]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/fr.po
Update.
[bison.git] / po / fr.po
index a821eaa965c83e578444207c0c9bad848065fe7c..7066ac62b192dd33031a2be6b53d0bc0142965cb 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Messages français pour Bison.
 # Messages français pour Bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996
 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,109 +16,97 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:197
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erreur fatale: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erreur fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
 
 
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
 
 
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:90
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
 
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
-msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
-
-#: src/conflicts.c:382
-msgid "and"
-msgstr "et"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction, %d réduction/réduction\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:388
+#: src/conflicts.c:401
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
-msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:413
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "L'état %d contient "
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d réduction/réduction\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:460
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflits: "
-
-#: src/conflicts.c:462
+#: src/conflicts.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d décalage/réduction"
+msgid "State %d "
+msgstr "État %d"
 
 
-#: src/conflicts.c:466
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d réduction/réduction"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
 
 
-#: src/conflicts.c:471
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "attendait 0 conflit par réduction/réduction"
 
 
-#: src/conflicts.c:478
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
-msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
-
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "une erreur d'E/S"
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "sorties en conflit vers le fichier %s"
+
+#: src/getargs.c:186
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
+
+#: src/getargs.c:192
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:196
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:200
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
 "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
 
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
 "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:206
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -138,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:213
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -160,8 +149,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:225
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -174,13 +162,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sortie:\n"
 "  -d, --defines              produire un fichier d'en-tête\n"
 msgstr ""
 "Sortie:\n"
 "  -d, --defines              produire un fichier d'en-tête\n"
+"  -r, --report=CHOSES        générer les détails concernant l'automate\n"
 "  -v, --verbose              produire une explication de l'automate\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXE  utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
 "  -o, --output=FICHIER       produire la sortie dans le FICHIER\n"
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
 "  -v, --verbose              produire une explication de l'automate\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXE  utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
 "  -o, --output=FICHIER       produire la sortie dans le FICHIER\n"
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:236
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -190,28 +179,33 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n"
+"  `state'        description des états\n"
+"  `itemset'      compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
+"  `lookahead'    explicitement associé les lookahead aux items\n"
+"  `solved'       décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n"
+"  `all'          inclure toutes les informations ci-haut\n"
+"  `none'         désactiver la génération de rapport\n"
+
+#: src/getargs.c:247
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:264
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:266
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:270
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:272
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,295 +214,668 @@ msgstr ""
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
-#: src/getargs.c:333
+#: src/getargs.c:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "opérande manquante après « %s »"
 
 
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:440
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: grammaire manquante\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "opérande superflue « %s »"
 
 
-#: src/getargs.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
 
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
 
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " le type %d est %s\n"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT"
 
 
-#: src/print.c:98
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (règle %d)"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
 
 
-#: src/print.c:119
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+#: src/parse-gram.y:353
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
 
 
-#: src/print.c:136
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+#: src/parse-gram.y:476
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres"
 
 
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:49
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\taller à l'état %d\n"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " le type %d est %s\n"
 
 
-#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#: src/print.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
 
 
-#: src/print.c:213 src/print.c:288
+#: src/print.c:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "aller à l'état %d\n"
 
 
-#: src/print.c:269 src/print.c:282
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/print.c:204
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "erreur (non-associative)\n"
 
 
-#: src/print.c:297
+#: src/print.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:313
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+#: src/print.c:294
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
 
 
-#: src/print.c:315
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
+msgid "$default"
+msgstr "$défaut"
 
 
-#: src/print.c:328
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "état %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "état %d"
 
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:389
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:417
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " à gauche:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " à gauche:"
 
-#: src/print.c:432
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " à droite:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " à droite:"
 
-#: src/reader.c:52
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Règles jamais réduites"
+
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %s"
+msgstr "déclarations multiples de %s"
+
+#: src/reader.c:115
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
 
 
-#: src/reader.c:202
+#: src/reader.c:213
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
-#: src/reader.c:227
+#: src/reader.c:242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
 
 
-#: src/reader.c:235
+#: src/reader.c:248
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
 
-#: src/reader.c:306
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
+#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "seul un %s est permis par règle"
 
 
-#: src/reader.c:447
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
 
 
-#: src/reader.c:479
+#: src/reader.c:330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
 
 
-#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "AVERTISSEMENT: "
+#: src/reader.c:487
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
 
 
-#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:242
 msgid "useless rule"
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d règle inutilisable"
+msgstr "règle inutilisable"
 
 
-#: src/reduce.c:305
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nonterminal inutilisable"
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "non-terminal inutilisable: %s"
 
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Non-terminaux inutiles"
 
 
-#: src/reduce.c:365
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaux non utilisés:"
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
 
 
-#: src/reduce.c:374
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:373
 msgid "Useless rules"
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Règles inutiles:"
+msgstr "Règles inutiles"
 
 
-#: src/reduce.c:391
+#: src/reduce.c:389
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
 msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
 msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
 
-#: src/reduce.c:399
+#: src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
 msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
 msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
 
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:403
 msgid " and "
 msgstr " et "
 
 msgid " and "
 msgstr " et "
 
-#: src/reduce.c:408
+#: src/reduce.c:406
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d règle inutilisable"
 msgstr[1] "%d règles inutilisables"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d règle inutilisable"
 msgstr[1] "%d règles inutilisables"
 
-#: src/reduce.c:438
+#: src/reduce.c:436
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr ""
+"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
+
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "« , » errante traitée comme un blanc"
+
+#: src/scan-gram.l:221
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directive invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "entier hors gamme: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:283
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "caractère invalide: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:556
+#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:446
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:534
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "« { » manquante dans « %s »"
+
+#: src/scan-gram.l:774
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
 
-#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valeur @ invalide"
-
-#: scan-gram.l:580
+#: src/scan-gram.l:795
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
 
-#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
+#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valeur invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:996
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+
+#: src/symtab.c:84
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du type de %s"
+
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration de %s pour %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+
+#: src/symtab.c:156
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbole %s redéfini"
+
+#: src/symtab.c:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/symtab.c:206
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
+"de règle"
+
+#: src/symtab.c:231
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
+
+#: src/symtab.c:234
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
+
+#: src/symtab.c:270
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
+
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalide %s pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:155
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Arguments valides sont:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:182
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:185
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:188
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:194
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:197
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:200
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densité de l'histogramme\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:214
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiques des bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:217
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:263
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:294
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
 
 
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammaire"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré"
 
 
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué"
 
 
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Temps d'exécution (secondes)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
+#~ msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "et"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflits: "
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "L'état %d contient "
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "deux @prec de suite"
+
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
+
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
+
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n"
 
 
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "vide"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associativité indéfinie"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Fermeture: %s\n"
+
+#~ msgid "  (rule %d)\n"
+#~ msgstr "   (règle %d)\n"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: premières entrées"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: premières sorties"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrée"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "sortie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Sprec  Sassoc  Étiquette\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Utile,  Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) "
+#~ "[Num]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles interprétées\n"
+#~ "-------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n"
+
+#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr "   sur %d (%s) -> règle %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n"
+
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n"
+
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contient "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
@@ -516,9 +883,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
 
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"
-
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
 
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
 
@@ -547,8 +911,36 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "`%s' requires an argument"
 #~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
 
 #~ msgid "`%s' requires an argument"
 #~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
 #~ msgid "   Skipping to next \\n"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
 
 #~ msgid "   Skipping to next \\n"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
@@ -556,18 +948,22 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
 
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
 
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
 
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
+
 #~ msgid "Premature EOF after %s"
 #~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
 
 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
 #~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
 
 #~ msgid "Premature EOF after %s"
 #~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
 
 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
 #~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
 
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+
 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
 #~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
 
 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
 #~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
 
@@ -584,11 +980,14 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "unmatched %s"
 #~ msgstr "non appariement de %s"
 
 #~ msgid "unmatched %s"
 #~ msgstr "non appariement de %s"
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
 
 
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "non reconnu: %s"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
@@ -605,120 +1004,24 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
 #~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
 
 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
 #~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrée non valide: %s"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
 
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "réduction"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "décalage"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "une erreur"
-
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède "
-#~ "pas de règle"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbole %s redéfini"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "redéclaration du type de %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
-
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "clause %guard non terminée"
 
 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
 #~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "clause %guard non terminée"
 
 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
 #~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Valeur Spréc    Sassoc    Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles interprétées\n"
-#~ "-------------------\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "DERIVES"
 #~ msgstr "DÉRIVES"
 
 #~ msgid "DERIVES"
 #~ msgstr "DÉRIVES"
 
@@ -737,9 +1040,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
 #~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
 
 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
 #~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-
 #~ msgid "%s contains"
 #~ msgstr "%s contient"
 
 #~ msgid "%s contains"
 #~ msgstr "%s contient"
 
@@ -870,9 +1170,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
 
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
-
 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
 
 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"