+#: src/getargs.c:418
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramática"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "aviso: "
+
+#: src/lalr.c:91
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
+
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
+
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:46
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " el tipo %d es %s\n"
+
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
+
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
+
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
+
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:419
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "estado %d"
+
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
+
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
+
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " en la izquierda:"
+
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " en la derecha:"
+
+#: src/print.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
+
+#: src/reader.c:52
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "múltiples declaraciones de %s"
+
+#: src/reader.c:141
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:239
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
+
+#: src/reader.c:268
+#, c-format
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
+
+#: src/reader.c:274
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
+
+#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:357
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:515
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
+
+#: src/reader.c:547
+#, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
+
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d regla sin uso"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d no terminal sin uso"
+
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "No terminales sin uso:"
+
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminales que no se usan:"
+
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Reglas sin uso:"
+
+#: src/reduce.c:387
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
+msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
+
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
+msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
+
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " y "
+
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d regla sin uso"
+msgstr[1] "%d reglas sin uso"
+
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
+
+#: scan-gram.l:203
+#, c-format
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: scan-gram.l:247
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "valor no válido: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "no reconocido: %s"
+
+#: scan-gram.l:477
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:506
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:564
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valor no válido: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:583
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s no es válido"
+
+#: src/state.c:145
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/symtab.c:81
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
+
+#: src/symtab.c:157
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "redefinido el símbolo %s"
+
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
+
+# `token' se debe traducir como `literal' - cll
+# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp