X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/719010ad2b7323d7840d7c074c02eb8d0bcd5885..fe22d5d20ff5a88a3a0dba28a11623b235a422ab:/po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 1991f10c..dc3ee227 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-30 14:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n" +"Project-Id-Version: bison 1.50\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,35 +14,32 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " #: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift" #: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione" #: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" #: src/conflicts.c:402 #, c-format @@ -82,31 +79,40 @@ msgid "State %d contains " msgstr "Lo stato %d contiene" #: src/conflicts.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" -msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" +msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione" +msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione" -#: src/files.c:114 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:127 +msgid "I/O error" +msgstr "" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" -#: src/getargs.c:157 +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:161 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -115,7 +121,7 @@ msgstr "" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "gli argomenti opzionali.\n" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -127,7 +133,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -146,8 +152,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" -#: src/getargs.c:190 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -160,12 +165,13 @@ msgid "" msgstr "" "Output:\n" " -d, --defines produce anche uno header\n" +" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n" " -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" -#: src/getargs.c:201 +#: src/getargs.c:215 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -175,26 +181,34 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" +"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n" +" `state' descrive gli stati\n" +" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura " +"transitiva\n" +" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n" +" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n" +" `all' include tutte queste informazioni\n" +" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" -#: src/getargs.c:212 +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:245 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:249 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:234 +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -203,20 +217,15 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:395 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" - -#: src/getargs.c:402 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:406 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" #: src/gram.c:139 msgid "empty" @@ -227,22 +236,16 @@ msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 -#, fuzzy msgid "warning" -msgstr "attenzione: " +msgstr "attenzione" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "troppi goto (max %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "rule never reduced because of conflicts" -msgstr "" +msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" -#: parse-gram.y:347 +#: src/parse-gram.y:358 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" -msgstr "" +msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" #: src/print.c:46 #, c-format @@ -250,145 +253,120 @@ msgid " type %d is %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n" #: src/print.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" +msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n" #: src/print.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" +msgstr "prosecuzione allo stato %d\n" #: src/print.c:201 -#, fuzzy msgid "error (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" +msgstr "errore (non associativo)\n" #: src/print.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" -msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" +msgstr "riduzione con la regola %d (%s)" #: src/print.c:293 msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "accetta" #: src/print.c:324 src/print.c:390 msgid "$default" -msgstr "" +msgstr "$default" #: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stato %d" -#: src/print.c:453 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:509 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " nel primo membro:" -#: src/print.c:524 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " nel secondo membro:" -#: src/print.c:552 -#, fuzzy +#: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" -msgstr "%d regola non applicata\n" +msgstr "Regole mai ridotte" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:51 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/reader.c:141 -#, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +#: src/reader.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "" +"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:235 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "fornita una regola per il token %s" #: src/reader.c:264 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/reader.c:272 +#: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/reader.c:343 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" - -#: src/reader.c:353 -#, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:355 -#, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "" - -#: src/reader.c:357 -#, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola" -#: src/reader.c:368 -#, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR" -#: src/reader.c:370 -#, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "" +#: src/reader.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" -#: src/reader.c:513 +#: src/reader.c:511 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/reader.c:545 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" - #: src/reduce.c:239 -#, fuzzy msgid "useless rule" -msgstr "%d regola inutile" +msgstr "regola inutile" #: src/reduce.c:302 -#, fuzzy msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato" +msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato" #: src/reduce.c:349 -#, fuzzy msgid "Useless nonterminals" -msgstr "Simboli nonterminali inutili:" +msgstr "Simboli nonterminali inutili" #: src/reduce.c:362 -#, fuzzy msgid "Terminals which are not used" -msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" +msgstr "Simboli terminali inutilizzati" #: src/reduce.c:371 -#, fuzzy msgid "Useless rules" -msgstr "Regole inutili:" +msgstr "Regole inutili" #: src/reduce.c:387 #, c-format @@ -416,221 +394,203 @@ msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[1] "%d regole inutili" #: src/reduce.