msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-06-14 18:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: allocate.c:41 allocate.c:59
+#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
+#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
# ok
# ngp
#
-#: closure.c:314
-msgid "\n\n\nFIRSTS\n\n"
-msgstr "\n\n\nPRIMEROS\n\n"
+#: src/closure.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"FIRSTS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"PRIMEROS\n"
+"\n"
-#: closure.c:318
-msgid "\n\n%s firsts\n\n"
-msgstr "\n\n%s primeros\n\n"
+#: src/closure.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s firsts\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s primeros\n"
+"\n"
-#: closure.c:336
-msgid "\n\n\nFDERIVES\n"
-msgstr "\n\n\nFDERIVACIONES\n"
+#: src/closure.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"FDERIVES\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"FDERIVACIONES\n"
-#: closure.c:340
-msgid "\n\n%s derives\n\n"
-msgstr "\n\n%s deriva\n"
+#: src/closure.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s derives\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s deriva\n"
-#: conflicts.c:195 conflicts.c:219
+#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
msgid "reduce"
msgstr "reduce"
-#: conflicts.c:201 conflicts.c:215
+#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
msgid "shift"
msgstr "desplaza"
-#: conflicts.c:223
+#: src/conflicts.c:227
msgid "an error"
msgstr "un error"
-#: conflicts.c:299
+#: src/conflicts.c:299
+#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como %s.\n"
+msgstr ""
+"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
+"como %s.\n"
-#: conflicts.c:344
+#: src/conflicts.c:344
+#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "El estado %d contiene"
-#: conflicts.c:347 conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
-#: conflicts.c:349 conflicts.c:396
+#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
+#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-#: conflicts.c:352 conflicts.c:399
+#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
msgid " and"
msgstr " y"
-#: conflicts.c:355 conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
-#: conflicts.c:357 conflicts.c:404
+#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
+#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
-#: conflicts.c:380
+#. If invoked under the name `yacc', use the output format
+#. specified by POSIX.
+#: src/conflicts.c:378
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
-#: conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:380
+#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
#
# ok
# ngp
-#: conflicts.c:386
+#: src/conflicts.c:384
+#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
-#: conflicts.c:391
+#: src/conflicts.c:389
+#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene"
-#: conflicts.c:603 conflicts.c:717
+#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
+#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
-#: conflicts.c:614 print.c:218
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
-msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n\n"
+#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+"\n"
-#: conflicts.c:700 conflicts.c:712
+#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
+#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: conflicts.c:738
+#: src/conflicts.c:733
+#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: derives.c:102
-msgid "\n\n\nDERIVES\n\n"
-msgstr "\n\n\nDERIVACIONES\n"
+#: src/derives.c:106
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"DERIVES\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"DERIVACIONES\n"
-#: derives.c:106
+#: src/derives.c:110
+#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva"
-#: getargs.c:66
+#: src/getargs.c:68
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
" [--no-parser] [--token-table]\n"
" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
" [--output=outfile] grammar-file\n"
+"\n"
+"Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p prefijo-nombres]\n"
+"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
+"prefijo-nombres]\n"
" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
" [--no-parser] [--token-table]\n"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
-#: getargs.c:160
+#: src/getargs.c:161
+#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
-#: getopt.c:565
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-# Pongo esto como en otros .po. sv
-#: getopt.c:588
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: getopt.c:593
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: getopt.c:608
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: getopt.c:636
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
-
-#: getopt.c:640
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
-
-# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date
-# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará
-# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin
-# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no
-# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado)
-# - cll
-# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo,
-# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que
-# ibas a ir a la carcel por usar la opción.
-# ngp
-#
-# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra.
-# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política"
-# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede
-# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
-# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
-#
-#: getopt.c:665
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
-
-# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas
-# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll
-# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
-# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
-# Pongo inválida. sv
-#: getopt.c:668
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
-
-#: getopt.c:704
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
-
# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
# ngp
#
-#: lalr.c:291
+#: src/lalr.c:294
msgid "gotos"
msgstr "saltos (gotos)"
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: lex.c:112
+#: src/lex.c:119
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314
+#: src/lex.c:148 src/reader.c:1105 src/reader.c:1330
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: lex.c:170
+#: src/lex.c:176
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
-#: lex.c:194
+#: src/lex.c:197
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
-#: lex.c:226
+#: src/lex.c:229
+#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
-#: lex.c:250
+#: src/lex.c:253
+#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
-#: lex.c:260
+#: src/lex.c:263
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: lex.c:391
+#: src/lex.c:396
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-#: lex.c:466
+#: src/lex.c:475
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
-#: lex.c:469
+#: src/lex.c:478
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
# ngp
#
-#: main.c:133
-msgid "fatal error: %s\n"
+#: src/main.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n"
-#: main.c:135
-msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: src/main.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: fatal error: "
+msgstr "error grave: %s\n"
-#: main.c:161
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "error: %s\n"
+#: src/main.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr ""
-#: main.c:163
-msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n"
+#: src/main.c:187
+#, c-format
+msgid "%s:%d: "
+msgstr ""
-# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual
-# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
-#: main.c:226
-msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
+#: src/main.c:252
+#, c-format
+msgid "too many %s (max %d)"
+msgstr ""
-#: main.c:236
-msgid "internal error, %s\n"
+#: src/main.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
-#: nullable.c:52
+#: src/nullable.c:55
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entrando set_nullable"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#: output.c:1193
+#: src/output.c:1190
+#, c-format
msgid "maximum table size (%s) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
-#: print.c:83
+#: src/print.c:85
+#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: print.c:91
-msgid "\n\nstate %d\n\n"
-msgstr "\n\nestado %d\n\n"
+#: src/print.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"state %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"estado %d\n"
+"\n"
-#: print.c:136
+#: src/print.c:136
+#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
-#: print.c:164
+#: src/print.c:163
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
-#: print.c:166
+#: src/print.c:165
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
-#: print.c:182
+#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
+#: src/print.c:181
+#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
-#: print.c:184
+#: src/print.c:183
+#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
-#: print.c:207
+#: src/print.c:206
+#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
-#: print.c:233
+#: src/print.c:232
+#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
-#: print.c:254
-msgid "\nGrammar\n"
-msgstr "\nGramática\n"
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:253
+msgid ""
+"\n"
+"Grammar\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gramática\n"
-#: print.c:259
+#: src/print.c:258
+#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
# como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp
-#: print.c:265
+#: src/print.c:264
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* vacía */"
-#: print.c:270
-msgid "\nTerminals, with rules where they appear\n\n"
-msgstr "\nTerminales con las reglas donde aparecen\n\n"
+#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+#: src/print.c:269
+msgid ""
+"\n"
+"Terminals, with rules where they appear\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
+"\n"
-#: print.c:318
-msgid "\nNonterminals, with rules where they appear\n\n"
-msgstr "\nNo terminales con las reglas donde aparecen\n"
+#: src/print.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"Nonterminals, with rules where they appear\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
-#: print.c:344
+#: src/print.c:343
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: print.c:359
+#: src/print.c:358
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: reader.c:138
+#: src/reader.c:145
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
-#: reader.c:140
+#: src/reader.c:147
+#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: reader.c:315
+#: src/reader.c:323
+#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: reader.c:320
+#: src/reader.c:328
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: reader.c:324
+#: src/reader.c:332
+#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257
+#: src/reader.c:381 src/reader.c:396 src/reader.c:1041 src/reader.c:1273
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265
+#: src/reader.c:384 src/reader.c:1044 src/reader.c:1056 src/reader.c:1267
+#: src/reader.c:1281
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: reader.c:437
+#: src/reader.c:445
msgid "unterminated comment in `%{' definition"
msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
-#: reader.c:448
+#: src/reader.c:456
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: reader.c:522 reader.c:738
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:755
+#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782
+#: src/reader.c:544 src/reader.c:700 src/reader.c:762 src/reader.c:1804
+#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: reader.c:542
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
# - cll
# ok - ngp
#
-#: reader.c:590
+#: src/reader.c:602
+#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: reader.c:612
+#: src/reader.c:624
+#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: reader.c:634
+#: src/reader.c:646
+#, c-format
msgid "multiple %start declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: reader.c:636
+#: src/reader.c:648
+#, c-format
msgid "invalid %start declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: reader.c:656
+#: src/reader.c:668
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: reader.c:690
+#: src/reader.c:705
msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: reader.c:734
+#: src/reader.c:751
+#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: reader.c:757
+#: src/reader.c:774
+#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador"
+msgstr ""
+"texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador"
# En unas ocasiones, has traducido `unexpected' como `no esperado' y, en
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: reader.c:767
+#: src/reader.c:784
