]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
Adjust
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:154
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:49
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:142
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
54
55 #: src/conflicts.c:427
56 #, c-format
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
59
60 #: src/conflicts.c:433
61 msgid " and"
62 msgstr " en"
63
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
67
68 #: src/conflicts.c:444
69 #, c-format
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
72
73 #: src/conflicts.c:481
74 #, c-format
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Stadium %d bevat"
77
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #. POSIX.
80 #: src/conflicts.c:493
81 msgid "conflicts: "
82 msgstr "conflictueerd: "
83
84 #: src/conflicts.c:495
85 #, c-format
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d vershuif/reduceer"
88
89 #: src/conflicts.c:499
90 #, c-format
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d reduceer/reduceer"
93
94 #: src/conflicts.c:504
95 #, c-format
96 msgid "%s contains"
97 msgstr "%s bevat"
98
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
100 #, c-format
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
103
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
105 #, c-format
106 msgid ""
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
111 "\n"
112
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
114 #, c-format
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/conflicts.c:732
119 #, c-format
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr ""
122
123 #: src/derives.c:44
124 #, fuzzy
125 msgid "DERIVES"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "\n"
129 "\n"
130 "AFGELEIDEN\n"
131 "\n"
132
133 #: src/derives.c:49
134 #, c-format
135 msgid "%s derives"
136 msgstr "%s afgeleiden"
137
138 #: src/files.c:99
139 #, c-format
140 msgid "cannot open file `%s'"
141 msgstr ""
142
143 #: src/files.c:118
144 msgid "cannot close file"
145 msgstr ""
146
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
148 #. continue.
149 #: src/getargs.c:83
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/getargs.c:87
154 #, c-format
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:91
159 msgid ""
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
162 msgstr ""
163
164 #: src/getargs.c:97
165 msgid ""
166 "Operation modes:\n"
167 " -h, --help display this help and exit\n"
168 " -V, --version output version information and exit\n"
169 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
170 msgstr ""
171
172 #: src/getargs.c:104
173 msgid ""
174 "Parser:\n"
175 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
176 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
177 " --locations enable locations computation\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
179 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
180 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
181 " -k, --token-table include a table of token names\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/getargs.c:116
185 msgid ""
186 "Output:\n"
187 " -d, --defines also produce a header file\n"
188 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
191 msgstr ""
192
193 #: src/getargs.c:124
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
195 msgstr ""
196
197 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
198 #. continue.
199 #: src/getargs.c:138
200 #, c-format
201 msgid "bison (GNU Bison) %s"
202 msgstr ""
203
204 #: src/getargs.c:143
205 msgid ""
206 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: src/getargs.c:147
210 msgid ""
211 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
212 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
216 #, c-format
217 msgid "`%s' is no longer supported"
218 msgstr ""
219
220 #: src/getargs.c:232
221 #, c-format
222 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/getargs.c:239
226 #, c-format
227 msgid "%s: no grammar file given\n"
228 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
229
230 #: src/getargs.c:243
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
233 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
234
235 #: src/lalr.c:312
236 #, c-format
237 msgid "too many gotos (max %d)"
238 msgstr ""
239
240 #: src/lex.c:70
241 msgid "unexpected `/' found and ignored"
242 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
243
244 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
245 msgid "unterminated comment"
246 msgstr "ongetermineerd commentaar"
247
248 #: src/lex.c:131
249 #, fuzzy
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
252
253 #: src/lex.c:160
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
256
257 #: src/lex.c:202
258 #, c-format
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
261
262 #: src/lex.c:227
263 #, c-format
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
266
267 #: src/lex.c:239
268 #, c-format
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
271
272 #: src/lex.c:335
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
275
276 #: src/lex.c:338
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "niet getermineerd type naam"
279
280 #: src/lex.c:430
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
283
284 #: src/main.c:108
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%s: internal error: %s\n"
287 msgstr "interne fout, %s\n"
288
289 #: src/nullable.c:52
290 msgid "Entering set_nullable"
291 msgstr "Inkomende set nullable"
292
293 #: src/output.c:993
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
296 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
297
298 #: src/print.c:38
299 #, c-format
300 msgid " type %d is %s\n"
301 msgstr ""
302
303 #: src/print.c:86
304 #, c-format
305 msgid " (rule %d)"
306 msgstr " (regel %d)"
307
308 #: src/print.c:112
309 msgid " $default\taccept\n"
310 msgstr ""
311
312 #: src/print.c:114
313 msgid " NO ACTIONS\n"
314 msgstr " GEEN AKTIES\n"
315
316 #: src/print.c:133
317 #, c-format
318 msgid " $ \tgo to state %d\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/print.c:136
322 #, c-format
323 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
324 msgstr ""
325
326 #: src/print.c:160
327 #, c-format
328 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/print.c:190
332 #, c-format
333 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/print.c:202
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "state %d"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "\n"
342 "stadium %d\n"
343 "\n"
344
345 #: src/print.c:233
346 #, fuzzy
347 msgid "Grammar"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Grammatica\n"
351
352 #: src/print.c:240
353 #, c-format
354 msgid "rule %-4d %s ->"
355 msgstr "regel %-4d %s ->"
356
357 #: src/print.c:246
358 msgid "\t\t/* empty */"
359 msgstr ""
360
361 #: src/print.c:253
362 #, fuzzy
363 msgid "Terminals, with rules where they appear"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
