X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/1c7aefa94e7aaed0175ffbfab77191da8bcc0aa4..1c0c3e955d14f01df1089eb575b79058a1d08d37:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1388b2a3..e71a928b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -26,85 +26,77 @@ # Carlos Linares # -------------------------------------------------------------------- # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: allocate.c:41 allocate.c:59 -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: memoria agotada\n" +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error del sistema desconocido" -# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que -# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - -# cll -# ok +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # ngp # -#: closure.c:314 -msgid "\n\n\nFIRSTS\n\n" -msgstr "\n\n\nPRIMEROS\n\n" - -#: closure.c:318 -msgid "\n\n%s firsts\n\n" -msgstr "\n\n%s primeros\n\n" - -#: closure.c:336 -msgid "\n\n\nFDERIVES\n" -msgstr "\n\n\nFDERIVACIONES\n" - -#: closure.c:340 -msgid "\n\n%s derives\n\n" -msgstr "\n\n%s deriva\n" +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +msgid "fatal error: " +msgstr "error grave: " -#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 -msgid "reduce" -msgstr "reduce" - -#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 -msgid "shift" -msgstr "desplaza" - -#: conflicts.c:223 -msgid "an error" -msgstr "un error" - -#: conflicts.c:299 -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como %s.\n" - -#: conflicts.c:344 -msgid "State %d contains" -msgstr "El estado %d contiene" - -#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" - -#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" - -#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 -msgid " and" -msgstr " y" - -#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "" +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos reducción/reducción" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: conflicts.c:380 +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" + +#: src/conflicts.c:402 +#, c-format +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" +msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" + +#: src/conflicts.c:409 +msgid "and" +msgstr "y" + +#: src/conflicts.c:415 +#, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" +msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" + +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -120,7 +112,8 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: conflicts.c:382 +#: src/conflicts.c:437 +#, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -136,87 +129,590 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: conflicts.c:386 +#: src/conflicts.c:441 +#, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: conflicts.c:391 -msgid "%s contains" -msgstr "%s contiene" +#: src/conflicts.c:460 +#, c-format +msgid "State %d contains " +msgstr "El estado %d contiene" -#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" +#: src/conflicts.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" +msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" + +#: src/files.c:114 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" + +#: src/files.c:133 +msgid "cannot close file" +msgstr "no se puede cerrar el fichero" + +#: src/getargs.c:164 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" + +#: src/getargs.c:170 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" + +#: src/getargs.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" + +#: src/getargs.c:178 +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es " +"obligatorio\n" +"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " +"opcionales.\n" -#: conflicts.c:614 print.c:218 -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n\n" +#: src/getargs.c:184 +msgid "" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" +"Modos de operación:\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +" -V, --version informa de la versión y termina\n" +" -y, --yacc emula POSIX yacc\n" + +#: src/getargs.c:191 +msgid "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" +"Analizador:\n" +" -S, --skeleton=FICHERO especifica el skeleton a utilizar\n" +" -t, --debug instrumenta al analizador para depuración\n" +" --locations abilita la computación de localizaciones\n" +" -p, --name-prefix=PREFIJO preañade PREFIJO a los símbolos externos\n" +" -l, --no-lines no genera la directiva `#line'\n" +" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" +" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" + +#: src/getargs.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Salida:\n" +" -d, --defines también produce un fichero de cabecera\n" +" -v, --verbose también produce una explicación del automaton\n" +" -b, --file-prefix=PREFIJO especifia el PREFIJO para los ficheros de " +"salida\n" +" -o, --output=FICHERO almacena la salida en FICHERO\n" +" -g, --graph también produce una descripción en VCG del " +"automaton\n" + +#: src/getargs.c:214 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" -#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" +#: src/getargs.c:225 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Informe de los errores a .\n" -#: conflicts.c:738 -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +#: src/getargs.c:242 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: derives.c:102 -msgid "\n\n\nDERIVES\n\n" -msgstr "\n\n\nDERIVACIONES\n" +#: src/getargs.c:244 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n" -#: derives.c:106 -msgid "%s derives" -msgstr "%s deriva" +#: src/getargs.c:248 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: getargs.c:66 +#: src/getargs.c:250 msgid "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-file\n" -msgstr "" -"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p prefijo-nombres]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" -" [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Esto es software libre; mire el fuente para las condiciones de copia. No " +"hay\n" +"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" +"USO PARTICULAR\n" + +#: src/getargs.c:416 +#, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll +#: src/getargs.c:418 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" + +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vacío" + +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Gramática" + +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "aviso: " + +#: src/lalr.c:91 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" + +#: src/main.c:117 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "" + +#: parse-gram.y:357 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" + +#: src/print.c:46 +#, c-format +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " el tipo %d es %s\n" + +#: src/print.