]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/nl.po
Regen.
[bison.git] / po / nl.po
index 57003ec1ea7d0ff204989a98f53128b4c762271f..fb41d06ff482cc57bf36c8571bef8b757087b9f6 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # Dutch messages for GNU bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
-"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/LR0.c:198
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
 
 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende systeemfout"
 
 #: src/complain.c:150
 msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "let op: "
 
 #: src/complain.c:238
-#, fuzzy
 msgid "fatal error: "
-msgstr "fatale fout: %s\n"
-
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "reduceer"
+msgstr "fatale fout: "
 
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "verschuif"
+#: src/conflicts.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "een fout"
+#: src/conflicts.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:82
 #, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+
+#: src/conflicts.c:362
+#, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
+#: src/conflicts.c:369
 msgid "and"
-msgstr " en"
+msgstr "en"
 
-#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:375
+#, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:400
+#, c-format
 msgid "State %d contains "
-msgstr "Stadium %d bevat"
+msgstr "Staat %d bevat"
 
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:447
 msgid "conflicts: "
-msgstr "conflictueerd: "
+msgstr "conflicten: "
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:449
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reduceer"
+msgstr " %d vershuif/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:453
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reduceer/reduceer"
+msgstr " %d reductie/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s bevat"
 
-#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:465
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
 
 #: src/files.c:159
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
 #: src/files.c:178
 msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
-#: src/getargs.c:56
+# Dank U, Akim :-)
+#: src/getargs.c:99
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:103
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:107
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
+"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
+"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie.  Voor\n"
+"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
-#: src/getargs.c:70
+# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
+#: src/getargs.c:113
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 "  -V, --version   output version information and exit\n"
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
+"Werkwijzes:\n"
+"  -h, --help      toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
+"  -V, --version   toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
+"  -y, --yacc      emuleer POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:77
+# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
+# Betere vertaling voor 'directives'?
+#: src/getargs.c:120
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -138,512 +153,459 @@ msgid ""
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=BESTAND     geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
+"  -t, --debug                maak de parser geschikt voor debugging\n"
+"      --locations            enable locations computation\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n"
+"  -l, --no-lines             genereer geen `#line' directieven\n"
+"  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
+"  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
 msgstr ""
+"Uitvoer:\n"
+"  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
+"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
+"  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+"  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
+"automaat\n"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"Uitvoer:\n"
+"  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
+"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
+"  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+"  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
+"automaat\n"
+
+#: src/getargs.c:154
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
+"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:168
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:170
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:119
-#, c-format
+#: src/getargs.c:174
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:176
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities.  Er is GEEN\n"
+"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
+"DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:279
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
 
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
+msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
 
-#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
+msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
 
 #: src/lalr.c:174
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
 
-#: src/lex.c:77
+#: src/lex.c:78
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
 
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
 msgid "unterminated comment"
-msgstr "ongetermineerd commentaar"
+msgstr "niet-beëindigde commentaar"
 
-#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
+#: src/lex.c:139
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Onverwacht bestandseinde"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
-#: src/lex.c:157
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
+#: src/lex.c:158
 msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
+msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
 
-#: src/lex.c:196
+#: src/lex.c:197
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
+msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:221
+#: src/lex.c:222
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:233
+#: src/lex.c:234
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
 
-#: src/lex.c:264
+#: src/lex.c:265
 msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
+msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
 
-#: src/lex.c:267
+#: src/lex.c:268
 msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet getermineerd type naam"
+msgstr "niet-beëindigde typenaam"
 
-#: src/lex.c:359
+#: src/lex.c:360
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
+msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
 
-#: src/lex.c:575
+#: src/lex.c:566
 #, c-format
 msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
 
-#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lex.c:584
+#, c-format
 msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+
+#: src/lex.c:595
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " type %d is %s\n"
 
-#: src/print.c:108
+#: src/print.c:133
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regel %d)"
 
-#: src/print.c:129
+#: src/print.c:154
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
 
-#: src/print.c:146
+#: src/print.c:171
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr ""
+msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
 
-#: src/print.c:170
+#: src/print.c:195
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
 
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
+#: src/print.c:219 src/print.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
+#: src/print.c:248 src/print.c:323
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
+msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
 
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
+#: src/print.c:304 src/print.c:317
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
 
-#: src/print.c:307
+#: src/print.c:332
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
 
-#: src/print.c:323
+#: src/print.c:348
 msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr ""
+msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
 
-#: src/print.c:325
+#: src/print.c:350
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    GEEN AKTIES\n"
 
