]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
Regen.
[bison.git] / po / es.po
index 62614fdc9b3a2fcb2d4dcbb15f11aa4705560aeb..9f0b3a73ca389c40fe1be5edce740687ec208b44 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-16 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-14 19:34+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: src/LR0.c:207
+#: src/LR0.c:198
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
 
-#: src/conflicts.c:50
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr ""
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: src/complain.c:238
+#, fuzzy
+msgid "fatal error: "
+msgstr "error grave: %s\n"
+
+#: src/conflicts.c:48
 #, c-format
 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
 msgstr ""
-"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
+"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
 "como %s.\n"
 
 "como %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
+#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
 msgid "reduce"
 msgstr "reduce"
 
 msgid "reduce"
 msgstr "reduce"
 
-#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
+#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
 msgid "shift"
 msgstr "desplaza"
 
 msgid "shift"
 msgstr "desplaza"
 
-#: src/conflicts.c:143
+#: src/conflicts.c:142
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
-#: src/conflicts.c:419
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:421
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+#: src/conflicts.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
 
-#: src/conflicts.c:424
-msgid " and"
+#: src/conflicts.c:291
+#, fuzzy
+msgid "and"
 msgstr " y"
 
 msgstr " y"
 
-#: src/conflicts.c:427
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:429
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
 
 
-#: src/conflicts.c:461
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
+#: src/conflicts.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d contains "
 msgstr "El estado %d contiene"
 
 msgstr "El estado %d contiene"
 
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:472
+#: src/conflicts.c:369
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -107,7 +120,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
 # ok
 # ngp
 #
-#: src/conflicts.c:474
+#: src/conflicts.c:371
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -124,72 +137,47 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
 #
 # ok
 # ngp
-#: src/conflicts.c:478
+#: src/conflicts.c:375
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: src/conflicts.c:483
+#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s contiene"
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s contiene "
 
 
-#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
+#: src/conflicts.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
 
-#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
+#: src/files.c:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
-
-#: src/conflicts.c:709
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
 
-#: src/derives.c:44
-#, fuzzy
-msgid "DERIVES"
+#: src/files.c:178
+msgid "cannot close file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVACIONES\n"
 
 
-#: src/derives.c:49
-#, c-format
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s deriva"
-
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:74
+#: src/getargs.c:56
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:78
+#: src/getargs.c:60
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:82
+#: src/getargs.c:64
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:70
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -197,178 +185,196 @@ msgid ""
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:95
+#: src/getargs.c:77
 msgid ""
 "Parser:\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
 "      --locations            enable locations computation\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
 "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
 "      --locations            enable locations computation\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
 "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
-"  -r, --raw                  number the tokens from 3\n"
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:89
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 "  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 "  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
-"  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:99
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:129
+#: src/getargs.c:113
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:134
-msgid ""
-"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:115
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:119
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:138
+#: src/getargs.c:121
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:217
+#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:224
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:233
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:229
+#: src/getargs.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
-#: src/lalr.c:312
+#: src/lalr.c:174
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:83
+#: src/lex.c:77
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:112 src/reader.c:269
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: src/lex.c:144
+#: src/lex.c:138
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: src/lex.c:167
+#: src/lex.c:157
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: src/lex.c:209
+#: src/lex.c:196
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:234
+#: src/lex.c:221
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:246
+#: src/lex.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
-#: src/lex.c:340
+#: src/lex.c:264
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/lex.c:343
+#: src/lex.c:267
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
 # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
 # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:447
+#: src/lex.c:359
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
-#: src/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "error interno, %s\n"
-
-#: src/nullable.c:52
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Entrando set_nullable"
+#: src/lex.c:575
+#, c-format
+msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgstr ""
 