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" + +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" + +#: src/print.c:201 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "%-4s\terror (no asociativo)" + +#: src/print.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)" + +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "" + +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "" + +#: src/print.c:419 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "estado %d" + +#: src/print.c:456 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" + +#: src/print.c:483 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" + +#: src/print.c:512 +msgid " on left:" +msgstr " en la izquierda:" + +#: src/print.c:527 +msgid " on right:" +msgstr " en la derecha:" + +#: src/print.c:555 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n" + +#: src/reader.c:52 +#, c-format +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "múltiples declaraciones de %s" + +#: src/reader.c:141 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" + +#: src/reader.c:239 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" + +#: src/reader.c:268 +#, c-format +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" + +#: src/reader.c:274 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" + +#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "" + +#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "" + +#: src/reader.c:357 +#, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "" + +#: src/reader.c:515 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" + +#: src/reader.c:547 +#, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" + +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d regla sin uso" + +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d no terminal sin uso" + +#: src/reduce.c:349 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "No terminales sin uso:" + +#: src/reduce.c:362 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminales que no se usan:" + +#: src/reduce.c:371 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Reglas sin uso:" + +#: src/reduce.c:387 +#, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" +msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" + +#: src/reduce.c:395 +#, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d no terminal sin uso" +msgstr[1] "%d no terminales sin uso" + +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " y " + +#: src/reduce.c:404 +#, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regla sin uso" +msgstr[1] "%d reglas sin uso" + +#: src/reduce.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" + +#: scan-gram.l:203 +#, c-format +msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgstr "" + +#: scan-gram.l:247 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +msgstr "fin de fichero inesperado" + +#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a string\n" +msgstr "fin de fichero inesperado" + +#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a character\n" +msgstr "fin de fichero inesperado" + +#: scan-gram.l:335 +#, fuzzy, c-format +msgid ": invalid escape: %s\n" +msgstr "valor no válido: %s%d" + +#: scan-gram.l:356 +#, fuzzy, c-format +msgid ": unrecognized escape: %s\n" +msgstr "no reconocido: %s" + +#: scan-gram.l:477 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +msgstr "fin de fichero inesperado" + +#: scan-gram.l:506 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +msgstr "fin de fichero inesperado" + +#: scan-gram.l:564 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valor no válido: %s%d" + +#: scan-gram.l:583 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s no es válido" + +#: src/state.c:145 +#, c-format +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "demasiados estados (máximo %d)" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/symtab.c:81 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redeclaración del tipo de %s" + +#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redeclaración del tipo de %s" + +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redefinición de la precedencia de %s" + +#: src/symtab.c:157 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "redefinido el símbolo %s" + +#: src/symtab.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redefinición de la precedencia de %s" + +# `token' se debe traducir como `literal' - cll +# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: getargs.c:160 -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" +#: src/symtab.c:225 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: getargs.c:164 -msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" -msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" +#: src/symtab.c:244 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" + +#: src/symtab.c:247 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" + +#: src/symtab.c:281 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" + +#: src/symtab.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" + +#: src/symtab.c:363 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" + +#: src/symtab.c:568 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" + +#: src/symtab.c:572 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "valor no válido: %s%d" + +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:260 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" -#: getopt.c:565 +#: lib/bitset_stats.c:287 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:291 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:662 +#, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: getopt.c:588 +#: lib/getopt.c:687 +#, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: getopt.c:593 +#: lib/getopt.c:692 +#, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: getopt.c:608 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: getopt.c:636 +#: lib/getopt.c:739 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" -#: getopt.c:640 +#: lib/getopt.c:743 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -237,7 +733,8 @@ msgstr "%s: opci # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # -#: getopt.c:665 +#: lib/getopt.c:769 +#, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -246,504 +743,276 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: getopt.c:668 +#: lib/getopt.c:772 +#, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" +msgstr "%s: opción -- %c no válida\n" -#: getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y -# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no -# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en -# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en -# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll -# -# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código -# ngp -# -#: lalr.c:291 -msgid "gotos" -msgstr "saltos (gotos)" - -# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: lex.c:112 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" - -#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 -msgid "unterminated comment" -msgstr "comentario sin terminar" - -#: lex.c:170 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichero inesperado" - -# ¿unescaped? -#: lex.c:194 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" - -#: lex.c:226 -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" +#: lib/getopt.c:849 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" -#: lex.c:250 -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" +# Pongo esto como en otros .po. sv +#: lib/getopt.c:867 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" + +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agotada" + +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" -#: lex.c:260 -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: lex.c:391 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" -#: lex.c:466 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" -#: lex.c:469 -msgid "unterminated type name" -msgstr "nombre de tipo sin terminar" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: main.c:133 -msgid "fatal error: %s\n" -msgstr "error grave: %s\n" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" -#: main.c:135 -msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" -#: main.c:161 -msgid "error: %s\n" -msgstr "error: %s\n" +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reduce" -#: main.c:163 -msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n" +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "desplaza" -# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual -# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv -#: main.c:226 -msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "un error" -#: main.c:236 -msgid "internal error, %s\n" -msgstr "error interno, %s\n" +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contiene " -#: nullable.c:52 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entrando set_nullable" +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' ya no está soportado" -# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después -# de `tabla', después de `tamaño' - cll -# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices -# ngp +# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: output.c:1193 -msgid "maximum table size (%s) exceeded" -msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" - -#: print.c:83 -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " el tipo %d es %s\n" - -#: print.c:91 -msgid "\n\nstate %d\n\n" -msgstr "\n\nestado %d\n\n" +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" -#: print.c:136 -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regla %d)" +# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: print.c:164 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taceptar\n" +# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: print.c:166 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " SIN ACCIONES\n" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "comentario sin terminar" -#: print.c:182 -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tir al estado %d\n" +# ¿unescaped? +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: print.c:184 -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: print.c:207 -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: print.c:233 -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -#: print.c:254 -msgid "\nGrammar\n" -msgstr "\nGramática\n" +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: print.c:259 -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "regla %-4d %s ->" +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "nombre de tipo sin terminar" -# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por -# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo -# como `vacía/o' - cll -# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así -# ngp -#: print.c:265 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* vacía */" +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: print.c:270 -msgid "\nTerminals, with rules where they appear\n\n" -msgstr "\nTerminales con las reglas donde aparecen\n\n" +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' no soporta el argumento: %s" -#: print.c:318 -msgid "\nNonterminals, with rules where they appear\n\n" -msgstr "\nNo terminales con las reglas donde aparecen\n" +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' requiere un argumento" -#: print.c:344 -msgid " on left:" -msgstr " en la izquierda:" +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (regla %d)" -#: print.c:359 -msgid " on right:" -msgstr " en la derecha:" +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: reader.c:138 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saltando al siguiente \\n" +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +#~ "\n" -#: reader.c:140 -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saltando al siguiente %c" +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: reader.c:315 -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "no reconocido: %s" +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: reader.c:320 -msgid "no input grammar" -msgstr "no hay gramática de entrada" +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: reader.c:324 -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carácter desconocido: %s" +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\taceptar\n" -#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " SIN ACCIONES\n" -#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 -msgid "unterminated string" -msgstr "cadena sin terminar" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Número, Línea, Regla" -#: reader.c:437 -msgid "unterminated comment in `%{' definition" -msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#: reader.c:448 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "definición `%{' sin terminar" +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: reader.c:522 reader.c:738 -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "redefinido el símbolo %s" - -#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redeclaración del tipo de %s" +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: reader.c:542 -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' no es válido en %s" +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si -# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En -# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) -# - cll -# ok - ngp -# -#: reader.c:590 -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "cadena sin terminar" -#: reader.c:612 -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: reader.c:634 -msgid "multiple %start declarations" -msgstr "múltiples declaraciones de %start" +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "EOF prematuro después de %s" -#: reader.c:636 -msgid "invalid %start declaration" -msgstr "declaración de %start no válida" +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: reader.c:656 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "la declaración %type no tiene " +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "declaración de %s no válida" -#: reader.c:690 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" -msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "la declaración %type no tiene " -#: reader.c:734 -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redefinición de la precedencia de %s" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s" # Una corrección menor: en realidad, `should' es el pasado y condicional # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: reader.c:757 -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador" +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador" # En unas ocasiones, has traducido `unexpected' como `no esperado' y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: reader.c:767 -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "ítem inesperado: %s" - -#: reader.c:791 -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "declaraciones múltiples de %union" - -#: reader.c:849 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" - -#: reader.c:875 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" - -#: reader.c:919 -msgid "argument of %expect is not an integer" -msgstr "el argumento de %expect no es un entero" - -#: reader.c:932 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "ítem inesperado: %s" -#: reader.c:1014 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" - -#: reader.c:1125 reader.c:1347 -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" +# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s desemparejado/a" -#: reader.c:1141 reader.c:1362 -msgid "$%s of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero" -#: reader.c:1145 reader.c:1367 -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s no es válida" +# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si +# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En +# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) +# - cll +# ok - ngp +# +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: reader.c:1159 -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s no es válido" +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo -# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll -# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp -# -#: reader.c:1169 -msgid "unterminated %%guard clause" -msgstr "cláusula %%guard sin terminar" - -# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el -# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll -# O incluso "construcción @" sv -# en ese caso supongo que sería @-construction ngp -#: reader.c:1381 -msgid "invalid @-construct" -msgstr "@-constructo no válido" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "no hay gramática de entrada" -# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: reader.c:1391 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "`{' desemparejada" +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "carácter desconocido: %s" -#: reader.c:1477 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: reader.c:1484 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: reader.c:1515 -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final" -#: reader.c:1613 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "dos @prec en una línea" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: reader.c:1621 -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" - -#: reader.c:1629 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "dos acciones al final de una regla" - -#: reader.c:1641 -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" - -#: reader.c:1647 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" - -#: reader.c:1691 -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrada no válida: %s" +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: reader.c:1699 -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: reader.c:1702 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "entrada no válida: %s" -# `token' se debe traducir como `literal' - cll -# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp +# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después +# de `tabla', después de `tamaño' - cll +# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices +# ngp # -#: reader.c:1720 -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" - -#: reader.c:1758 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "declaración %type incorrectamente formada" - -#: reader.c:1837 -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" - -#: reader.c:1846 -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" - -#: reader.c:1893 -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" -msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" - -#: reader.c:1907 -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%d)" -#: reader.c:1909 -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" - -#: reduce.c:141 -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: -# -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, -# pero no español - cll +# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo +# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll +# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y -# usar participios - cll -# un error lo tiene cualquiera - ngp -#: reduce.c:154 -msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%s.\n" - -#: reduce.c:494 -msgid "Useless nonterminals:\n\n" -msgstr "No terminales sin uso:\n\n" - -#: reduce.c:506 -msgid "\n\nTerminals which are not used:\n\n" -msgstr "\n\nTerminales que no se usan:\n\n" - -#: reduce.c:515 -msgid "\n\nUseless rules:\n\n" -msgstr "\n\nReglas sin uso:\n\n" - -#: reduce.c:543 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" - -#: reduce.c:544 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" - -#: reduce.c:549 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas\n" -"------\n" -"\n" - -#: reduce.c:559 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas interpretadas\n" -"--------------------\n" -"\n" - -#: reduce.c:577 -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" - -#: reduce.c:579 -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " - -#: reduce.c:583 -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d no terminales %s sin uso" - -#: reduce.c:588 -msgid " and " -msgstr " y " - -#: reduce.c:592 -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d regla%s sin uso" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "cláusula %guard sin terminar"