]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/it.po
* po/id.po: New.
[bison.git] / po / it.po
index d3164bbc5095b09c5019b42fa73eb1174b3e8e8c..2bfdaa28d0394adbdc40692d7f845c0640ba6222 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-07 18:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:195
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
 msgid "warning: "
 msgstr "attenzione: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "attenzione: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:47
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
 msgstr ""
 "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
-msgid "reduce"
-msgstr "riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:139
-msgid "an error"
-msgstr "un errore"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:280
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:287
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: src/conflicts.c:293
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:318
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Lo stato %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:365
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflitti: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflitti: "
 
-#: src/conflicts.c:367
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d shift/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d shift/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d riduzione/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d riduzione/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Lo stato %d contiene"
 
 
-#: src/conflicts.c:383
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
 msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
 
 msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
 msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:157
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:165
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:171
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -137,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -156,11 +146,13 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
@@ -173,26 +165,36 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:201
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:212
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:226
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:228
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:234
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -201,515 +203,491 @@ msgstr ""
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' non è più supportato"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:395
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
 
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 
-#: src/lalr.c:172
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "commento non terminato"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
 
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "nome di tipo non terminato"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
 
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione: "
 
 
-#: src/lex.c:567
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "troppi goto (max %d)"
 
 
-#: src/lex.c:584
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' richiede un argomento"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output.c:795
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+#: parse-gram.y:347
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:45
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
-#: src/print.c:107
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regola %d)"
-
-#: src/print.c:128
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
 
 msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
 
-#: src/print.c:145
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
-
-#: src/print.c:169
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
 
 msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
 
-#: src/print.c:193 src/print.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:222 src/print.c:295
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
 
 
-#: src/print.c:276 src/print.c:289
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 
 msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 
-#: src/print.c:304
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:320
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\taccetta\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:322
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:335
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
-#: src/print.c:366
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
-
-#: src/print.c:367
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Numero, Linea, Regola"
-
-#: src/print.c:372
-#, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:379
-msgid "empty"
-msgstr "vuoto"
-
-#: src/print.c:386
+#: src/print.c:453
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:409
+#: src/print.c:480
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:435
+#: src/print.c:509
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
-#: src/print.c:450
+#: src/print.c:524
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
-#: src/reader.c:100
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Passo al successivo \\n"
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d regola non applicata\n"
 
 
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Passo al successivo %c"
-
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valore $ non valido"
-
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
-
-#: src/reader.c:195
-msgid "unterminated string"
-msgstr "stringa non terminata"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
 
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
+#: src/reader.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
 
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:264
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
 
-#: src/reader.c:415
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
 
-#: src/reader.c:473
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "definizione `%{' non terminata"
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "due @prec di seguito"
 
 
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:535
+#: src/reader.c:355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:538
+#: src/reader.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
+#: src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "simbolo %s ridefinito"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reader.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:581
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
 
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
+#: src/reader.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
 
 
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
-#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "dichiarazione %s non valida"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d regola inutile"
 
 
-#: src/reader.c:621
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
 
 
-#: src/reader.c:656
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
 
 
-#: src/reader.c:701
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
 
 
-#: src/reader.c:724
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Regole inutili:"
 
 
-#: src/reader.c:734
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "elemento inatteso: %s"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
+msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
 
 
-#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s non bilanciato"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
 
 
-#: src/reader.c:820
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " e "
 
 
-#: src/reader.c:866
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d regola inutile"
+msgstr[1] "%d regole inutili"
 
 
-#: src/reader.c:888
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 
 
-#: src/reader.c:1081
+#: scan-gram.l:202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
 msgstr "non riconosciuto: %s"
 
 msgstr "non riconosciuto: %s"
 
-#: src/reader.c:1086
-msgid "no input grammar"
-msgstr "nessuna grammatica di input"
+#: scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
 
 
-#: src/reader.c:1091
+#: scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "fine del file inattesa"
+
+#: scan-gram.l:560
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
 
-#: src/reader.c:1266
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
 
 
-#: src/reader.c:1273
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+#: scan-gram.l:584
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
 
-#: src/reader.c:1301
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "fornita una regola per il token %s"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s non è valido"
 
 
-#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+#: src/state.c:145
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "troppi stati (massimo %d)"
 
 
-#: src/reader.c:1409
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valore $ non valido"
 
 
-#: src/reader.c:1418
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
 
-#: src/reader.c:1428
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
 
-#: src/reader.c:1442
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-
-#: src/reader.c:1448
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
 
-#: src/reader.c:1456
+#: src/symtab.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "input non valido: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
 
-#: src/reader.c:1463
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
 
-#: src/reader.c:1471
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
-#: src/reader.c:1493
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
 
 
-#: src/reader.c:1557
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
 
 
-#: src/reader.c:1607
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
-#: src/reader.c:1619
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
 
 msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
 
-#: src/reader.c:1656
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+
+#: src/symtab.c:568
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
-#: src/reader.c:1658
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
-#: src/reader.c:1678
-#, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr "troppi elementi (max %d)"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
 
 
-#: src/reduce.c:356
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:369
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:380
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Regole inutili:"
+#: lib/bitset_stats.c:235
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:452
+#: lib/bitset_stats.c:238
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
-msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:460
+#: lib/bitset_stats.c:241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
-msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:466
-msgid " and "
-msgstr " e "
+#: lib/bitset_stats.c:244
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:469
+#: lib/bitset_stats.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d regola inutile"
-msgstr[1] "%d regole inutili"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:499
+#: lib/bitset_stats.c:250
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:253
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:256
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:272
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:320
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:322
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:348
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:352
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esaurita"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esaurita"
 
@@ -721,14 +699,166 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tprosecuzione allo stato %d\n"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "riduzione"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "un errore"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contiene "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "commento non terminato"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
+
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (regola %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\taccetta\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Passo al successivo \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Passo al successivo %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "stringa non terminata"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s non bilanciato"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente"
 
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
 
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
 
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "clausola %guard non terminata"
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "input non valido: %s"