#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-27 17:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:197
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-#: src/conflicts.c:385
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "e"
-#: src/conflicts.c:391
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
-#: src/conflicts.c:416
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Lo stato %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:487
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: "
-#: src/conflicts.c:489
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione"
-#: src/conflicts.c:493
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
-#: src/conflicts.c:498
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Lo stato %d contiene"
-#: src/conflicts.c:505
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
-#: src/getargs.c:100
+#: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:104
+#: src/getargs.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
-#: src/getargs.c:108
+#: src/getargs.c:165
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
-#: src/getargs.c:114
+#: src/getargs.c:171
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
-#: src/getargs.c:133
+#: src/getargs.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
-#: src/getargs.c:144
+#: src/getargs.c:201
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:155
+#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:169
+#: src/getargs.c:226
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:177
+#: src/getargs.c:234
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/getargs.c:334
+#: src/getargs.c:395
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
-#: src/getargs.c:341
+#: src/getargs.c:402
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
-#: src/getargs.c:345
+#: src/getargs.c:406
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
-#: src/lalr.c:174
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione: "
+
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
+
+#: parse-gram.y:347
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
+
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
-#: src/print.c:98
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regola %d)"
-
-#: src/print.c:119
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:136
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
-
-#: src/print.c:160
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:184 src/print.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:213 src/print.c:288
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
-#: src/print.c:269 src/print.c:282
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-#: src/print.c:297
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:313
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\taccetta\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
-#: src/print.c:315
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
-#: src/print.c:328
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:453
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:389
+#: src/print.c:480
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:417
+#: src/print.c:509
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
-#: src/print.c:432
+#: src/print.c:524
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
-#: src/reader.c:53
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d regola non applicata\n"
+
+#: src/reader.c:52
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
-#: src/reader.c:139
+#: src/reader.c:141
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr ""
-#: src/reader.c:257
+#: src/reader.c:239
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
-#: src/reader.c:282
+#: src/reader.c:264
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-#: src/reader.c:290
+#: src/reader.c:272
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
-#: src/reader.c:361
+#: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
-#: src/reader.c:371
+#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr ""
-#: src/reader.c:373
+#: src/reader.c:355
#, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr ""
-#: src/reader.c:375
+#: src/reader.c:357
#, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr ""
-#: src/reader.c:386
+#: src/reader.c:368
#, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr ""
-#: src/reader.c:388
+#: src/reader.c:370
#, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr ""
-#: src/reader.c:531
+#: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/reader.c:563
+#: src/reader.c:545
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "attenzione: "
-
#: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d regola inutile"
-#: src/reduce.c:305
+#: src/reduce.c:302
#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Useless nonterminals:"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
-#: src/reduce.c:365
-msgid "Terminals which are not used:"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
-#: src/reduce.c:374
+#: src/reduce.c:371
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili:"
-#: src/reduce.c:391
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
-#: src/reduce.c:399
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:401
msgid " and "
msgstr " e "
-#: src/reduce.c:408
+#: src/reduce.c:404
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
-#: src/reduce.c:438
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
-#: scan-gram.l:559
+#: scan-gram.l:202
+#, c-format
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "non riconosciuto: %s"
+
+#: scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:560
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
-#: scan-gram.l:583
+#: scan-gram.l:584
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/state.c:145
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valore $ non valido"
+
+#: src/symtab.c:81
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+
+#: src/symtab.c:157
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+
+#: src/symtab.c:225
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+
+#: src/symtab.c:244
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+
+#: src/symtab.c:247
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
+
+#: src/symtab.c:281
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+
+#: src/symtab.c:568
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+
+#: src/symtab.c:572
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:235
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:238
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:241
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:244
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:248
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:250
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:253
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:256
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:272
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:275
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:320
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:322
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:348
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:352
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
msgid "'"
msgstr "'"
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "valore $ non valido"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatica"
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL :"
+msgstr ""
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "riduzione"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "un errore"
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "vuoto"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contiene "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "commento non terminato"
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fine del file inattesa"
-
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (regola %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\taccetta\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid " Skipping to next \\n"
#~ msgstr " Passo al successivo \\n"
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "stringa non terminata"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
+
#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s non bilanciato"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "non riconosciuto: %s"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "input non valido: %s"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
-
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "simbolo %s ridefinito"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
-
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
-
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "clausola %guard non terminata"
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "input non valido: %s"