1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-04 17:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
47 #: src/conflicts.c:139
51 #: src/conflicts.c:280
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:287
62 #: src/conflicts.c:293
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:318
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #: src/conflicts.c:365
77 msgstr "conflictueerd: "
79 #: src/conflicts.c:367
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
84 #: src/conflicts.c:371
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
89 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
94 #: src/conflicts.c:383
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
102 msgid "cannot open file `%s'"
106 msgid "cannot close file"
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
137 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
138 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
139 " --locations enable locations computation\n"
140 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
141 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
142 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
143 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
151 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
152 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
153 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
158 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
161 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
165 msgid "bison (GNU Bison) %s"
169 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
174 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
185 msgid "`%s' is no longer supported"
190 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
195 msgid "%s: no grammar file given\n"
196 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
200 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
201 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
205 msgid "too many gotos (max %d)"
209 msgid "unexpected `/' found and ignored"
210 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
212 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
213 msgid "unterminated comment"
214 msgstr "ongetermineerd commentaar"
218 msgid "unexpected end of file"
219 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
222 msgid "unescaped newline in constant"
223 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
227 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
228 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
232 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
233 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
237 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
238 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
241 msgid "unterminated type name at end of file"
242 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
245 msgid "unterminated type name"
246 msgstr "niet getermineerd type naam"
249 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
250 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
254 msgid "`%s' supports no argument: %s"
259 msgid "`%s' requires an argument"
260 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
264 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
265 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
269 msgid " type %d is %s\n"
279 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
284 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
289 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
292 #: src/print.c:193 src/print.c:226
295 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
298 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
303 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
304 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
306 #: src/print.c:276 src/print.c:289
308 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
313 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
317 msgid " $default\taccept\n"
321 msgid " NO ACTIONS\n"
322 msgstr " GEEN AKTIES\n"
333 #. rule # : LHS -> RHS
342 msgid "Number, Line, Rule"
347 msgid " %3d %3d %s ->"
348 msgstr "regel %-4d %s ->"
354 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
357 msgid "Terminals, with rules where they appear"
360 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
365 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
368 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
380 msgid " Skipping to next \\n"
381 msgstr " Verder naar volgende \\n"
385 msgid " Skipping to next %c"
386 msgstr " Verder naar volgende %c"
388 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
389 msgid "invalid $ value"
390 msgstr "onjuiste $ waarde"
392 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
393 msgid "unterminated string at end of file"
394 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
397 msgid "unterminated string"
398 msgstr "niet getermineerde string"
400 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
402 msgid "invalid value: %s%d"
403 msgstr "onjuiste $ waarde"
405 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
407 msgid "%s is invalid"
408 msgstr "@%s is onjuist"
412 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
413 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
417 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
418 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
421 msgid "unterminated `%{' definition"
422 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
424 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
426 msgid "Premature EOF after %s"
431 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
436 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
439 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
441 msgid "symbol %s redefined"
442 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
444 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
446 msgid "type redeclaration for %s"
447 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
451 msgid "`%s' is invalid in %s"
452 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
454 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
456 msgid "multiple %s declarations"
457 msgstr "meerdere %start declaraties"
459 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
460 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "onjuiste %start declaratie"
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
471 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
472 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
476 msgid "redefining precedence of %s"
477 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "onbekend item: %s"
489 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
492 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
501 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
502 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
506 msgid "expected string constant instead of %s"
507 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
511 msgid "unrecognized: %s"
512 msgstr "onbekend: %s"
515 msgid "no input grammar"
516 msgstr "geen invoer grammatica"
520 msgid "unknown character: %s"
521 msgstr "onbekend karakter: %s"
524 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
526 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
529 msgid "grammar starts with vertical bar"
530 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
534 msgid "rule given for %s, which is a token"
535 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
537 #: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
538 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
542 msgid "two @prec's in a row"
543 msgstr "twee @prec's in een regel"
547 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
548 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
551 msgid "two actions at end of one rule"
552 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
556 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
557 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
560 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
561 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
565 msgid "invalid input: %s"
566 msgstr "ongeldige invoer: %s"
569 msgid "no rules in the input grammar"
570 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
574 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
576 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
581 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
582 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
586 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
591 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
592 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
596 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
597 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
601 msgid "the start symbol %s is undefined"
606 msgid "the start symbol %s is a token"
607 msgstr "het start symbool %s is een token"
611 msgid "too many items (max %d)"
616 msgid "Useless nonterminals:"
618 "Onbruikbare niet terminals:\n"
623 msgid "Terminals which are not used:"
627 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
632 msgid "Useless rules:"
636 "Onbruikbare regels:\n"
641 msgid "%d rule never reduced\n"
642 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
643 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
647 msgid "%d useless nonterminal"
648 msgid_plural "%d useless nonterminals"
649 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
657 msgid "%d useless rule"
658 msgid_plural "%d useless rules"
659 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
663 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
664 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
668 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
673 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
678 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
679 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
681 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
683 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
684 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
690 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
692 #. +option or -option
695 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
696 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
698 #. 1003.2 specifies the format of this message.
701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
702 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
707 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
709 #. 1003.2 specifies the format of this message.
710 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
725 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
726 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
727 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
729 msgid "memory exhausted"
730 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
732 #. Get translations for open and closing quotation marks.
734 #. The message catalog should translate "`" to a left
735 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
736 #. "'". If the catalog has no translation,
737 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
738 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
740 #. For example, an American English Unicode locale should
741 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
742 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
743 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
744 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
745 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
746 #: lib/quotearg.c:274
750 #: lib/quotearg.c:275
755 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
757 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
761 #~ msgid "unterminated %guard clause"
762 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
765 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
766 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
777 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
778 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
790 #~ "Rules interpreted\n"
791 #~ "-----------------\n"
794 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
795 #~ "-----------------------\n"
798 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
799 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
801 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
802 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
804 #~ msgid "%s contains"
816 #~ msgid "%s derives"
817 #~ msgstr "%s afgeleiden"
819 #~ msgid "Entering set_nullable"
820 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
823 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
825 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
875 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
876 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
877 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
878 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
879 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
880 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
882 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
883 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
884 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
885 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
886 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
887 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
892 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
893 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
895 #~ msgid "error: %s\n"
896 #~ msgstr "fout: %s\n"
898 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
899 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
901 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
902 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
904 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
905 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
907 #~ msgid "multiple %union declarations"
908 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
910 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
911 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
913 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
914 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
916 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
917 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
919 #~ msgid "$%s is invalid"
920 #~ msgstr "$%s is onjuist"
922 #~ msgid "invalid @-construct"
923 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
925 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
926 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"