+#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
-#: reader.c:791
+#: src/reader.c:808
+#, c-format
msgid "multiple %union declarations"
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-#: reader.c:849
+#: src/reader.c:866
msgid "unterminated comment at end of file"
msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-#: reader.c:875
+#: src/reader.c:892
msgid "unmatched close-brace (`}')"
msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
-#: reader.c:919
+#: src/reader.c:936
+#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
-#: reader.c:932
+#: src/reader.c:947
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: reader.c:1014
+#: src/reader.c:1027
msgid "unmatched right brace (`}')"
msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
-#: reader.c:1125 reader.c:1347
+#: src/reader.c:1143 src/reader.c:1368
+#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: reader.c:1141 reader.c:1362
+#: src/reader.c:1159 src/reader.c:1383
+#, c-format
msgid "$%s of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: reader.c:1145 reader.c:1367
+#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1388
+#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida"
-#: reader.c:1159
+#: src/reader.c:1177
+#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: reader.c:1169
+#: src/reader.c:1187
msgid "unterminated %%guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
# O incluso "construcción @" sv
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#: reader.c:1381
+#: src/reader.c:1402
msgid "invalid @-construct"
msgstr "@-constructo no válido"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: reader.c:1391
+#: src/reader.c:1412
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' desemparejada"
-#: reader.c:1477
+#: src/reader.c:1498
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: reader.c:1484
+#: src/reader.c:1505
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: reader.c:1515
+#: src/reader.c:1536
+#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: reader.c:1613
+#: src/reader.c:1634
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: reader.c:1621
+#: src/reader.c:1642
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: reader.c:1629
+#. This case never occurs -wjh
+#: src/reader.c:1650
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: reader.c:1641
+#: src/reader.c:1662
+#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: reader.c:1647
+#: src/reader.c:1668
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: reader.c:1691
+#: src/reader.c:1712
+#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: reader.c:1699
+#: src/reader.c:1720
+#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: reader.c:1702
+#: src/reader.c:1723
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: reader.c:1720
+#: src/reader.c:1741
+#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
+msgstr ""
+"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: reader.c:1758
+#: src/reader.c:1780
msgid "ill-formed %type declaration"
msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
-#: reader.c:1837
+#: src/reader.c:1859
+#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: reader.c:1846
+#: src/reader.c:1868
+#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: reader.c:1893
+#: src/reader.c:1915
+#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: reader.c:1907
+#: src/reader.c:1929
+#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: reader.c:1909
+#: src/reader.c:1931
+#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
-#: reduce.c:141
+#: src/reduce.c:141
+#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: reduce.c:154
-msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%s.\n"
+#: src/reduce.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
+"produccion%s.\n"
-#: reduce.c:494
-msgid "Useless nonterminals:\n\n"
-msgstr "No terminales sin uso:\n\n"
+#: src/reduce.c:492
+msgid ""
+"Useless nonterminals:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No terminales sin uso:\n"
+"\n"
-#: reduce.c:506
-msgid "\n\nTerminals which are not used:\n\n"
-msgstr "\n\nTerminales que no se usan:\n\n"
+#: src/reduce.c:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Terminals which are not used:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Terminales que no se usan:\n"
+"\n"
-#: reduce.c:515
-msgid "\n\nUseless rules:\n\n"
-msgstr "\n\nReglas sin uso:\n\n"
+#: src/reduce.c:513
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Useless rules:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Reglas sin uso:\n"
+"\n"
-#: reduce.c:543
+#: src/reduce.c:541
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"---------\n"
"\n"
-#: reduce.c:544
+#: src/reduce.c:542
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
-#: reduce.c:549
+#: src/reduce.c:547
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"------\n"
"\n"
-#: reduce.c:559
+#: src/reduce.c:557
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"--------------------\n"
"\n"
-#: reduce.c:577
+#: src/reduce.c:573
+#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-#: reduce.c:579
+#: src/reduce.c:575
+#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
-#: reduce.c:583
+#: src/reduce.c:579
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
-#: reduce.c:588
+#: src/reduce.c:584
msgid " and "
msgstr " y "
-#: reduce.c:592
+#: src/reduce.c:588
+#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
+
+#: src/getopt.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+# Pongo esto como en otros .po. sv
+#: src/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: src/getopt.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#. --option
+#: src/getopt.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
+
+#. +option or -option
+#: src/getopt.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
+
+# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date
+# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará
+# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin
+# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no
+# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado)
+# - cll
+# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo,
+# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que
+# ibas a ir a la carcel por usar la opción.
+# ngp
+#
+# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra.
+# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política"
+# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede
+# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
+# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
+#
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: src/getopt.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
+
+# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas
+# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll
+# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
+# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
+# Pongo inválida. sv
+#: src/getopt.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
+
+#: src/getopt.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+# Pongo esto como en otros .po. sv
+#: src/getopt.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
+
+#~ msgid "error: %s\n"
+#~ msgstr "error: %s\n"
+
+#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
+#~ msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n"
+
+# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual
+# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
+#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
+#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"