#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-30 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
-msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:127
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
-#: src/getargs.c:157
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
-#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Output:\n"
" -d, --defines produce anche uno header\n"
+" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n"
" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n"
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
+" `state' descrive gli stati\n"
+" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
+"transitiva\n"
+" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n"
+" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
+" `all' include tutte queste informazioni\n"
+" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/getargs.c:395
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
-
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:406
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "attenzione: "
+msgstr "attenzione"
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
-#: parse-gram.y:347
+#: src/parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
+msgstr "errore (non associativo)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accetta"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
-#: src/print.c:552
-#, fuzzy
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regola non applicata\n"
+msgstr "Regole mai ridotte"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
+"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:264
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
-
-#: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:357
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
-#: src/reader.c:370
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d regola inutile"
+msgstr "regola inutile"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Regole inutili:"
+msgstr "Regole inutili"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
-#: scan-gram.l:202
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
-#: scan-gram.l:246
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-#: scan-gram.l:332
+#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
-#: scan-gram.l:353
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "non riconosciuto: %s"
-
-#: scan-gram.l:473
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
-#: scan-gram.l:502
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
-#: scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
-
-#: scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:182
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgstr "argomento non valido %s per %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
-#: lib/bitset_stats.c:222
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:225
+#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
-msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:228
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:231
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
-msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_list\n"
-#: lib/bitset_stats.c:237
+#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogramma dei conteggi\n"
-#: lib/bitset_stats.c:240
+#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
-#: lib/bitset_stats.c:243
+#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogranna delle densità\n"
-#: lib/bitset_stats.c:259
+#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Statistiche dei bitset:\n"
+"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:307
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
-#: lib/bitset_stats.c:309
+#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:335
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
-#: lib/bitset_stats.c:339
+#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "'"
msgstr "'"
-#: lib/timevar.c:466
-msgid ""
-"\n"
-"Execution times (seconds)\n"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr ""
-#: lib/timevar.c:516
-msgid " TOTAL :"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr ""
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
-msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr ""
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
-
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s contiene "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "commento non terminato"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
-
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (regola %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $default\taccetta\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Passo al successivo \\n"
-
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Passo al successivo %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "stringa non terminata"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALE :"
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s non bilanciato"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "due @prec di seguito"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s non è valido"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "input non valido: %s"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"