367 "\n"
368
369 #: src/print.c:302
370 #, fuzzy
371 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
375 "\n"
376
377 #: src/print.c:329
378 msgid " on left:"
379 msgstr " links:"
380
381 #: src/print.c:344
382 msgid " on right:"
383 msgstr " rechts:"
384
385 #: src/reader.c:79
386 msgid " Skipping to next \\n"
387 msgstr " Verder naar volgende \\n"
388
389 #: src/reader.c:81
390 #, c-format
391 msgid " Skipping to next %c"
392 msgstr " Verder naar volgende %c"
393
394 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
395 msgid "invalid $ value"
396 msgstr "onjuiste $ waarde"
397
398 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
399 msgid "unterminated string at end of file"
400 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
401
402 #: src/reader.c:173
403 msgid "unterminated string"
404 msgstr "niet getermineerde string"
405
406 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "%s is invalid"
409 msgstr "@%s is onjuist"
410
411 #: src/reader.c:366
412 #, c-format
413 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
414 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
415
416 #: src/reader.c:383
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
419 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
420
421 #: src/reader.c:437
422 msgid "unterminated `%{' definition"
423 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
424
425 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
426 #, c-format
427 msgid "Premature EOF after %s"
428 msgstr ""
429
430 #: src/reader.c:499
431 #, c-format
432 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
433 msgstr ""
434
435 #: src/reader.c:502
436 #, c-format
437 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
438 msgstr ""
439
440 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
441 #, c-format
442 msgid "symbol %s redefined"
443 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
444
445 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
446 #, c-format
447 msgid "type redeclaration for %s"
448 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
449
450 #: src/reader.c:544
451 #, c-format
452 msgid "`%s' is invalid in %s"
453 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
454
455 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "multiple %s declarations"
458 msgstr "meerdere %start declaraties"
459
460 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "onjuiste %start declaratie"
464
465 #: src/reader.c:583
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
468
469 #: src/reader.c:618
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
472 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
473
474 #: src/reader.c:663
475 #, c-format
476 msgid "redefining precedence of %s"
477 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
478
479 #: src/reader.c:687
480 #, c-format
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
483
484 #: src/reader.c:697
485 #, c-format
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "onbekend item: %s"
488
489 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "unmatched %s"
492 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
493
494 #: src/reader.c:791
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
498
499 #: src/reader.c:838
500 #, c-format
501 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
502 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
503
504 #: src/reader.c:862
505 #, c-format
506 msgid "expected string constant instead of %s"
507 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
508
509 #: src/reader.c:887
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "multiple %%header_extension declarations"
512 msgstr "meerdere %union declaraties"
513
514 #: src/reader.c:902
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "multiple %%source_extension declarations"
517 msgstr "meerdere %union declaraties"
518
519 #: src/reader.c:987
520 #, c-format
521 msgid "unrecognized: %s"
522 msgstr "onbekend: %s"
523
524 #: src/reader.c:992
525 msgid "no input grammar"
526 msgstr "geen invoer grammatica"
527
528 #: src/reader.c:997
529 #, c-format
530 msgid "unknown character: %s"
531 msgstr "onbekend karakter: %s"
532
533 #: src/reader.c:1165
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "unterminated %guard clause"
536 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
537
538 #: src/reader.c:1332
539 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
540 msgstr ""
541 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
542
543 #: src/reader.c:1339
544 msgid "grammar starts with vertical bar"
545 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
546
547 #: src/reader.c:1370
548 #, c-format
549 msgid "rule given for %s, which is a token"
550 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
551
552 #: src/reader.c:1472
553 msgid "two @prec's in a row"
554 msgstr "twee @prec's in een regel"
555
556 #: src/reader.c:1480
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
559 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
560
561 #: src/reader.c:1489
562 msgid "two actions at end of one rule"
563 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
564
565 #: src/reader.c:1503
566 #, c-format
567 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
568 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
569
570 #: src/reader.c:1509
571 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
572 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
573
574 #: src/reader.c:1553
575 #, c-format
576 msgid "invalid input: %s"
577 msgstr "ongeldige invoer: %s"
578
579 #: src/reader.c:1561
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
582 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
583
584 #: src/reader.c:1564
585 msgid "no rules in the input grammar"
586 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
587
588 #: src/reader.c:1588
589 #, c-format
590 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
591 msgstr ""
592 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
593 "heeft geen regels"
594
595 #: src/reader.c:1693
596 #, c-format
597 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
598 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
599
600 #: src/reader.c:1705
601 #, c-format
602 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
603 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
604
605 #: src/reader.c:1756
606 #, c-format
607 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
608 msgstr ""
609
610 #: src/reader.c:1769
611 #, c-format
612 msgid "the start symbol %s is undefined"
613 msgstr ""
614
615 #: src/reader.c:1771
616 #, c-format
617 msgid "the start symbol %s is a token"
618 msgstr "het start symbool %s is een token"
619
620 #: src/reduce.c:404
621 #, fuzzy
622 msgid "Useless nonterminals:"
623 msgstr ""
624 "Onbruikbare niet terminals:\n"
625 "\n"
626
627 #: src/reduce.c:419
628 #, fuzzy
629 msgid "Terminals which are not used:"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "\n"
