]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
(getargs) [MSDOS]: Don't assume optarg != NULL
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-24 00:30-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
20
21 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
22 msgid "warning: "
23 msgstr "hoiatus: "
24
25 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
26 msgid "fatal error: "
27 msgstr "fataalne viga: "
28
29 #: src/conflicts.c:75
30 #, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
33
34 #: src/conflicts.c:83
35 #, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
38
39 #: src/conflicts.c:90
40 #, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
43
44 #: src/conflicts.c:403
45 #, c-format
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
50
51 #: src/conflicts.c:410
52 msgid "and"
53 msgstr "ja"
54
55 #: src/conflicts.c:416
56 #, c-format
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
61
62 #: src/conflicts.c:436
63 msgid "conflicts: "
64 msgstr "konfliktid: "
65
66 #: src/conflicts.c:438
67 #, c-format
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
70
71 #: src/conflicts.c:442
72 #, c-format
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:461
77 #, c-format
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
80
81 #: src/conflicts.c:538
82 #, c-format
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
87
88 #: src/files.c:98
89 #, c-format
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
92
93 #: src/files.c:114
94 msgid "I/O error"
95 msgstr "S/V viga"
96
97 #: src/files.c:117
98 msgid "cannot close file"
99 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
100
101 #: src/getargs.c:182
102 #, c-format
103 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
104 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
105
106 #: src/getargs.c:188
107 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
108 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
109
110 #: src/getargs.c:192
111 #, c-format
112 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
113 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
114
115 #: src/getargs.c:196
116 msgid ""
117 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
118 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
119 msgstr ""
120 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
121 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
122
123 #: src/getargs.c:202
124 msgid ""
125 "Operation modes:\n"
126 " -h, --help display this help and exit\n"
127 " -V, --version output version information and exit\n"
128 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
129 msgstr ""
130 "Töömoodid:\n"
131 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
132 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
134
135 #: src/getargs.c:209
136 msgid ""
137 "Parser:\n"
138 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
139 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
140 " --locations enable locations computation\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
142 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
143 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
144 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 msgstr ""
146 "Parser:\n"
147 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
148 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
149 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
151 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
152 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
153 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
154
155 #: src/getargs.c:221
156 msgid ""
157 "Output:\n"
158 " -d, --defines also produce a header file\n"
159 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
160 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
163 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 "automaton\n"
165 msgstr ""
166 "Väljund:\n"
167 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
168 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
169 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
171 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
172 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
173
174 #: src/getargs.c:232
175 msgid ""
176 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
177 " `state' describe the states\n"
178 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
179 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
180 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
181 " `all' include all the above information\n"
182 " `none' disable the report\n"
183 msgstr ""
184 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
185 " `state' olekute kirjeldus\n"
186 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
187 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
188 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
189 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
190 " `none' blokeeri raport\n"
191
192 #: src/getargs.c:243
193 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
194 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
195
196 #: src/getargs.c:260
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
200
201 #: src/getargs.c:262
202 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
203 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
204
205 #: src/getargs.c:266
206 #, c-format
207 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209
210 #: src/getargs.c:268
211 msgid ""
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214 msgstr ""
215 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
216 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
217
218 #: src/getargs.c:423
219 #, c-format
220 msgid "missing operand after `%s'"
221 msgstr "`%s' järel puudub operand"
222
223 #: src/getargs.c:425
224 #, c-format
225 msgid "extra operand `%s'"
226 msgstr "Liigne operand `%s'"
227
228 #: src/gram.c:142
229 msgid "empty"
230 msgstr "tühi"
231
232 #: src/gram.c:236
233 msgid "Grammar"
234 msgstr "Grammatika"
235
236 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
237 msgid "warning"
238 msgstr "hoiatus"
239
240 #: src/main.c:124
241 msgid "rule never reduced because of conflicts"
242 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
243
244 #: src/parse-gram.y:334
245 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
246 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
247
248 #: src/parse-gram.y:457
249 msgid "missing identifier in parameter declaration"
250 msgstr ""
251
252 #: src/print.c:48
253 #, c-format
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " tüüp %d on %s\n"
256
257 #: src/print.c:164
