]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/fr.po
Regen.
[bison.git] / po / fr.po
index 6ed90dc466b521ce2632a4c5f2cc321c9cd3a45b..11e78f64dcd76767e608c0f162bd9024422c623f 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,96 +15,91 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-
 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
 msgid "warning: "
 msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erreur fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr ""
 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr ""
 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
 msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:410
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:416
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
 msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid "State %d contains "
 msgstr "L'état %d contient "
 
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:514
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflits: "
 
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:516
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d décalage/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:520
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d réduction/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:525
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contient "
 
-#: src/conflicts.c:465
+#: src/conflicts.c:532
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
 msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
 msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:157
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:176
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
@@ -181,7 +176,6 @@ msgstr ""
 "l'automate\n"
 
 #: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -191,13 +185,6 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-"Sortie:\n"
-"  -d, --defines              produire un fichier d'en-tête\n"
-"  -v, --verbose              produire une explication de l'automate\n"
-"  -b, --file-prefix=PREFIXE  utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
-"  -o, --output=FICHIER       produire la sortie dans le FICHIER\n"
-"  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
-"l'automate\n"
 
 #: src/getargs.c:154
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -228,404 +215,228 @@ msgstr ""
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:333
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
 
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
 
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
 
-#: src/lalr.c:174
+#: src/lalr.c:110
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "« / » inattendu et ignoré"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
-
-#: src/lex.c:593
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "« %s »: requiert un argument"
-
-#: src/lex.c:604
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+#: parse-gram.y:344
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " le type %d est %s\n"
 
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (règle %d)"
-
-#: src/print.c:154
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
 
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-
-#: src/print.c:195
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\taller à l'état %d\n"
 
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
 
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
 
-#: src/print.c:332
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/print.c:323 src/print.c:386
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:348
+#: src/print.c:405
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $défaut\taccepter\n"
 
-#: src/print.c:350
+#: src/print.c:407
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    PAS D'ACTION\n"
 
-#: src/print.c:363
+#: src/print.c:428
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "état %d"
 
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammaire"
-
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nombre, ligne, règle"
-
-#: src/print.c:402
-#, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "vide"
-
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:462
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:439
+#: src/print.c:489
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:465
+#: src/print.c:518
 msgid " on left:"
 msgstr " à gauche:"
 
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:533
 msgid " on right:"
 msgstr " à droite:"
 
-#: src/reader.c:87
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
-
-#: src/reader.c:89
-#, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
-
-#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-
-#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-
-#: src/reader.c:204
-msgid "unterminated string"
-msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valeur @ invalide"
-
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
-
-#: src/reader.c:390
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
-
-#: src/reader.c:410
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
-
-#: src/reader.c:472
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-
-#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
-
-#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbole %s redéfini"
-
-#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "redéclaration du type de %s"
-
-#: src/reader.c:572
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
-
-#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "multiples déclarations %s"
 
-#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
-#: src/reader.c:972
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-
-#: src/reader.c:612
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
-
-#: src/reader.c:647
+#: src/reader.c:139
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
-
-#: src/reader.c:693
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-
-#: src/reader.c:720
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
 msgstr ""
-"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
 
-#: src/reader.c:730
+#: src/reader.c:237
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "item inattendu: %s"
-
-#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "non appariement de %s"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/reader.c:262
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
 
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
 
-#: src/reader.c:884
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+#: src/reader.c:341
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "deux @prec de suite"
 
-#: src/reader.c:1080
+#: src/reader.c:351
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non reconnu: %s"
-
-#: src/reader.c:1085
-msgid "no input grammar"
-msgstr "aucune grammaire en entrée"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "caractère inconnu: %s"
-
-#: src/reader.c:1242
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
-
-#: src/reader.c:1249
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1277
+#: src/reader.c:355
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-
-#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
-
-#: src/reader.c:1385
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
-
-#: src/reader.c:1395
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1409
+#: src/reader.c:366
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
-
-#: src/reader.c:1415
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:368
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "entrée non valide: %s"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:512
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
 
-#: src/reader.c:1450
+#: src/reader.c:544
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
 
-#: src/reduce.c:338
+#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
+
+#: src/reduce.c:243
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d règle inutilisable"
+
+#: src/reduce.c:309
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nonterminal inutilisable"
+
+#: src/reduce.c:356
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr "Non-terminaux inutiles:"
 
-#: src/reduce.c:352
+#: src/reduce.c:369
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr "Terminaux non utilisés:"
 
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
+#: src/reduce.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
 msgstr "Règles inutiles:"
 
-#: src/reduce.c:392
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
 msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
 
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:403
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
 msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
 
-#: src/reduce.c:406
+#: src/reduce.c:409
 msgid " and "
 msgstr " et "
 
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:412
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d règle inutilisable"
 msgstr[1] "%d règles inutilisables"
 
-#: src/reduce.c:439
+#: src/reduce.c:442
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
 
+#: scan-gram.l:559
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
+
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valeur @ invalide"
+
+#: scan-gram.l:583
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
+
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s n'est pas valide"
+
 #: lib/getopt.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -693,6 +504,156 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (règle %d)"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammaire"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "vide"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "item inattendu: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "non appariement de %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "non reconnu: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "caractère inconnu: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "entrée non valide: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "une erreur"
+
 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr ""
 #~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède "
@@ -713,21 +674,34 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 #~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
 
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "symbole %s redéfini"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "redéclaration du type de %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+
 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
 #~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
 
 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
 #~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "réduction"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "décalage"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "une erreur"
-
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
 
@@ -737,12 +711,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "clause %guard non terminée"