 
-# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
-# de `tabla', después de `tamaño' - cll
-# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
-# ngp
-#
-#: src/output.c:983
+#: src/lex.c:592
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
+msgid "`%s' requires an argument"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 
-#: src/print.c:38
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: src/print.c:86
+#: src/print.c:108
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
-#: src/print.c:112
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\taceptar\n"
-
-#: src/print.c:114
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    SIN ACCIONES\n"
-
-#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:132
-#, c-format
-msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
-
-#: src/print.c:134
+#: src/print.c:129
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:158
+#: src/print.c:146
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
-#: src/print.c:186
+#: src/print.c:170
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:198
+#: src/print.c:194 src/print.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+"\n"
+
+#: src/print.c:223 src/print.c:298
+#, c-format
+msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
+
+#: src/print.c:279 src/print.c:292
+#, c-format
+msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:307
+#, c-format
+msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:323
+msgid "    $default\taccept\n"
+msgstr "    $default\taceptar\n"
+
+#: src/print.c:325
+msgid "    NO ACTIONS\n"
+msgstr "    SIN ACCIONES\n"
+
+#: src/print.c:338
 #, fuzzy, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr ""
@@ -377,28 +383,27 @@ msgstr ""
 "estado %d\n"
 "\n"
 
 "estado %d\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:228
+#: src/print.c:370
 #, fuzzy
 msgid "Grammar"
 msgstr ""
 "\n"
 "Gramática\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Grammar"
 msgstr ""
 "\n"
 "Gramática\n"
 
-#: src/print.c:234
-#, c-format
-msgid "rule %-4d %s ->"
+#: src/print.c:371
+msgid "Number, Line, Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %3d %3d %s ->"
 msgstr "regla %-4d %s ->"
 
 msgstr "regla %-4d %s ->"
 
-# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
-# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
-# como `vacía/o' - cll
-# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
-# ngp
-#: src/print.c:240
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* vacía */"
+#: src/print.c:381
+msgid "empty"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:246
+#: src/print.c:388
 #, fuzzy
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
@@ -406,111 +411,141 @@ msgstr ""
 "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
 "\n"
 
 "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:296
+#: src/print.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
-#: src/print.c:323
+#: src/print.c:437
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:452
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:80
+# `token' se debe traducir como `literal' - cll
+# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
+#
+#: src/reader.c:105
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
+
+#: src/reader.c:124
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:127
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:162
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
+
+#: src/reader.c:173
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
+
+#: src/reader.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
+
+#: src/reader.c:261
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:82
+#: src/reader.c:263
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
+#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
+#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:173
+#: src/reader.c:356
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:325 src/reader.c:387
+#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:364
+#: src/reader.c:552
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:380
+#: src/reader.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:433
+#: src/reader.c:634
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:480 src/reader.c:596 src/reader.c:646
+#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:497
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:500
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:522 src/reader.c:665
+#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:532 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1224
+#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:542
+#: src/reader.c:734
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:719
+#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:561 src/reader.c:1202
+#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
+#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:581
+#: src/reader.c:774
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:616
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:809
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:661
+#: src/reader.c:855
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -519,7 +554,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:685
+#: src/reader.c:882
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -529,19 +564,19 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:695
+#: src/reader.c:892
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:756 src/reader.c:1034 src/reader.c:1104
+#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:788
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:978
+#, fuzzy, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
@@ -551,133 +586,104 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 # - cll
 # ok - ngp
 #
 # - cll
 # ok - ngp
 #
-#: src/reader.c:835
+#: src/reader.c:1024
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:859
+#: src/reader.c:1046
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:959
+#: src/reader.c:1239
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:964
+#: src/reader.c:1244
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:969
+#: src/reader.c:1249
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
 
-# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
-# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
-# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
-#
-#: src/reader.c:1127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-
-#: src/reader.c:1289
+#: src/reader.c:1423
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1296
+#: src/reader.c:1430
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1327
+#: src/reader.c:1458
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1429
+#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:1566
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1437
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:1575
+#, c-format
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1446
+#: src/reader.c:1585
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1460
+#: src/reader.c:1599
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1466
+#: src/reader.c:1605
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1510
+#: src/reader.c:1613
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-
-#: src/reader.c:1521
+#: src/reader.c:1620
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
-# `token' se debe traducir como `literal' - cll
-# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
-#
-#: src/reader.c:1541
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-
-#: src/reader.c:1646
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-
-#: src/reader.c:1658
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-
-#: src/reader.c:1709
+#: src/reader.c:1641
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
 