258 #, c-format
259 msgid "shift, and go to state %d\n"
260 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
261
262 #: src/print.c:166
263 #, c-format
264 msgid "go to state %d\n"
265 msgstr "liigu olekule %d\n"
266
267 #: src/print.c:203
268 msgid "error (nonassociative)\n"
269 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
270
271 #: src/print.c:291
272 #, c-format
273 msgid "reduce using rule %d (%s)"
274 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
275
276 #: src/print.c:293
277 msgid "accept"
278 msgstr "nõustun"
279
280 #: src/print.c:324 src/print.c:390
281 msgid "$default"
282 msgstr "$default"
283
284 #: src/print.c:419
285 #, c-format
286 msgid "state %d"
287 msgstr "olek %d"
288
289 #: src/print.c:455
290 msgid "Terminals, with rules where they appear"
291 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
292
293 #: src/print.c:482
294 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
295 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
296
297 #: src/print.c:511
298 msgid " on left:"
299 msgstr " vasakul:"
300
301 #: src/print.c:526
302 msgid " on right:"
303 msgstr " paremal:"
304
305 #: src/print.c:554
306 msgid "Rules never reduced"
307 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
308
309 #: src/reader.c:53
310 #, c-format
311 msgid "multiple %s declarations"
312 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
313
314 #: src/reader.c:138
315 #, c-format
316 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
317 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
318
319 #: src/reader.c:236
320 #, c-format
321 msgid "rule given for %s, which is a token"
322 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
323
324 #: src/reader.c:265
325 #, c-format
326 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
327 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
328
329 #: src/reader.c:271
330 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
331 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
332
333 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
334 #, c-format
335 msgid "only one %s allowed per rule"
336 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
337
338 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
339 #, c-format
340 msgid "%s affects only GLR parsers"
341 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
342
343 #: src/reader.c:353
344 #, c-format
345 msgid "%s must be followed by positive number"
346 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
347
348 #: src/reader.c:510
349 msgid "no rules in the input grammar"
350 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
351
352 #: src/reduce.c:241
353 msgid "useless rule"
354 msgstr "kasutamata reegel"
355
356 #: src/reduce.c:302
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "useless nonterminal: %s"
359 msgstr "kasutamata mitteterminal"
360
361 #: src/reduce.c:350
362 msgid "Useless nonterminals"
363 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
364
365 #: src/reduce.c:363
366 msgid "Terminals which are not used"
367 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
368
369 #: src/reduce.c:372
370 msgid "Useless rules"
371 msgstr "Kasutamata reeglid"
372
373 #: src/reduce.c:388
374 #, c-format
375 msgid "%d rule never reduced\n"
376 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
377 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
378 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
379
380 #: src/reduce.c:396
381 #, c-format
382 msgid "%d useless nonterminal"
383 msgid_plural "%d useless nonterminals"
384 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
385 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
386
387 #: src/reduce.c:402
388 msgid " and "
389 msgstr " ja "
390
391 #: src/reduce.c:405
392 #, c-format
393 msgid "%d useless rule"
394 msgid_plural "%d useless rules"
395 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
396 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
397
398 #: src/reduce.c:436
399 #, c-format
400 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
401 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
402
403 #: src/scan-gram.l:211
404 #, c-format
405 msgid "invalid directive: %s"
406 msgstr "vigane juhus: %s"
407
408 #: src/scan-gram.l:219
409 msgid "stray `,' treated as white space"
410 msgstr ""
411
412 #: src/scan-gram.l:235 src/scan-gram.l:765 src/scan-gram.l:833
413 #, c-format
414 msgid "integer out of range: %s"
415 msgstr "number piiridest väljas: %s"
416
417 #: src/scan-gram.l:280
418 #, c-format
419 msgid "invalid character: %s"
420 msgstr "vigased sümbolid: %s"
421
422 #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
423 #, c-format
424 msgid "invalid escape sequence: %s"
425 msgstr "vigane paojada: %s"
426
427 #: src/scan-gram.l:438
428 #, c-format
429 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
430 msgstr "tundmatu paojada: %s"
431
432 #: src/scan-gram.l:523
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "missing `{' in `%s'"
435 msgstr "`%s' järel puudub operand"
436
437 #: src/scan-gram.l:737
438 #, c-format
439 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
440 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
441
442 #: src/scan-gram.l:756
443 #, c-format
444 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
445 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
446
447 #: src/scan-gram.l:800 src/scan-gram.l:867
448 #, c-format
449 msgid "invalid value: %s"
450 msgstr "vigane väärtus: %s"
451
452 #: src/scan-gram.l:958
453 #, c-format
454 msgid "missing `%s' at end of file"
455 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
456
457 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
458 msgid "invalid $ value"
459 msgstr "vigane $ väärtus"
460
461 #: src/symtab.c:84
462 #, c-format
463 msgid "type redeclaration for %s"
464 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
465
466 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
467 #, c-format
468 msgid "%s redeclaration for %s"
469 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
470
471 #: src/symtab.c:138
472 #, c-format
473 msgid "redefining precedence of %s"
474 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
475
476 #: src/symtab.c:156
477 #, c-format
478 msgid "symbol %s redefined"
479 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
480
481 #: src/symtab.c:179
482 #, c-format
483 msgid "redefining user token number of %s"
484 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
485
486 #: src/symtab.c:206
487 #, c-format
488 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
489 msgstr ""
490 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
491 "reeglid"
492
