msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:189
+#: src/LR0.c:186
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
+#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
+#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
msgid "reduce"
msgstr "reducera"
-#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
msgid "shift"
msgstr "skifta"
-#: src/conflicts.c:138
+#: src/conflicts.c:136
msgid "an error"
msgstr "ett fel"
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:289
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:396
+#: src/conflicts.c:296
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:302
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:426
+#: src/conflicts.c:327
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:470
+#: src/conflicts.c:374
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:472
+#: src/conflicts.c:376
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:476
+#: src/conflicts.c:380
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
+#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
-#: src/conflicts.c:488
+#: src/conflicts.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/conflicts.c:716
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/files.c:144
+#: src/files.c:142
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:163
+#: src/files.c:161
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:63
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:69
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:76
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:112
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:118
+#: src/getargs.c:117
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:122
+#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
+#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-#: src/getargs.c:220
+#: src/getargs.c:215
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:223
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:227
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-#: src/lalr.c:293
+#: src/lalr.c:173
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat filslut"
-#: src/lex.c:167
+#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-#: src/lex.c:209
+#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-#: src/lex.c:234
+#: src/lex.c:221
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-#: src/lex.c:246
+#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-#: src/lex.c:343
+#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
-#: src/lex.c:346
+#: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name"
msgstr "oavslutat typnamn"
-#: src/lex.c:439
+#: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-#: src/lex.c:637
+#: src/lex.c:560
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-#: src/lex.c:654
+#: src/lex.c:577
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
-#: src/main.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "%s: internt fel: %s\n"
-
-#: src/output.c:786
+#: src/output.c:750
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
-#: src/print.c:38
+#: src/print.c:43
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:78
+#: src/print.c:105
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
-#: src/print.c:98
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
-
-#: src/print.c:100
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-
-#: src/print.c:120
-#, c-format
-msgid " $ \tgo to state %d\n"
-msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
-
-#: src/print.c:123
+#: src/print.c:126
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:144
+#: src/print.c:143
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:173
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:185
+#: src/print.c:191 src/print.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+"\n"
+
+#: src/print.c:223 src/print.c:300
+#, c-format
+msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
+
+#: src/print.c:281 src/print.c:294
+#, c-format
+msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:310
+#, c-format
+msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:326
+msgid " $default\taccept\n"
+msgstr " $standard\tacceptera\n"
+
+#: src/print.c:328
+msgid " NO ACTIONS\n"
+msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
+
+#: src/print.c:341
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:215
+#: src/print.c:372
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
-#: src/print.c:216
+#: src/print.c:373
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
-#: src/print.c:221
+#: src/print.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
-#: src/print.c:228
+#: src/print.c:385
msgid "empty"
msgstr "tom"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:233
+#: src/print.c:392
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:257
+#: src/print.c:415
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:283
+#: src/print.c:441
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:298
+#: src/print.c:456
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
-#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:165
-#, c-format
-msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
-
-#.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:180
-#, c-format
-msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
-
-#: src/reader.c:91
+#: src/reader.c:102
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
-#: src/reader.c:93
+#: src/reader.c:104
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-#: src/reader.c:144 src/reader.c:156
+#: src/reader.c:155 src/reader.c:167
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/reader.c:183 src/reader.c:198
+#: src/reader.c:194 src/reader.c:209
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-#: src/reader.c:186
+#: src/reader.c:197
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
-#: src/reader.c:360 src/reader.c:424
+#: src/reader.c:339 src/reader.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "felaktigt $-värde"
+
+#: src/reader.c:353 src/reader.c:425
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
-#: src/reader.c:400
+#: src/reader.c:393
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:476
+#: src/reader.c:475
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
-#: src/reader.c:538
+#: src/reader.c:537
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:541
+#: src/reader.c:540
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:707
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
+#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/reader.c:581
+#: src/reader.c:583
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
+#: src/reader.c:601 src/reader.c:760
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
+#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963
+#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
-#: src/reader.c:621
+#: src/reader.c:623
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-#: src/reader.c:656
+#: src/reader.c:658
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-#: src/reader.c:701
+#: src/reader.c:703
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/reader.c:724
+#: src/reader.c:726
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:736
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
-#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
+#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
-#: src/reader.c:843
+#: src/reader.c:821
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
-#: src/reader.c:889
+#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
-#: src/reader.c:911
+#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
-#: src/reader.c:1076
+#: src/reader.c:1082
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
-#: src/reader.c:1081
+#: src/reader.c:1087
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
-#: src/reader.c:1086
+#: src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
-#: src/reader.c:1254
-#, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "oavlutad %guard-sats"
-
-#: src/reader.c:1407
+#: src/reader.c:1270
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
-#: src/reader.c:1414
+#: src/reader.c:1277
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-#: src/reader.c:1442
+#: src/reader.c:1305
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:1542
+#: src/reader.c:1405
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
-#: src/reader.c:1550
+#: src/reader.c:1414
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-#: src/reader.c:1559
+#: src/reader.c:1424
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
-#: src/reader.c:1573
+#: src/reader.c:1438
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:1579
+#: src/reader.c:1444
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:1623
+#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
-#: src/reader.c:1631
+#: src/reader.c:1470
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/reader.c:1634
+#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:1642
+#: src/reader.c:1481
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
-#: src/reader.c:1751
+#: src/reader.c:1548
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/reader.c:1804
+#: src/reader.c:1603
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:1816
+#: src/reader.c:1615
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:1852
+#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1854
+#: src/reader.c:1657
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reader.c:1727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many items (max %d)"
+msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+
+#: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
-#: src/reduce.c:410
+#: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:"
-#: src/reduce.c:421
+#: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:"
-#: src/reduce.c:488
+#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort."
-#: src/reduce.c:496
+#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
-#: src/reduce.c:502
+#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " och "
-#: src/reduce.c:505
+#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
-#: src/reduce.c:536
+#: src/reduce.c:551
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:268
+#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "\""
-#: lib/quotearg.c:269
+#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "\""
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"