# Messages français pour Bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
+# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996
+# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
-"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 00:28-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
+msgid "warning: "
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
+
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
+msgid "fatal error: "
+msgstr "erreur fatale: "
+
+#: src/conflicts.c:72
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
+
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
+
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
+
+#: src/conflicts.c:402
+#, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
+
+#: src/conflicts.c:409
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: src/conflicts.c:415
+#, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
+
+#: src/conflicts.c:435
+msgid "conflicts: "
+msgstr "conflits: "
-#: allocate.c:41 allocate.c:59
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
+#: src/conflicts.c:437
+#, c-format
+msgid " %d shift/reduce"
+msgstr " %d décalage/réduction"
-#: closure.c:314
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"FIRSTS\n"
-"\n"
-msgstr "\n\n\nFIRSTS\n\n"
+#: src/conflicts.c:441
+#, c-format
+msgid " %d reduce/reduce"
+msgstr " %d réduction/réduction"
+
+#: src/conflicts.c:460
+#, c-format
+msgid "State %d contains "
+msgstr "L'état %d contient "
+
+#: src/conflicts.c:537
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
+
+#: src/files.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
+
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "une erreur"
-#: closure.c:318
+#: src/files.c:130
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ne peut fermer le fichier"
+
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
+
+#: src/getargs.c:171
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
+
+#: src/getargs.c:175
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
+
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"%s firsts\n"
-"\n"
-msgstr "\n\n%s firsts\n\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n"
+"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
+"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
-#: closure.c:336
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"FDERIVES\n"
-msgstr "\n\n\nFDERIVES\n"
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
+"Modes d'utilisation:\n"
+" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
+" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
+" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: closure.c:340
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"%s derives\n"
-"\n"
-msgstr "\n\n%s derives\n\n"
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -n, --no-parser generate the tables only\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Analyseur:\n"
+" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n"
+" -t, --debug activer le mode de mise au point\n"
+" de l'analyseur\n"
+" --locations permettre le calcul des localisations\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
+" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n"
+" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
+" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
+" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
+
+#: src/getargs.c:204
+msgid ""
+"Output:\n"
+" -d, --defines also produce a header file\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+"Sortie:\n"
+" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
+" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n"
+" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
+" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
+" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
+"l'automate\n"
+
+#: src/getargs.c:215
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n"
+" `state' description des états\n"
+" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
+" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n"
+" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n"
+" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
+" `none' désactiver la génération de rapport\n"
+
+#: src/getargs.c:226
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:243
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:245
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:251
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
+"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
+"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+
+#: src/getargs.c:405
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "opérande manquante après « %s »"
+
+#: src/getargs.c:407
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "opérande superflue « %s »"
+
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT"
+
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
+
+#: src/parse-gram.y:358
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
+
+#: src/print.c:46
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " le type %d est %s\n"
-#: conflicts.c:195 conflicts.c:219
-msgid "reduce"
-msgstr "réduction"
+#: src/print.c:162
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
-#: conflicts.c:201 conflicts.c:215
-msgid "shift"
-msgstr "décalage"
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "aller à l'état %d\n"
-#: conflicts.c:223
-msgid "an error"
-msgstr "une erreur"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "erreur (non-associative)\n"
-#: conflicts.c:299
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+#: src/print.c:290
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
-#: conflicts.c:344
-msgid "State %d contains"
-msgstr "L'état %d contient"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
-#: conflicts.c:347 conflicts.c:394
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$défaut"
-#: conflicts.c:349 conflicts.c:396
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflits décalage/réduction"
+#: src/print.c:419
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "état %d"
-#: conflicts.c:352 conflicts.c:399
-msgid " and"
-msgstr " et"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: conflicts.c:355 conflicts.c:402
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: conflicts.c:357 conflicts.c:404
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflits réduction/réduction"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " à gauche:"
-#: conflicts.c:380
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflits: "
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " à droite:"
-#: conflicts.c:382
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d décalage/réduction"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Règles jamais réduites"
-#: conflicts.c:386
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d réduction/réduction"
+#: src/reader.c:51
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "déclarations multiples de %s"
-#: conflicts.c:391
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s contient"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
-#: conflicts.c:603 conflicts.c:717
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:235
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: conflicts.c:614 print.c:218
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n\n"
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "seul un %s est permis par règle"
+
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
+
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
+
+#: src/reader.c:511
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "règle inutilisable"
+
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "non-terminal inutilisable"
+
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Non-terminaux inutiles"
+
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
+
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Règles inutiles"
+
+#: src/reduce.c:387
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
+
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
+
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " et "
+
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d règle inutilisable"
+msgstr[1] "%d règles inutilisables"
+
