msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n"
-#: src/conflicts.c:44
+#: src/conflicts.c:45
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
-#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
+#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
msgid "reduce"
msgstr "reduce"
-#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
msgid "shift"
msgstr "desplaza"
-#: src/conflicts.c:123
+#: src/conflicts.c:136
msgid "an error"
msgstr "un error"
-#: src/conflicts.c:302
+#: src/conflicts.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-#: src/conflicts.c:309
+#: src/conflicts.c:296
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " y"
-#: src/conflicts.c:315
+#: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
-#: src/conflicts.c:340
+#: src/conflicts.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:374
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:376
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
#
# ok
# ngp
-#: src/conflicts.c:393
+#: src/conflicts.c:380
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
-#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
+#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
-#: src/conflicts.c:405
+#: src/conflicts.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
-
-#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-
-#: src/conflicts.c:544
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-
-#: src/files.c:144
+#: src/files.c:142
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
-#: src/files.c:163
+#: src/files.c:161
msgid "cannot close file"
msgstr ""
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
-#: src/lalr.c:182
+#: src/lalr.c:173
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#: src/output.c:731
+#: src/output.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
-#: src/print.c:39
+#: src/print.c:43
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: src/print.c:88
+#: src/print.c:105
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
-#: src/print.c:108
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\taceptar\n"
-
-#: src/print.c:110
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " SIN ACCIONES\n"
-
-#: src/print.c:120
+#: src/print.c:126
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:135
+#: src/print.c:143
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
-#: src/print.c:162
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
-#: src/print.c:173
+#: src/print.c:191 src/print.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+"\n"
+
+#: src/print.c:223 src/print.c:300
+#, c-format
+msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
+
+#: src/print.c:281 src/print.c:294
+#, c-format
+msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:310
+#, c-format
+msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:326
+msgid " $default\taccept\n"
+msgstr " $default\taceptar\n"
+
+#: src/print.c:328
+msgid " NO ACTIONS\n"
+msgstr " SIN ACCIONES\n"
+
+#: src/print.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:204
+#: src/print.c:372
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Gramática\n"
-#: src/print.c:205
+#: src/print.c:373
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
-#: src/print.c:210
+#: src/print.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
-#: src/print.c:217
+#: src/print.c:385
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:224
+#: src/print.c:392
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
-#: src/print.c:249
+#: src/print.c:415
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
-#: src/print.c:275
+#: src/print.c:441
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: src/print.c:290
+#: src/print.c:456
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
-#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
-
-#.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-
-#: src/reader.c:91
+#: src/reader.c:102
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
-#: src/reader.c:93
+#: src/reader.c:104
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: src/reader.c:144 src/reader.c:156
+#: src/reader.c:155 src/reader.c:167
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: src/reader.c:183 src/reader.c:198
+#: src/reader.c:194 src/reader.c:209
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:186
+#: src/reader.c:197
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:360 src/reader.c:424
+#: src/reader.c:339 src/reader.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/reader.c:353 src/reader.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
-#: src/reader.c:400
+#: src/reader.c:393
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:474
+#: src/reader.c:475
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:536
+#: src/reader.c:537
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:539
+#: src/reader.c:540
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:560 src/reader.c:703
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:707
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710
+#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:579
+#: src/reader.c:583
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
-#: src/reader.c:597 src/reader.c:763
+#: src/reader.c:601 src/reader.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982
-#: src/reader.c:996
+#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963
+#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:619
+#: src/reader.c:623
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:654
+#: src/reader.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:699
+#: src/reader.c:703
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:722
+#: src/reader.c:726
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:732
+#: src/reader.c:736
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255
+#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:841
+#: src/reader.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:887
+#: src/reader.c:867
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:909
+#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:1101
+#: src/reader.c:1082
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:1106
+#: src/reader.c:1087
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:1111
+#: src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
-# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
-# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
-#
-#: src/reader.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-
-#: src/reader.c:1383
+#: src/reader.c:1270
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1390
+#: src/reader.c:1277
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1418
+#: src/reader.c:1305
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1518
+#: src/reader.c:1405
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1526
+#: src/reader.c:1414
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1535
+#: src/reader.c:1424
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1549
+#: src/reader.c:1438
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1555
+#: src/reader.c:1444
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1561
+#: src/reader.c:1450
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1569
+#: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1572
+#: src/reader.c:1473
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1580
+#: src/reader.c:1481
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1696
+#: src/reader.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1749
+#: src/reader.c:1603
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1761
+#: src/reader.c:1615
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1797
+#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1799
+#: src/reader.c:1657
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
+#: src/reader.c:1727
+#, c-format
+msgid "too many items (max %d)"
+msgstr ""
+
#: src/reduce.c:409
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgid "'"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
+# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
+# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
+
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"