633 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
634 "\n"
635
636 #: src/reduce.c:430
637 #, fuzzy
638 msgid "Useless rules:"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "\n"
642 "Onbruikbare regels:\n"
643 "\n"
644
645 #: src/reduce.c:459
646 msgid ""
647 "Variables\n"
648 "---------\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Variabelen\n"
652 "----------\n"
653 "\n"
654
655 #: src/reduce.c:461
656 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
657 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
658
659 #: src/reduce.c:466
660 msgid ""
661 "Rules\n"
662 "-----\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Regels\n"
666 "------\n"
667 "\n"
668
669 #: src/reduce.c:477
670 msgid ""
671 "Rules interpreted\n"
672 "-----------------\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Geinterpreteerde regels\n"
676 "-----------------------\n"
677 "\n"
678
679 #: src/reduce.c:494
680 #, c-format
681 msgid "%d rules never reduced\n"
682 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
683
684 #: src/reduce.c:496
685 #, c-format
686 msgid "%s contains "
687 msgstr "%s bevat"
688
689 #: src/reduce.c:500
690 #, c-format
691 msgid "%d useless nonterminal%s"
692 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
693
694 #: src/reduce.c:505
695 msgid " and "
696 msgstr " en "
697
698 #: src/reduce.c:509
699 #, c-format
700 msgid "%d useless rule%s"
701 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
702
703 #: src/reduce.c:542
704 #, c-format
705 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
706 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
707
708 #: src/reduce.c:555
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
712 msgstr ""
713 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
714 "%s.\n"
715
716 #: lib/getopt.c:675
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
720
721 #: lib/getopt.c:700
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
725
726 #: lib/getopt.c:705
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
730
731 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
735
736 #. --option
737 #: lib/getopt.c:752
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
740 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
741
742 #. +option or -option
743 #: lib/getopt.c:756
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
747
748 #. 1003.2 specifies the format of this message.
749 #: lib/getopt.c:782
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
753
754 #: lib/getopt.c:785
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
758
759 #. 1003.2 specifies the format of this message.
760 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
761 #, c-format
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
764
765 #: lib/getopt.c:862
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
769
770 #: lib/getopt.c:880
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
774
775 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
776 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
777 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
778 #, fuzzy
779 msgid "memory exhausted"
780 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
781
782 #. Get translations for open and closing quotation marks.
783 #.
784 #. The message catalog should translate "`" to a left
785 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
786 #. "'". If the catalog has no translation,
787 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
788 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
789 #.
790 #. For example, an American English Unicode locale should
791 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
792 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
793 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
794 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
795 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
796 #: lib/quotearg.c:259
797 msgid "`"
798 msgstr ""
799
800 #: lib/quotearg.c:260
801 msgid "'"
802 msgstr ""
803
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "Memory exhausted"
806 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
807
808 #~ msgid "$%s is invalid"
809 #~ msgstr "$%s is onjuist"
810
811 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
812 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
813
814 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
815 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
816
817 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
818 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
819
820 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
821 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
822
823 #~ msgid "gotos"
824 #~ msgstr "ganaar"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "\n"
828 #~ "\n"
829 #~ "\n"
830 #~ "FIRSTS\n"
831 #~ "\n"
832 #~ msgstr ""
833 #~ "\n"
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "EERSTEN\n"
837 #~ "\n"
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "%s firsts\n"
843 #~ "\n"
844 #~ msgstr ""
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "%s eersten\n"
848 #~ "\n"
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "\n"
854 #~ "FDERIVES\n"
855 #~ msgstr ""
856 #~ "\n"
857 #~ "\n"
858 #~ "\n"
859 #~ "FAFGELEIDEN\n"
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "\n"
863 #~ "\n"
864 #~ "%s derives\n"
865 #~ "\n"
866 #~ msgstr ""
867 #~ "\n"
868 #~ "\n"
869 #~ "%s afgeleiden\n"
870 #~ "\n"
871
872 #, fuzzy
873 #~ msgid ""
874 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
875 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
876 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
877 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
878 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
879 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
880 #~ "\n"
881 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
884 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
885 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
886 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
887 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
888 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
889
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
892 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
893
894 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
895 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
896
897 #~ msgid "invalid @-construct"
898 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
899
900 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
901 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
902
903 #~ msgid "error: %s\n"
904 #~ msgstr "fout: %s\n"
905
906 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
907 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
908
909 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
910 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"