]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/sv.po
Regen.
[bison.git] / po / sv.po
index daca64907ea3b36ab572e536639affdee2b96f79..a949dd86baeaf3f2150fa4f13665d259c6cf12ac 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Swedish messages for bison.
 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
 # Swedish messages for bison.
 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
+# $Revision$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-30 19:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,104 +15,101 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Okänt systemfel"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Okänt systemfel"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
 msgid "warning: "
 msgstr "varning: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "varning: "
 
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
 msgid "fatal error: "
 msgstr "ödesdigert fel: "
 
 #: src/conflicts.c:72
 msgid "fatal error: "
 msgstr "ödesdigert fel: "
 
 #: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
 
 #: src/conflicts.c:80
 
 #: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
 
 #: src/conflicts.c:87
 
 #: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
 
 
-#: src/conflicts.c:379
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
 msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
 
-#: src/conflicts.c:386
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "och"
 
 msgid "and"
 msgstr "och"
 
-#: src/conflicts.c:392
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
 msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
 
-#: src/conflicts.c:417
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:490
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "konflikter: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "konflikter: "
 
-#: src/conflicts.c:492
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d skifta/reducera"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d skifta/reducera"
 
-#: src/conflicts.c:496
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducera/reducera"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducera/reducera"
 
-#: src/conflicts.c:501
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Tillstånd %d innehåller "
 
 
-#: src/conflicts.c:508
+#: src/conflicts.c:537
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
 
 
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan inte stänga fil"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan inte stänga fil"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:164
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:170
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:174
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också.  Motsvarande\n"
 "för valfria argument.\n"
 
 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också.  Motsvarande\n"
 "för valfria argument.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:184
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -132,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
 "  -y, --yacc      emulera POSIX-yacc\n"
 
 "  -V, --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
 "  -y, --yacc      emulera POSIX-yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:191
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -152,8 +150,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            generera endast tabellerna\n"
 "  -k, --token-table          inkludera en tabell över elementnamn\n"
 
 "  -n, --no-parser            generera endast tabellerna\n"
 "  -k, --token-table          inkludera en tabell över elementnamn\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:203
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -166,12 +163,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utdata:\n"
 "  -d, --defines              skapa också en huvudfil\n"
 msgstr ""
 "Utdata:\n"
 "  -d, --defines              skapa också en huvudfil\n"
-"  -v, --verbose              skapa också en förklaring av automaten\n"
+"  -r, --report=SAKER         skapa också detaljer om automaten\n"
+"  -v, --verbose              samma som \"--report=state\"\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
 "  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
 "  -g, --graph                skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
 
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
 "  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
 "  -g, --graph                skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:214
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -181,30 +179,35 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+"  \"state\"        beskriv tillstånden\n"
+"  \"itemset\"      komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+"  \"lookahead\"    koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+"  \"solved\"       beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+"  \"all\"          inkludera all ovanstående information\n"
+"  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:225
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:242
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:244
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:248
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:250
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -213,280 +216,463 @@ msgstr ""
 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
 
 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
 
-#: src/getargs.c:333
+#: src/getargs.c:416
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
 
 
-#: src/lalr.c:102
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "för många goto (max %d)"
 
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "för många goto (max %d)"
 
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
+
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
+
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " typ %d är %s\n"
 
 #: src/print.c:162
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " typ %d är %s\n"
 
 #: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
 
 #: src/print.c:164
 
 #: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
 
 #: src/print.c:201
 
 #: src/print.c:201
-#, fuzzy
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
 
 #: src/print.c:290
 
 #: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:323 src/print.c:386
-msgid "$default"
-msgstr ""
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
 
 
-#: src/print.c:405
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $standard\tacceptera\n"
-
-#: src/print.c:407
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    INGA ÅTGÄRDER\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
 
 
-#: src/print.c:428
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "tillstånd %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "tillstånd %d"
 
-#: src/print.c:462
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
 
-#: src/print.c:489
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
 
-#: src/print.c:518
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " till vänster:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " till vänster:"
 
-#: src/print.c:533
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " till höger:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " till höger:"
 
-#: src/reader.c:53
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
+
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "flera %s-deklarationer"
 
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "flera %s-deklarationer"
 
-#: src/reader.c:139
+#: src/reader.c:141
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
 
 
-#: src/reader.c:237
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
 
-#: src/reader.c:262
+#: src/reader.c:268
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
 
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
 
-#: src/reader.c:270
+#: src/reader.c:274
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
 
-#: src/reader.c:341
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
-
-#: src/reader.c:351
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
 
 
-#: src/reader.c:366
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
 
 
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
 
 
-#: src/reader.c:507
+#: src/reader.c:515
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
 
-#: src/reader.c:539
+#: src/reader.c:547
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
 
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
 
-#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "varning: "
-
-#: src/reduce.c:243
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:239
 msgid "useless rule"
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d oanvändbar regel"
+msgstr "oanvändbar regel"
 
 
-#: src/reduce.c:309
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:302
 msgid "useless nonterminal"
 msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
 
 
-#: src/reduce.c:356
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
 
 
-#: src/reduce.c:369
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
 
 
-#: src/reduce.c:378
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:371
 msgid "Useless rules"
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+msgstr "Oanvändbara regler"
 
 
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
 
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
 
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:401
 msgid " and "
 msgstr " och "
 
 msgid " and "
 msgstr " och "
 
-#: src/reduce.c:412
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
 
-#: src/reduce.c:442
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
+
+#: scan-gram.l:203
+#, c-format
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
+
+#: scan-gram.l:247
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
+
+#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
+
+#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
+
+#: scan-gram.l:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
 
 
-#: scan-gram.l:559
+#: scan-gram.l:356
+#, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
+
+#: scan-gram.l:477
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
+
+#: scan-gram.l:506
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
+
+#: scan-gram.l:564
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
-#, fuzzy, c-format
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
+#, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
 msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
+msgstr "felaktigt värde: %s%d"
 
 #: scan-gram.l:583
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
 
 #: scan-gram.l:583
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s är felaktigt"
 
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s är felaktigt"
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/state.c:145
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
+
+#: src/symtab.c:81
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+
+#: src/symtab.c:157
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+
+#: src/symtab.c:180
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
+
+#: src/symtab.c:225
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
+
+#: src/symtab.c:244
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+
+#: src/symtab.c:247
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+
+#: src/symtab.c:281
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+
+#: src/symtab.c:293
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+
+#: src/symtab.c:568
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+
+#: src/symtab.c:572
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:260
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:291
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "minnet slut"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "minnet slut"
 
@@ -501,209 +687,74 @@ msgstr "\""
 msgid "'"
 msgstr "\""
 
 msgid "'"
 msgstr "\""
 
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#~ msgid "   (rule %d)"
-#~ msgstr "   (regel %d)"
-
-#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "felaktigt $-värde"
-
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatik"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "tom"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "oväntat filslut"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Hoppar över till nästa \\n"
-
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Hoppar över till nästa %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "okänt: %s"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
 
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALT                :"
 
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
 
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
 
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "två @prec i rad"
 
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
 
 
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
 
 
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+# RTC betyder "reflexive transitive closure"
+# Firsts är ett variabelnamn
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
 
 
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-#~ "regler"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
+#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
 
 
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
 
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tgå till tillstånd %d\n"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
 
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"