#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
-#: src/conflicts.c:409
+#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "e"
-#: src/conflicts.c:415
+#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
-#: src/conflicts.c:435
+#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitos: "
-#: src/conflicts.c:437
+#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d deslocamento/redução"
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redução/redução"
-#: src/conflicts.c:460
+#: src/conflicts.c:459
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "O estado %d contém "
-#: src/conflicts.c:537
+#: src/conflicts.c:536
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
#: src/files.c:127
msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de E/S"
#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:167
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:175
+#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
-#: src/getargs.c:179
+#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
"argumentos opcionais.\n"
-#: src/getargs.c:185
+#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
-#: src/getargs.c:192
+#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
-#: src/getargs.c:204
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
-#: src/getargs.c:215
+#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' inclui todas as informações acima\n"
" `none' desabilita o relatório\n"
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:243
+#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
-#: src/getargs.c:245
+#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:249
+#: src/getargs.c:251
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:251
+#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ou\n"
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
-#: src/getargs.c:405
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta operando depois de `%s'"
-#: src/getargs.c:407
+#: src/getargs.c:409
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando `%s' sobrando"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
-#: src/parse-gram.y:358
+#: src/parse-gram.y:364
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
msgstr "declarações de %s múltiplas"
#: src/reader.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:235
#, c-format
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
#: src/reader.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
+msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
-#: src/reader.c:511
+#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: src/scan-gram.l:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
-msgstr ": escape inválido: %s\n"
+msgstr "diretiva inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
#: src/scan-gram.l:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character: %s"
-msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
+msgstr "caractere inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr ": escape inválido: %s\n"
+msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
#: src/scan-gram.l:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
+msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value: %s"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
+msgstr "valor inválido: %s"
#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "símbolo %s redefinido"
-#: src/symtab.c:182
+#: src/symtab.c:183
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
-#: src/symtab.c:221
+#: src/symtab.c:222
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
-#: src/symtab.c:240
+#: src/symtab.c:241
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
-#: src/symtab.c:243
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
-#: src/symtab.c:277
+#: src/symtab.c:279
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
-#: src/symtab.c:289
+#: src/symtab.c:291
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
-#: src/symtab.c:359
+#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
-#: src/symtab.c:566
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
-#: src/symtab.c:570
+#: src/symtab.c:574
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
-#: lib/argmatch.c:161
+#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
-#: lib/argmatch.c:181
+#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentos válidos são:"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
-#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-
-#~ msgid "too many gotos (max %d)"
-#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
-
-#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
-
-#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "%s é inválido"
-
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"