msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-06-14 18:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva"
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
-#: src/getargs.c:162
+#: src/getargs.c:161
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:166
+#: src/getargs.c:165
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332
+#: src/lex.c:148 src/reader.c:1105 src/reader.c:1330
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: src/reader.c:147
+#: src/reader.c:145
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
-#: src/reader.c:149
+#: src/reader.c:147
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: src/reader.c:325
+#: src/reader.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:330
+#: src/reader.c:328
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:334
+#: src/reader.c:332
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275
+#: src/reader.c:381 src/reader.c:396 src/reader.c:1041 src/reader.c:1273
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269
-#: src/reader.c:1283
+#: src/reader.c:384 src/reader.c:1044 src/reader.c:1056 src/reader.c:1267
+#: src/reader.c:1281
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:447
+#: src/reader.c:445
msgid "unterminated comment in `%{' definition"
msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
-#: src/reader.c:458
+#: src/reader.c:456
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:536 src/reader.c:757
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:755
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806
+#: src/reader.c:544 src/reader.c:700 src/reader.c:762 src/reader.c:1804
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:556
+#: src/reader.c:554
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:604
+#: src/reader.c:602
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:626
+#: src/reader.c:624
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:648
+#: src/reader.c:646
#, c-format
msgid "multiple %start declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:650
+#: src/reader.c:648
#, c-format
msgid "invalid %start declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:670
+#: src/reader.c:668
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:707
+#: src/reader.c:705
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:753
+#: src/reader.c:751
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:776
+#: src/reader.c:774
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:786
+#: src/reader.c:784
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
-#: src/reader.c:810
+#: src/reader.c:808
#, c-format
msgid "multiple %union declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-#: src/reader.c:868
+#: src/reader.c:866
msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:894
+#: src/reader.c:892
msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
-#: src/reader.c:938
+#: src/reader.c:936
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
-#: src/reader.c:949
+#: src/reader.c:947
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: src/reader.c:1029
+#: src/reader.c:1027
msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
-#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370
+#: src/reader.c:1143 src/reader.c:1368
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385
+#: src/reader.c:1159 src/reader.c:1383
#, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390
+#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1388
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida"
-#: src/reader.c:1179
+#: src/reader.c:1177
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1189
+#: src/reader.c:1187
msgid "unterminated %%guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
# O incluso "construcción @" sv
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#: src/reader.c:1404
+#: src/reader.c:1402
msgid "invalid @-construct"
msgstr "@-constructo no válido"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:1414
+#: src/reader.c:1412
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:1500
+#: src/reader.c:1498
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1507
+#: src/reader.c:1505
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1538
+#: src/reader.c:1536
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1636
+#: src/reader.c:1634
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1644
+#: src/reader.c:1642
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#. This case never occurs -wjh
-#: src/reader.c:1652
+#: src/reader.c:1650
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1664
+#: src/reader.c:1662
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1670
+#: src/reader.c:1668
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1714
+#: src/reader.c:1712
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1722
+#: src/reader.c:1720
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1725
+#: src/reader.c:1723
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1741
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1782
+#: src/reader.c:1780
msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
-#: src/reader.c:1861
+#: src/reader.c:1859
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1870
+#: src/reader.c:1868
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1917
+#: src/reader.c:1915
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1931
+#: src/reader.c:1929
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1933
+#: src/reader.c:1931
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"