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" -#: scan-gram.l:202 +#: src/scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" + +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgid "integer out of range: %s" msgstr "" -#: scan-gram.l:246 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr "fine del file inattesa" - -#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr "fine del file inattesa" - -#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr "fine del file inattesa" - -#: scan-gram.l:332 +#: src/scan-gram.l:327 #, fuzzy, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" -msgstr "valore non valido: %s%d" +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": carattere non valido: `%c'\n" -#: scan-gram.l:353 +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #, fuzzy, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" -msgstr "non riconosciuto: %s" - -#: scan-gram.l:473 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr "fine del file inattesa" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" -#: scan-gram.l:502 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr "fine del file inattesa" +#: src/scan-gram.l:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n" -#: scan-gram.l:560 +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" -#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valore non valido: %s%d" - -#: scan-gram.l:584 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" -#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valore non valido: %s%d" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:861 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "troppi stati (massimo %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 msgid "invalid $ value" msgstr "valore $ non valido" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:82 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#, c-format msgid "%s redeclaration for %s" -msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" +msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" -#: src/symtab.c:138 +#: src/symtab.c:140 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:159 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "simbolo %s ridefinito" -#: src/symtab.c:180 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:182 +#, c-format msgid "redefining user token number of %s" -msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" +msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:221 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:240 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:277 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" -#: src/symtab.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:289 +#, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" -msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" +msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:359 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:566 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbolo iniziale %s non definito" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" #: lib/argmatch.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "valore non valido: %s%d" +msgstr "argomento non valido %s per %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "" +msgstr "argomento ambiguo %s per %s" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" -#: lib/bitset_stats.c:222 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:225 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:228 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:231 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:235 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "%d bitset_lists\n" -msgstr "" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_list\n" -#: lib/bitset_stats.c:237 +#: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "istogramma dei conteggi\n" -#: lib/bitset_stats.c:240 +#: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" -msgstr "" +msgstr "istogramma delle dimensioni\n" -#: lib/bitset_stats.c:243 +#: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" -msgstr "" +msgstr "istogranna delle densità\n" -#: lib/bitset_stats.c:259 +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" +"Statistiche dei bitset:\n" +"\n" -#: lib/bitset_stats.c:262 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "Accumulated runs = %d\n" -msgstr "" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:307 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche." -#: lib/bitset_stats.c:309 +#: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" -msgstr "" +msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n" -#: lib/bitset_stats.c:335 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." -msgstr "" +msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche." -#: lib/bitset_stats.c:339 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." #: lib/getopt.c:662 #, c-format @@ -699,166 +659,81 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#: lib/timevar.c:466 -msgid "" -"\n" -"Execution times (seconds)\n" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "" -#: lib/timevar.c:516 -msgid " TOTAL :" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "" -#: lib/timevar.c:552 +#: lib/subpipe.c:191 #, c-format -msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "" -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "riduzione" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "un errore" - -#~ msgid "%s contains " -#~ msgstr "%s contiene " - -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' non è più supportato" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "commento non terminato" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" - -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" - -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "nome di tipo non terminato" - -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" - -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" - -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' richiede un argomento" - -#~ msgid " (rule %d)" -#~ msgstr " (regola %d)" - -#~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\taccept\n" -#~ msgstr " $default\taccetta\n" - -#~ msgid " NO ACTIONS\n" -#~ msgstr " NESSUNA AZIONE\n" - -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Numero, Linea, Regola" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Passo al successivo \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Passo al successivo %c" - -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "stringa non terminata" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "definizione `%{' non terminata" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' non è valido in %s" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "dichiarazione %s non valida" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempo di esecuzione (in secondi)\n" -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "dichiarazione %type senza " +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALE :" -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "elemento inatteso: %s" +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s non bilanciato" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "troppi goto (max %d)" -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "due @prec di seguito" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" +#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" +#~ msgid "only one %%merge allowed per rule" +#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola" -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "nessuna grammatica di input" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n" -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n" -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'" +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n" -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente" +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n" -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s non è valido" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "input non valido: %s" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"