heeft geen regels"
-
-#: src/reader.c:1492
-#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
+msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-#: src/reader.c:1556
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:1606
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
-
-#: src/reader.c:1618
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
-
-#: src/reader.c:1655
+#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
-#: src/reader.c:1657
+#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "het start symbool %s is een token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
-#: src/reader.c:1677
-#, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/reduce.c:356
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:332
msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Onbruikbare niet terminals:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
-#: src/reduce.c:369
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:346
msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
-"\n"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
-#: src/reduce.c:380
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:358
msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Onbruikbare regels:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutteloze regels:"
-#: src/reduce.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:386
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
-#: src/reduce.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:394
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/reduce.c:466
+#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " en "
-#: src/reduce.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:403
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
-#: src/reduce.c:500
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:433
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
+msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
+
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
-#, fuzzy
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
-#, fuzzy
#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "interne fout, %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabelen\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regels\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geinterpreteerde regels\n"
-#~ "-----------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s bevat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "AFGELEIDEN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s afgeleiden"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Inkomende set nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
-#~ "productie%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "EERSTEN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s eersten\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FAFGELEIDEN\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s derives\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s afgeleiden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
-
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "ganaar"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
-
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "fout: %s\n"
-
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
-
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
-
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
-
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
-
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
-
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
-
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s is onjuist"
-
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
-
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
+#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"