]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
ChangeLog fixes, and PO regen.
[bison.git] / po / es.po
index 5505edb2bb97d1e4415027f6ce27dc642454a531..8ede603f704c8d1068b29a6f974f8d22605f346a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-27 19:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,65 +38,75 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: src/LR0.c:377
+#: src/LR0.c:186
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
 
-#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
-#, c-format
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
-
-#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
-msgid "reduce"
-msgstr "reduce"
+#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
 
 
-#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
-msgid "shift"
-msgstr "desplaza"
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr ""
 
 
-#: src/conflicts.c:227
-msgid "an error"
-msgstr "un error"
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: src/complain.c:238
+#, fuzzy
+msgid "fatal error: "
+msgstr "error grave: %s\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:299
+#: src/conflicts.c:45
 #, c-format
 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
 msgstr ""
 "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
 "como %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
 msgstr ""
 "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
 "como %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:344
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "El estado %d contiene"
+#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
+msgid "reduce"
+msgstr "reduce"
 
 
-#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
+msgid "shift"
+msgstr "desplaza"
 
 
-#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+#: src/conflicts.c:136
+msgid "an error"
+msgstr "un error"
 
 
-#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
-msgid " and"
+#: src/conflicts.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:296
+#, fuzzy
+msgid "and"
 msgstr " y"
 
 msgstr " y"
 
-#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
 
 
-#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d contains "
+msgstr "El estado %d contiene"
 
 
-#. If invoked under the name `yacc', use the output format
-#. specified by POSIX.
-#: src/conflicts.c:378
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:374
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -112,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
 # ok
 # ngp
 #
-#: src/conflicts.c:380
+#: src/conflicts.c:376
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -129,76 +139,49 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
 #
 # ok
 # ngp
-#: src/conflicts.c:384
+#: src/conflicts.c:380
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:385 src/reduce.c:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s contiene"
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s contiene "
 
 
-#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
+#: src/conflicts.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
 
-#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
+#: src/files.c:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:733
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-
-#: src/derives.c:106
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
+#: src/files.c:161
+msgid "cannot close file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVACIONES\n"
-
-#: src/derives.c:110
-#, c-format
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s deriva"
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:55
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:73
+#: src/getargs.c:59
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:63
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:83
+#: src/getargs.c:69
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -206,308 +189,353 @@ msgid ""
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:90
+#: src/getargs.c:76
 msgid ""
 "Parser:\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations            enable locations computation\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
 "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
 "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
-"  -r, --raw                  number the tokens from 3\n"
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:101
+#: src/getargs.c:88
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 "  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 "  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
-"  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:109
+#: src/getargs.c:98
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:112
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:117
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:121
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:215
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:195
+#: src/getargs.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:199
+#: src/getargs.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
-#: src/lalr.c:293
+#: src/lalr.c:173
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:115
+#: src/lex.c:77
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:144 src/reader.c:248
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:304
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: src/lex.c:172
+#: src/lex.c:138
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: src/lex.c:193
+#: src/lex.c:157
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: src/lex.c:225
+#: src/lex.c:196
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:250
+#: src/lex.c:221
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:261
+#: src/lex.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
-# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:394
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-
-#: src/lex.c:473
+#: src/lex.c:264
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/lex.c:476
+#: src/lex.c:267
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
-#: src/main.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "error interno, %s\n"
+# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
+#: src/lex.c:359
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
 
-#: src/nullable.c:55
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Entrando set_nullable"
+#: src/lex.c:560
+#, c-format
+msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/lex.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' requires an argument"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
 # de `tabla', después de `tamaño' - cll
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
 
 # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
 # de `tabla', después de `tamaño' - cll
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: src/output.c:1199
+#: src/output.c:750
 #, fuzzy, c-format
 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
-#: src/print.c:85
+#: src/print.c:43
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: src/print.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"state %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"estado %d\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:136
+#: src/print.c:105
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
-#: src/print.c:163
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\taceptar\n"
-
-#: src/print.c:165
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    SIN ACCIONES\n"
-
-#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:181
-#, c-format
-msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
-
-#: src/print.c:183
+#: src/print.c:126
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:206
+#: src/print.c:143
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
-#: src/print.c:232
+#: src/print.c:167
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:253
+#: src/print.c:191 src/print.c:227
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
+"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 "\n"
 "\n"
-"Grammar\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 "\n"
 "\n"
-"Gramática\n"
 
