1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
46 #: src/conflicts.c:141
50 #: src/conflicts.c:421
51 msgid " 1 shift/reduce conflict"
52 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 #: src/conflicts.c:426
56 msgid " %d shift/reduce conflicts"
57 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
59 #: src/conflicts.c:432
63 #: src/conflicts.c:438
64 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
65 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
67 #: src/conflicts.c:443
69 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
70 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
72 #: src/conflicts.c:480
74 msgid "State %d contains"
75 msgstr "Olek %d sisaldab"
77 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
79 #: src/conflicts.c:491
83 #: src/conflicts.c:493
85 msgid " %d shift/reduce"
86 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:497
90 msgid " %d reduce/reduce"
91 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
93 #: src/conflicts.c:502
98 #: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
100 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
101 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
103 #: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
106 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
112 #: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
114 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
115 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
117 #: src/conflicts.c:730
119 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
120 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
133 msgid "cannot open file `%s'"
134 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
137 msgid "cannot close file"
138 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
140 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
143 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
144 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
148 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
149 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
153 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
154 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
156 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
157 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
162 " -h, --help display this help and exit\n"
163 " -V, --version output version information and exit\n"
164 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
167 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
168 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
169 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
174 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
175 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
176 " --locations enable locations computation\n"
177 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
178 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
179 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
180 " -k, --token-table include a table of token names\n"
183 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
184 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
185 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
186 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
187 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
188 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
189 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
194 " -d, --defines also produce a header file\n"
195 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
196 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
197 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
198 " -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
202 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
203 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
204 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
205 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
206 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
209 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
210 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
212 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
216 msgid "bison (GNU Bison) %s"
217 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
221 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
223 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
228 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
229 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
231 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
232 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
234 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
236 msgid "`%s' is no longer supported"
237 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
241 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
242 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
246 msgid "%s: no grammar file given\n"
247 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
251 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
252 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
256 msgid "too many gotos (max %d)"
257 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
260 msgid "unexpected `/' found and ignored"
261 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
263 #: src/lex.c:108 src/reader.c:293
264 msgid "unterminated comment"
265 msgstr "lõpetamata kommentaar"
268 msgid "unexpected end of file"
269 msgstr "ootamatu faililõpp"
272 msgid "unescaped newline in constant"
273 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
277 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
278 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
282 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
283 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
287 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
288 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
291 msgid "unterminated type name at end of file"
292 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
295 msgid "unterminated type name"
296 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
299 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
300 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
304 msgid "%s: internal error: %s\n"
305 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
308 msgid "Entering set_nullable"
309 msgstr "Entering set_nullable"
313 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
314 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
318 msgid " type %d is %s\n"
319 msgstr " tüüp %d on %s\n"
324 msgstr " (reegel %d)"
327 msgid " $default\taccept\n"
328 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
331 msgid " NO ACTIONS\n"
332 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
336 msgid " $ \tgo to state %d\n"
337 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
341 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
342 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
346 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
347 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
351 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
352 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
359 #. rule # : LHS -> RHS
366 msgid "rule %-4d %s ->"
367 msgstr "reegel %-4d %s ->"
373 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
375 msgid "Terminals, with rules where they appear"
376 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
379 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
380 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
390 #: src/print_graph.c:174
392 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
393 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
395 #: src/print_graph.c:187
397 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
398 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
401 msgid " Skipping to next \\n"
402 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
406 msgid " Skipping to next %c"
407 msgstr " Liigun järgmisele %c"
409 #: src/reader.c:133 src/reader.c:145
410 msgid "invalid $ value"
411 msgstr "vigane $ väärtus"
413 #: src/reader.c:172 src/reader.c:187
414 msgid "unterminated string at end of file"
415 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
418 msgid "unterminated string"
419 msgstr "lõpetamata sõne"
421 #: src/reader.c:349 src/reader.c:413
423 msgid "%s is invalid"
424 msgstr "%s on vigane"
428 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
429 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
433 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
434 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
437 msgid "unterminated `%{' definition"
438 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
440 #: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
442 msgid "Premature EOF after %s"
443 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
447 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
448 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
452 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
453 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
455 #: src/reader.c:551 src/reader.c:693
457 msgid "symbol %s redefined"
458 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
460 #: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
462 msgid "type redeclaration for %s"
463 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
467 msgid "`%s' is invalid in %s"
468 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
470 #: src/reader.c:587 src/reader.c:747
472 msgid "multiple %s declarations"
473 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
475 #: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
477 msgid "invalid %s declaration"
478 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
481 msgid "%type declaration has no <typename>"
482 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
486 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
487 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
491 msgid "redefining precedence of %s"
492 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
496 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
497 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
501 msgid "unexpected item: %s"
502 msgstr "ootamatu element: %s"
504 #: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
511 msgid "argument of %%expect is not an integer"
512 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
516 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
517 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
521 msgid "expected string constant instead of %s"
522 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
526 msgid "unrecognized: %s"
527 msgstr "tundmatu: %s"
530 msgid "no input grammar"
531 msgstr "sisendgrammatikat pole"
535 msgid "unknown character: %s"
536 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
540 msgid "unterminated %guard clause"
541 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
544 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
545 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
548 msgid "grammar starts with vertical bar"
549 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
553 msgid "rule given for %s, which is a token"
554 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
557 msgid "two @prec's in a row"
558 msgstr "kaks @prec ühel real"
562 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
563 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
566 msgid "two actions at end of one rule"
567 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
571 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
572 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
575 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
576 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
580 msgid "invalid input: %s"
581 msgstr "vigane sisend: %s"
585 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
586 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
589 msgid "no rules in the input grammar"
590 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
594 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
596 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
601 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
602 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
606 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
607 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
611 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
612 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
616 msgid "the start symbol %s is undefined"
617 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
621 msgid "the start symbol %s is a token"
622 msgstr "stardisümbol %s on märk"
625 msgid "Useless nonterminals:"
626 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
629 msgid "Terminals which are not used:"
630 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
633 msgid "Useless rules:"
634 msgstr "Kasutamata reeglid:"
647 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
648 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
662 "Rules interpreted\n"
663 "-----------------\n"
666 "Interpreteeritud reeglid\n"
667 "------------------------\n"
672 msgid "%d rules never reduced\n"
673 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
678 msgstr "%s sisaldab "
682 msgid "%d useless nonterminal%s"
683 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
691 msgid "%d useless rule%s"
692 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
696 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
697 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
702 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
704 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
722 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
730 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
731 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
733 #. +option or -option
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
739 #. 1003.2 specifies the format of this message.
742 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
743 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
747 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
748 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
750 #. 1003.2 specifies the format of this message.
751 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
766 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
767 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
768 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
769 msgid "memory exhausted"
770 msgstr "mälu on otsas"
772 #. Get translations for open and closing quotation marks.
774 #. The message catalog should translate "`" to a left
775 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
776 #. "'". If the catalog has no translation,
777 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
778 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
780 #. For example, an American English Unicode locale should
781 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
782 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
783 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
784 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
785 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
786 #: lib/quotearg.c:268
790 #: lib/quotearg.c:269
794 #~ msgid "\t\t/* empty */"
795 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
797 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
798 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
800 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
801 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"