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr ""
+"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
+
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "entrée non valide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
+
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:632
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
+
+#: src/scan-gram.l:652
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
+
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
+
+#: src/scan-gram.l:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+
+#: src/symtab.c:82
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du type de %s"
+
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration de %s pour %s"
+
+#: src/symtab.c:140
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+
+#: src/symtab.c:159
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbole %s redéfini"
+
+#: src/symtab.c:182
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
+
+#: src/symtab.c:221
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
+"de règle"
+
+#: src/symtab.c:240
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-#: conflicts.c:700 conflicts.c:712
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/symtab.c:243
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-#: conflicts.c:738
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/symtab.c:277
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
+
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:359
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+
+#: src/symtab.c:566
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: derives.c:102
+#: src/symtab.c:570
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalide %s pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Arguments valides sont:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densité de l'histogramme\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Statistiques des bitset:\n"
"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
-msgstr "\n\n\nDERIVES\n\n"
-#: derives.c:106
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s dérive"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
-#: getargs.c:66
-msgid ""
-"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-" [--no-parser] [--token-table]\n"
-" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-" [--output=outfile] grammar-file\n"
-msgstr ""
-"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-nom]\n"
-" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-" [--no-parser] [--token-table]\n"
-" [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
-" [--output=outfile] grammaire\n"
-
-#: getargs.c:160
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-
-#: getargs.c:164
-msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
-msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
-
-#: getopt.c:565
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
+
+#: lib/getopt.c:662
+#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
-#: getopt.c:588
+#: lib/getopt.c:687
+#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: getopt.c:593
+#: lib/getopt.c:692
+#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: getopt.c:608
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
+#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
-#: getopt.c:636
+#: lib/getopt.c:739
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
-#: getopt.c:640
+#: lib/getopt.c:743
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
-#: getopt.c:665
+#: lib/getopt.c:769
+#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-#: getopt.c:668
+#: lib/getopt.c:772
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
-#: getopt.c:704
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:867
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: lib/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Temps d'exécution (secondes)\n"
-#: lalr.c:291
-msgid "gotos"
-msgstr "gotos"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTAL :"
-#: lex.c:112
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "`/' inattendu et ignoré"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
-#: lex.c:170
-msgid "Unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: lex.c:194
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
-#: lex.c:226
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
-#: lex.c:250
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
-#: lex.c:260
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
-#: lex.c:391
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
-#: lex.c:466
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s n'est pas valide"
-#: lex.c:469
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-#: main.c:133
-msgid "fatal error: %s\n"
-msgstr "erreur fatale: %s\n"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: main.c:135
-msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
-#: main.c:161
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "erreur: %s\n"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "deux @prec de suite"
-#: main.c:163
-msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
-#: main.c:226
-msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
-#: main.c:236
-msgid "internal error, %s\n"
-msgstr "erreur interne, %s\n"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
-#: nullable.c:52
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Entré dans set_nullable"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n"
-#: output.c:1193
-msgid "maximum table size (%s) exceeded"
-msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n"
-#: print.c:83
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " le type %d est %s\n"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n"
-#: print.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"state %d\n"
-"\n"
-msgstr "\n\nétat %d\n\n"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n"
-#: print.c:136
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (règle %d)"
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n"
-#: print.c:164
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $défaut\taccepter\n"
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associativité indéfinie"
-#: print.c:166
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " PAS D'ACTION\n"
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Fermeture: %s\n"
-#: print.c:182
-msgid " $ \tgo to state %d\n"
-msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (règle %d)\n"
-#: print.c:184
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: premières entrées"
-#: print.c:207
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: premières sorties"
-#: print.c:233
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrée"
-#: print.c:254
-msgid ""
-"\n"
-"Grammar\n"
-msgstr "\nGrammaire\n"
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "sortie"
-#: print.c:259
-msgid "rule %-4d %s ->"
-msgstr "règle %-4d %s ->"
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
-#: print.c:265
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* epsilon */"
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n"
-#: print.c:270
-msgid ""
-"\n"
-"Terminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
-msgstr "\nTerminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
-#: print.c:318
-msgid ""
-"\n"
-"Nonterminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
-msgstr "\nCatégories, suivis des règles où elles apparaissent\n\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) "
+#~ "[Num]\n"
-#: print.c:344
-msgid " on left:"
-msgstr " à gauche:"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles interprétées\n"
+#~ "-------------------\n"
+#~ "\n"
-#: print.c:359
-msgid " on right:"
-msgstr " à droite:"
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n"
-#: reader.c:138
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n"
-#: reader.c:140
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n"
-#: reader.c:315
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non reconnu: %s"
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n"
-#: reader.c:320
-msgid "no input grammar"
-msgstr "aucune grammaire en entrée"
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n"
-#: reader.c:324