 
-#: src/print.c:258
+#: src/print.c:223 src/print.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule %-4d %s ->"
-msgstr "regla %-4d %s ->"
+msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
 
-# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
-# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
-# como `vacía/o' - cll
-# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
-# ngp
-#: src/print.c:264
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* vacía */"
+#: src/print.c:281 src/print.c:294
+#, c-format
+msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
 
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:269
-msgid ""
+#: src/print.c:310
+#, c-format
+msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:326
+msgid "    $default\taccept\n"
+msgstr "    $default\taceptar\n"
+
+#: src/print.c:328
+msgid "    NO ACTIONS\n"
+msgstr "    SIN ACCIONES\n"
+
+#: src/print.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Terminals, with rules where they appear\n"
 "\n"
 "\n"
-msgstr ""
+"estado %d\n"
 "\n"
 "\n"
-"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
+
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Grammar"
+msgstr ""
 "\n"
 "\n"
+"Gramática\n"
 
 
-#: src/print.c:317
-msgid ""
+#: src/print.c:373
+msgid "Number, Line, Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %3d %3d %s ->"
+msgstr "regla %-4d %s ->"
+
+#: src/print.c:385
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+#: src/print.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Nonterminals, with rules where they appear\n"
+"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
 "\n"
 "\n"
+
+#: src/print.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
-#: src/print.c:343
+#: src/print.c:441
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: src/print.c:358
+#: src/print.c:456
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:154
+#: src/reader.c:102
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:156
+#: src/reader.c:104
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
+#: src/reader.c:155 src/reader.c:167
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/reader.c:194 src/reader.c:209
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:183
+#: src/reader.c:197
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:424
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "no reconocido: %s"
+#: src/reader.c:339 src/reader.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valor $ no válido"
 
 
-#: src/reader.c:429
-msgid "no input grammar"
-msgstr "no hay gramática de entrada"
+#: src/reader.c:353 src/reader.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "@%s no es válido"
 
 
-#: src/reader.c:432
+#: src/reader.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carácter desconocido: %s"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 
-#: src/reader.c:484
+#: src/reader.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/reader.c:475
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:638 src/reader.c:688 src/reader.c:935
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:784
+#: src/reader.c:537
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:540
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:707
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
+#: src/reader.c:571 src/reader.c:653 src/reader.c:714
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:582
+#: src/reader.c:583
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
-# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
-# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
-# - cll
-# ok - ngp
-#
-#: src/reader.c:630
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-
-#: src/reader.c:652
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-
-#: src/reader.c:674
-#, c-format
-msgid "multiple %start declarations"
+#: src/reader.c:601 src/reader.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:676
-#, c-format
-msgid "invalid %start declaration"
+#: src/reader.c:603 src/reader.c:915 src/reader.c:930 src/reader.c:963
+#: src/reader.c:977 src/reader.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:696
+#: src/reader.c:623
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:733
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:658
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:780
+#: src/reader.c:703
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -516,7 +544,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:803
+#: src/reader.c:726
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -526,305 +554,224 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:813
+#: src/reader.c:736
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
-#: src/reader.c:837
-#, c-format
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#: src/reader.c:895
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#: src/reader.c:921
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
+#: src/reader.c:792 src/reader.c:1151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "`{' desemparejada"
 
 
-#: src/reader.c:965
-#, c-format
-msgid "argument of %expect is not an integer"
+#: src/reader.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
-#: src/reader.c:997
+# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
+# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
+# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
+# - cll
+# ok - ngp
+#
+#: src/reader.c:867
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s no es válido"
-
-#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valor $ no válido"
-
-#: src/reader.c:1083
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
 
-#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
+#: src/reader.c:889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-
-#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
 
-#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
+#: src/reader.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s no es válida"
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "no reconocido: %s"
 
 
-# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
-# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
-# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
-#
-#: src/reader.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
+#: src/reader.c:1087
+msgid "no input grammar"
+msgstr "no hay gramática de entrada"
 
 
-# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:1300
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' desemparejada"
+#: src/reader.c:1092
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "carácter desconocido: %s"
 