-#: src/print.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:363
+#, c-format
 msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"stadium %d\n"
-"\n"
+msgstr "staat %d"
 
-#: src/print.c:370
-#, fuzzy
+#: src/print.c:398
 msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammatica\n"
+msgstr "Grammatica"
 
-#: src/print.c:371
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#: src/print.c:399
 msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
 
-#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:402
+#, c-format
 msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
+msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
-#: src/print.c:381
+#: src/print.c:409
 msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "leeg"
 
-#: src/print.c:388
-#, fuzzy
+#: src/print.c:416
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
-#: src/print.c:411
-#, fuzzy
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:439
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:465
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
-#: src/print.c:452
+#: src/print.c:480
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
-#: src/reader.c:105
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
-"heeft geen regels"
-
-#: src/reader.c:124
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:127
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:162
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
-
-#: src/reader.c:173
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
-
-#: src/reader.c:241
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:261
+#: src/reader.c:83
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Verder naar volgende \\n"
 
-#: src/reader.c:263
+#: src/reader.c:85
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Verder naar volgende %c"
 
-#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
+#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
 msgid "invalid $ value"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
 
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
 msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
 
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:200
 msgid "unterminated string"
-msgstr "niet getermineerde string"
+msgstr "niet-beëindigde string"
 
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+msgstr "ongeldige @-waarde"
 
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
+#, c-format
 msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s is onjuist"
+msgstr "%s is ongeldig"
 
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:385
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:405
+#, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:467
 msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
+msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
 
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
 
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:544
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is onjuist in %s"
+msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
 
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
+#, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %start declaraties"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
 
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
+#: src/reader.c:847
+#, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "onjuiste %start declaratie"
+msgstr "ongeldige %s declaratie"
 
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:584
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
 
-#: src/reader.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
-
-#: src/reader.c:855
+# Vertaling voor item?
+#: src/reader.c:614
 #, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
 
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:673
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
+msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
 
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:683
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onbekend item: %s"
+msgstr "onverwacht element: %s"
 
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "niet overeenkomstige `{'"
-
-#: src/reader.c:978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %expect is niet een integer"
-
-#: src/reader.c:1024
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "%s zonder tegenhanger"
 
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:769
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
+msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
 
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:951
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "onbekend: %s"
 
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:956
 msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoer grammatica"
+msgstr "geen invoergrammatica"
 
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:961
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "onbekend karakter: %s"
 
-#: src/reader.c:1423
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
-
-#: src/reader.c:1430
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale bar"
-
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1129
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1181
 msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's in een regel"
+msgstr "twee @prec's na elkaar"
 
-#: src/reader.c:1575
-#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
-
-#: src/reader.c:1585
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
-
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1206
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
 
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1213
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+
+#: src/reader.c:1263
+msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgstr ""
+"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
+
+#: src/reader.c:1269
+msgid "grammar starts with vertical bar"
+msgstr "grammatica start met een verticale streep"
 
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
+msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+
+#: src/reader.c:1348
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "ongeldige invoer: %s"
 
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1355
 msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
-#: src/reader.c:1641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
-
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1377
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:1745
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "het start symbool %s is een token"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
 
-#: src/reduce.c:332
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:338
 msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Onbruikbare niet terminals:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
 
-#: src/reduce.c:346
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:352
 msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
-"\n"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
 
-#: src/reduce.c:358
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:364
 msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Onbruikbare regels:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutteloze regels:"
 
-#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:392
+#, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
-#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:400
+#, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:406
 msgid " and "
 msgstr " en "
 
-#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:409
+#, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
-#: src/reduce.c:433
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:439
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
+msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
 
 #: lib/getopt.c:694
 #, c-format
@@ -683,7 +645,7 @@ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:804
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
 #, c-format
@@ -691,202 +653,94 @@ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
 #: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
 
 #: lib/quotearg.c:275
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "interne fout, %s\n"
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabelen\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
 
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Waarde  Sprec    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regels\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "Geinterpreteerde regels\n"
-#~ "-----------------------\n"
-#~ "\n"
+#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
+#~ "heeft geen regels"
 
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s bevat"
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "AFGELEIDEN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
 
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s afgeleiden"
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Inkomende set nullable"
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
-#~ "productie%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "EERSTEN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s eersten\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FAFGELEIDEN\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s derives\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s afgeleiden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ "       [--output=outfile] grammar-bestand\n"
-
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "ganaar"
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reductie"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "fout: %s\n"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
 
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "een fout"
 
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
 
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
-
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
-
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
-
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
 
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
 
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s is onjuist"
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
 
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
 
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"