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "caractère inconnu: %s"
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n"
-#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n"
-#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265
-msgid "unterminated string"
-msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n"
-#: reader.c:437
-msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
-#: reader.c:448
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
-#: reader.c:522 reader.c:738
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbole %s redéfini"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contient "
-#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "redéclaration du type de %s"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
-#: reader.c:542
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
-#: reader.c:590
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
-#: reader.c:612
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
-#: reader.c:634
-msgid "multiple %start declarations"
-msgstr "multiples déclarations %start"
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
-#: reader.c:636
-msgid "invalid %start declaration"
-msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
-#: reader.c:656
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
-#: reader.c:690
-msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
-#: reader.c:734
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
-#: reader.c:757
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-#: reader.c:767
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "item inattendu: %s"
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
-#: reader.c:791
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "multiples déclarations %union"
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
-#: reader.c:849
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-#: reader.c:875
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#~ "\n"
-#: reader.c:919
-msgid "argument of %expect is not an integer"
-msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
-#: reader.c:932
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: reader.c:1014
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: reader.c:1125 reader.c:1347
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $défaut\taccepter\n"
-#: reader.c:1141 reader.c:1362
-msgid "$%s of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " PAS D'ACTION\n"
-#: reader.c:1145 reader.c:1367
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s n'est pas valide"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
-#: reader.c:1159
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s n'est pas valide"
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-#: reader.c:1169
-msgid "unterminated %%guard clause"
-msgstr "clause %%guard non terminée"
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
-#: reader.c:1381
-msgid "invalid @-construct"
-msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
-#: reader.c:1391
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-#: reader.c:1477
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-#: reader.c:1484
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
-#: reader.c:1515
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
-#: reader.c:1613
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-#: reader.c:1621
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
-#: reader.c:1629
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
-#: reader.c:1641
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
-#: reader.c:1647
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "item inattendu: %s"
-#: reader.c:1691
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "entrée non valide: %s"
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "non appariement de %s"
-#: reader.c:1699
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
-msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
-#: reader.c:1702
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
-#: reader.c:1720
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas de règle"
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-#: reader.c:1758
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "déclaration %type mal formée"
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
-#: reader.c:1837
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "caractère inconnu: %s"
-#: reader.c:1846
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
-#: reader.c:1893
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
-msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
-#: reader.c:1907
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
-#: reader.c:1909
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-#: reduce.c:141
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#: reduce.c:154
-msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%s.\n"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
-#: reduce.c:494
-msgid ""
-"Useless nonterminals:\n"
-"\n"
-msgstr "Catégories non productives:\n\n"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
-#: reduce.c:506
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals which are not used:\n"
-"\n"
-msgstr "\n\nTerminaux non utilisés:\n\n"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "clause %guard non terminée"
-#: reduce.c:515
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Useless rules:\n"
-"\n"
-msgstr "\n\nRègles non productives:\n\n"
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
-#: reduce.c:543
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr "DÉRIVES"
-#: reduce.c:544
-msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s dérive"
-#: reduce.c:549
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Règles\n"
-"------\n"
-"\n"
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "Entré dans set_nullable"
-#: reduce.c:559
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Règles interprétées\n"
-"-------------------\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
+#~ "s.\n"
-#: reduce.c:577
-msgid "%d rules never reduced\n"
-msgstr "%d règles jamais réduites\n"
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
-#: reduce.c:579
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contient"
-#: reduce.c:583
-msgid "%d useless nonterminal%s"
-msgstr "%d catégories non productives%s"
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
-#: reduce.c:588
-msgid " and "
-msgstr " et "
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such color."
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such shape"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such decision"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such view"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue"
-#: reduce.c:592
-msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
+#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVES\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVES\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "@%s is invalid"
+#~ msgstr "@%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "déclaration %type mal formée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s derives\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s derives\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
+#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
+#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
+#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
+#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
+#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-"
+#~ "nom]\n"
+#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
+#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
+#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
+#~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
+#~ " [--output=outfile] grammaire\n"
+
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "gotos"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
+
+#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
+#~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
+
+#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
+#~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
+
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"