 
-#: src/reader.c:1386
+#: src/reader.c:1270
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1393
+#: src/reader.c:1277
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1424
+#: src/reader.c:1305
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1522
+#: src/reader.c:1405
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
+#: src/reader.c:1414
+#, c-format
+msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1540
+#: src/reader.c:1424
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1555
+#: src/reader.c:1438
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1561
+#: src/reader.c:1444
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1450
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1470
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1616
+#: src/reader.c:1473
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1634
+#: src/reader.c:1481
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1673
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+#: src/reader.c:1548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
 
-#: src/reader.c:1752
+#: src/reader.c:1603
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1764
+#: src/reader.c:1615
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-
-#: src/reader.c:1829
+#: src/reader.c:1655
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1831
+#: src/reader.c:1657
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: src/reduce.c:141
+#: src/reader.c:1727
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
-
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgid "too many items (max %d)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
-"produccion%s.\n"
 
 
-#: src/reduce.c:492
-msgid ""
-"Useless nonterminals:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
 msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:504
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals which are not used:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:513
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Useless rules:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules:"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:541
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:542
-msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
-
-#: src/reduce.c:547
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reglas\n"
-"------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:557
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reglas interpretadas\n"
-"--------------------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:573
-#, c-format
-msgid "%d rules never reduced\n"
-msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-
-#: src/reduce.c:575
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+#: src/reduce.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
 
-#: src/reduce.c:579
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal%s"
-msgstr "%d no terminales %s sin uso"
+#: src/reduce.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
 
 
-#: src/reduce.c:584
+#: src/reduce.c:517
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: src/reduce.c:588
+#: src/reduce.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
+
+#: src/reduce.c:551
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d regla%s sin uso"
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
 
-#: lib/getopt.c:675
+#: lib/getopt.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:700
+#: lib/getopt.c:719
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:705
+#: lib/getopt.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #. --option
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #. --option
-#: lib/getopt.c:752
+#: lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
 
 #. +option or -option
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
 
 #. +option or -option
-#: lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
@@ -847,7 +794,7 @@ msgstr "%s: opci
 # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
 #
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
 #
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
@@ -857,50 +804,150 @@ msgstr "%s: opci
 # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
 # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
 # Pongo inválida. sv
 # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
 # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
 # Pongo inválida. sv
-#: lib/getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:804
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:862
+#: lib/getopt.c:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:880
+#: lib/getopt.c:899
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
-# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
-# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
-# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
-# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
-#
-# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
-# ngp
-#
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "saltos (gotos)"
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
+# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
+# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
 #, fuzzy
 #
 #, fuzzy
-#~ msgid "fatal error: "
-#~ msgstr "error grave: %s\n"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "error interno, %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reglas\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reglas interpretadas\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contiene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVACIONES\n"
+
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s deriva"
+
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "Entrando set_nullable"
+
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
+#
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
+# pero no español - cll
+#
+# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
+# usar participios - cll
+# un error lo tiene cualquiera - ngp
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion"
+#~ "%s.\n"
 
 # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
 # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
 
 # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
 # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
@@ -953,7 +1000,6 @@ msgstr "%s: la opci
 #~ "\n"
 #~ "%s deriva\n"
 
 #~ "\n"
 #~ "%s deriva\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
 #~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
 #~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -961,8 +1007,6 @@ msgstr "%s: la opci
 #~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
 #~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
 #~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
 #~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
 #~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
 #~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
 #~ "prefijo-nombres]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
 #~ "prefijo-nombres]\n"
@@ -972,26 +1016,17 @@ msgstr "%s: la opci
 #~ "     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
 #~ "     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
 
 #~ "     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
 #~ "     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
+# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
+# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
+# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
+# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
+#
+# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
 # ngp
 #
 # ngp
 #
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
-#~ msgstr "error grave: %s\n"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
-
-# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
-# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
-# O incluso "construcción @" sv
-# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "@-constructo no válido"
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "saltos (gotos)"
 
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
 
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
@@ -1006,3 +1041,39 @@ msgstr "%s: la opci
 # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
 #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
 # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
 #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
+
+# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
+# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
+# como `vacía/o' - cll
+# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
+# ngp
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
+# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
+# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
+# O incluso "construcción @" sv
+# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "@-constructo no válido"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"