-#: src/reader.c:1722
+#: src/reader.c:1743
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1724
+#: src/reader.c:1745
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:418
+#: src/reduce.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr ""
@@ -686,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:429
+#: src/reduce.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Useless rules:"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Useless rules:"
 msgstr ""
@@ -695,118 +701,60 @@ msgstr ""
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:459
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:460
-msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
-
-#: src/reduce.c:464
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reglas\n"
-"------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:474
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reglas interpretadas\n"
-"--------------------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:492
-#, c-format
-msgid "%d rules never reduced\n"
-msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-
-#: src/reduce.c:494
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+#: src/reduce.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
 
-#: src/reduce.c:498
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal%s"
-msgstr "%d no terminales %s sin uso"
+#: src/reduce.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
 
 
-#: src/reduce.c:503
+#: src/reduce.c:400
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: src/reduce.c:507
-#, c-format
-msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d regla%s sin uso"
+#: src/reduce.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
 
 
-#: src/reduce.c:540
+#: src/reduce.c:433
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
-"produccion%s.\n"
-
-#: lib/getopt.c:675
+#: lib/getopt.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:700
+#: lib/getopt.c:719
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:705
+#: lib/getopt.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#. --option
-#: lib/getopt.c:752
+#: lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
 
-#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
@@ -828,8 +776,7 @@ msgstr "%s: opci
 # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
 # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
 #
 # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
 # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
 #
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
@@ -839,71 +786,142 @@ msgstr "%s: opci
 # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
 # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
 # Pongo inválida. sv
 # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
 # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
 # Pongo inválida. sv
-#: lib/getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:804
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:862
+#: lib/getopt.c:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:880
+#: lib/getopt.c:899
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s no es válida"
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#: lib/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
-#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
+#: lib/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
+# de `tabla', después de `tamaño' - cll
+# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
+# ngp
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
 
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
 
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+#, fuzzy
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
 
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
+# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
+# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
 
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
 
 
-# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
-# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
-# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
-# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
-# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "error interno, %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reglas\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reglas interpretadas\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contiene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVACIONES\n"
+
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s deriva"
+
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "Entrando set_nullable"
+
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
 #
 #
-# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
-# ngp
+# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
 #
 #
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "saltos (gotos)"
-
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
 #
 #
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error: "
-#~ msgstr "error grave: %s\n"
+# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
+# pero no español - cll
+#
+# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
+# usar participios - cll
+# un error lo tiene cualquiera - ngp
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion"
+#~ "%s.\n"
 
 # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
 # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
 
 # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
 # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
@@ -956,7 +974,6 @@ msgstr "%s: la opci
 #~ "\n"
 #~ "%s deriva\n"
 
 #~ "\n"
 #~ "%s deriva\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
 #~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
 #~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -964,8 +981,6 @@ msgstr "%s: la opci
 #~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
 #~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
 #~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
 #~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
 #~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
 #~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
 #~ "prefijo-nombres]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
 #~ "prefijo-nombres]\n"
@@ -975,26 +990,17 @@ msgstr "%s: la opci
 #~ "     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
 #~ "     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
 
 #~ "     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
 #~ "     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
+# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
+# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
+# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
+# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
+#
+# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
 # ngp
 #
 # ngp
 #
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
-#~ msgstr "error grave: %s\n"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
-
-# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
-# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
-# O incluso "construcción @" sv
-# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "@-constructo no válido"
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "saltos (gotos)"
 
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
 
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
@@ -1009,3 +1015,39 @@ msgstr "%s: la opci
 # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
 #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
 # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
 #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
+
+# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
+# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
+# como `vacía/o' - cll
+# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
+# ngp
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
+# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
+# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
+# O incluso "construcción @" sv
+# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "@-constructo no válido"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"