X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/3af4feb22fe0841aac471d54d428f3d080e6cf55..ceed6cdce5c6cea604817d09dd83b8bd4f80cc0f:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ea52910d..bbb7c568 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" @@ -41,44 +41,44 @@ msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`." msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução" msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução" -#: src/conflicts.c:409 +#: src/conflicts.c:408 msgid "and" msgstr "e" -#: src/conflicts.c:415 +#: src/conflicts.c:414 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflito de redução/redução" msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução" -#: src/conflicts.c:435 +#: src/conflicts.c:434 msgid "conflicts: " msgstr "conflitos: " -#: src/conflicts.c:437 +#: src/conflicts.c:436 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d deslocamento/redução" -#: src/conflicts.c:441 +#: src/conflicts.c:440 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d redução/redução" -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:459 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "O estado %d contém " -#: src/conflicts.c:537 +#: src/conflicts.c:536 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" @@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "imposs #: src/files.c:127 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Erro de E/S" #: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "impossível fechar o arquivo" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:173 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:175 +#: src/getargs.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" -#: src/getargs.c:179 +#: src/getargs.c:181 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" "argumentos opcionais.\n" -#: src/getargs.c:185 +#: src/getargs.c:187 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" -#: src/getargs.c:192 +#: src/getargs.c:194 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" " --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" -#: src/getargs.c:204 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" " -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" " -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:217 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -191,25 +191,25 @@ msgstr "" " `all' inclui todas as informações acima\n" " `none' desabilita o relatório\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:228 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe os erros para .\n" -#: src/getargs.c:243 +#: src/getargs.c:245 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:245 +#: src/getargs.c:247 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:249 +#: src/getargs.c:251 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:251 +#: src/getargs.c:253 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "" "ou\n" "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" -#: src/getargs.c:405 +#: src/getargs.c:407 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "falta operando depois de `%s'" -#: src/getargs.c:407 +#: src/getargs.c:409 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operando `%s' sobrando" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "aviso" msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" -#: src/parse-gram.y:358 +#: src/parse-gram.y:364 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" @@ -313,9 +313,9 @@ msgid "multiple %s declarations" msgstr "declarações de %s múltiplas" #: src/reader.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" -msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:235 #, c-format @@ -323,9 +323,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" #: src/reader.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" +msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo" -#: src/reader.c:511 +#: src/reader.c:512 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "não há regras na gramática de entrada" @@ -401,29 +401,29 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" #: src/scan-gram.l:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid directive: %s" -msgstr ": escape inválido: %s\n" +msgstr "diretiva inválida: %s" #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format msgid "integer out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "inteiro fora de faixa: %s" #: src/scan-gram.l:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character: %s" -msgstr ": caractere inválido: `%c'\n" +msgstr "caractere inválido: %s" #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr ": escape inválido: %s\n" +msgstr "seqüência de escape inválida: %s" #: src/scan-gram.l:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr ": escape não reconhecido: %s\n" +msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s" #: src/scan-gram.l:632 #, c-format @@ -436,14 +436,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value: %s" -msgstr "valor inválido: %s%d" +msgstr "valor inválido: %s" #: src/scan-gram.l:861 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" -msgstr "" +msgstr "`%s' faltando no final do arquivo" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 msgid "invalid $ value" @@ -469,62 +469,62 @@ msgstr "redefinindo preced msgid "symbol %s redefined" msgstr "símbolo %s redefinido" -#: src/symtab.c:182 +#: src/symtab.c:183 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" -#: src/symtab.c:221 +#: src/symtab.c:222 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" -#: src/symtab.c:240 +#: src/symtab.c:241 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" -#: src/symtab.c:243 +#: src/symtab.c:244 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" -#: src/symtab.c:277 +#: src/symtab.c:279 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" -#: src/symtab.c:289 +#: src/symtab.c:291 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" -#: src/symtab.c:359 +#: src/symtab.c:363 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" -#: src/symtab.c:566 +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "o símbolo de início %s não está definido" -#: src/symtab.c:570 +#: src/symtab.c:574 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" -#: lib/argmatch.c:161 +#: lib/argmatch.c:129 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento %s inválido para %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambíguo para %s" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumentos válidos são:" @@ -649,15 +649,15 @@ msgstr "%s: a op msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" @@ -697,30 +697,3 @@ msgstr " TOTAL :" #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" - -#~ msgid "too many gotos (max %d)" -#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)" - -#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n" - -#~ msgid "%s is invalid" -#~ msgstr "%s é inválido" - -#~ msgid "too many states (max %d)" -#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"