493 #: src/symtab.c:231
494 #, c-format
495 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
496 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
497
498 #: src/symtab.c:234
499 #, c-format
500 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
501 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
502
503 #: src/symtab.c:269
504 #, c-format
505 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
506 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
507
508 #: src/symtab.c:281
509 #, c-format
510 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
511 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
512
513 #: src/symtab.c:366
514 #, c-format
515 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
516 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
517
518 #: src/symtab.c:589
519 #, c-format
520 msgid "the start symbol %s is undefined"
521 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
522
523 #: src/symtab.c:593
524 #, c-format
525 msgid "the start symbol %s is a token"
526 msgstr "stardisümbol %s on märk"
527
528 #: lib/argmatch.c:129
529 #, c-format
530 msgid "invalid argument %s for %s"
531 msgstr "vigane argument %s %s'le"
532
533 #: lib/argmatch.c:130
534 #, c-format
535 msgid "ambiguous argument %s for %s"
536 msgstr "segane argument %s %s'le"
537
538 #: lib/argmatch.c:149
539 msgid "Valid arguments are:"
540 msgstr "Lubatud argumendid on:"
541
542 #: lib/bitset_stats.c:178
543 #, c-format
544 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
545 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
546
547 #: lib/bitset_stats.c:181
548 #, c-format
549 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
550 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
551
552 #: lib/bitset_stats.c:184
553 #, c-format
554 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
555 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
556
557 #: lib/bitset_stats.c:187
558 #, c-format
559 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
560 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
561
562 #: lib/bitset_stats.c:191
563 #, c-format
564 msgid "%u bitset_lists\n"
565 msgstr "%u bitset_lists\n"
566
567 #: lib/bitset_stats.c:193
568 msgid "count log histogram\n"
569 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
570
571 #: lib/bitset_stats.c:196
572 msgid "size log histogram\n"
573 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
574
575 #: lib/bitset_stats.c:199
576 msgid "density histogram\n"
577 msgstr "tiheduse histogramm\n"
578
579 #: lib/bitset_stats.c:213
580 msgid ""
581 "Bitset statistics:\n"
582 "\n"
583 msgstr ""
584 "Bitset statistika:\n"
585 "\n"
586
587 #: lib/bitset_stats.c:216
588 #, c-format
589 msgid "Accumulated runs = %u\n"
590 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
591
592 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
593 msgid "Could not read stats file."
594 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
595
596 #: lib/bitset_stats.c:262
597 msgid "Bad stats file size.\n"
598 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
599
600 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
601 msgid "Could not write stats file."
602 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
603
604 #: lib/bitset_stats.c:293
605 msgid "Could not open stats file for writing."
606 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
607
608 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
609 #, c-format
610 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
611 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
612
613 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
614 #, c-format
615 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
616 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
617
618 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
619 #, c-format
620 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
621 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
622
623 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
624 #, c-format
625 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
626 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
627
628 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
629 #, c-format
630 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
631 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
632
633 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
634 #, c-format
635 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
636 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
637
638 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
639 #, c-format
640 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
641 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
642
643 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
644 #, c-format
645 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
646 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
647
648 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
649 #, c-format
650 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
651 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
652
653 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
654 #, c-format
655 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
656 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
657
658 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
661 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
662
663 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
664 msgid "memory exhausted"
665 msgstr "mälu on otsas"
666
667 #: lib/quotearg.c:236
668 msgid "`"
669 msgstr "`"
670
671 #: lib/quotearg.c:237
672 msgid "'"
673 msgstr "'"
674
675 #: lib/subpipe.c:187
676 #, c-format
677 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
678 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
679
680 #: lib/subpipe.c:189
681 #, c-format
682 msgid "subsidiary program `%s' not found"
683 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
684
685 #: lib/subpipe.c:191
686 #, c-format
687 msgid "subsidiary program `%s' failed"
688 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
689
690 #: lib/subpipe.c:192
691 #, c-format
692 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
693 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
694
695 #: lib/timevar.c:476
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Execution times (seconds)\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
702
703 #: lib/timevar.c:526
704 msgid " TOTAL :"
705 msgstr " KOKKU :"
706
707 #: lib/timevar.c:562
708 #, c-format
709 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
710 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"