1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:15+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
32 msgstr "fataalne viga: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
41 msgstr "redutseerimine"
43 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:422
52 msgid " 1 shift/reduce conflict"
53 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
55 #: src/conflicts.c:427
57 msgid " %d shift/reduce conflicts"
58 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
60 #: src/conflicts.c:433
64 #: src/conflicts.c:439
65 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
66 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
68 #: src/conflicts.c:444
70 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
71 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
73 #: src/conflicts.c:481
75 msgid "State %d contains"
76 msgstr "Olek %d sisaldab"
78 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
80 #: src/conflicts.c:493
84 #: src/conflicts.c:495
86 msgid " %d shift/reduce"
87 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
89 #: src/conflicts.c:499
91 msgid " %d reduce/reduce"
92 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
94 #: src/conflicts.c:504
99 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
101 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
102 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
104 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
107 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
110 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
113 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
115 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
118 #: src/conflicts.c:732
120 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
121 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
140 msgid "cannot open file `%s'"
144 msgid "cannot close file"
147 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
150 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
160 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
161 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
163 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
164 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
169 " -h, --help display this help and exit\n"
170 " -V, --version output version information and exit\n"
171 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
174 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
175 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
176 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
182 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
183 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
184 " --locations enable locations computation\n"
185 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
186 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
187 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
188 " -k, --token-table include a table of token names\n"
191 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
192 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
193 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
194 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
195 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
196 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
201 " -d, --defines also produce a header file\n"
202 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
203 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
204 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
207 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
208 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
209 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
210 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
213 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
214 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
216 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
220 msgid "bison (GNU Bison) %s"
225 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
230 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
231 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
234 #: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
236 msgid "`%s' is no longer supported"
241 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
246 msgid "%s: no grammar file given\n"
247 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
251 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
252 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
256 msgid "too many gotos (max %d)"
257 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
260 msgid "unexpected `/' found and ignored"
261 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
263 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
264 msgid "unterminated comment"
265 msgstr "lõpetamata kommentaar"
268 msgid "unexpected end of file"
269 msgstr "ootamatu faililõpp"
272 msgid "unescaped newline in constant"
273 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
277 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
278 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
282 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
283 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
287 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
288 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
291 msgid "unterminated type name at end of file"
292 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
295 msgid "unterminated type name"
296 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
299 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
300 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
304 msgid "%s: internal error: %s\n"
305 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
308 msgid "Entering set_nullable"
309 msgstr "Entering set_nullable"
313 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
314 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
318 msgid " type %d is %s\n"
319 msgstr " tüüp %d on %s\n"
324 msgstr " (reegel %d)"
327 msgid " $default\taccept\n"
328 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
331 msgid " NO ACTIONS\n"
332 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
336 msgid " $ \tgo to state %d\n"
337 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
341 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
342 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
346 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
347 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
351 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
352 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
372 msgid "rule %-4d %s ->"
373 msgstr "reegel %-4d %s ->"
376 msgid "\t\t/* empty */"
377 msgstr "\t\t/* tühi */"
381 msgid "Terminals, with rules where they appear"
384 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
392 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
404 msgid " Skipping to next \\n"
405 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
409 msgid " Skipping to next %c"
410 msgstr " Liigun järgmisele %c"
412 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
413 msgid "invalid $ value"
414 msgstr "vigane $ väärtus"
416 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
417 msgid "unterminated string at end of file"
418 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
421 msgid "unterminated string"
422 msgstr "lõpetamata sõne"
424 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
426 msgid "%s is invalid"
427 msgstr "@%s on vigane"
431 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
432 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
436 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
437 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
440 msgid "unterminated `%{' definition"
441 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
443 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
445 msgid "Premature EOF after %s"
446 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
450 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
455 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
458 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
460 msgid "symbol %s redefined"
461 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
463 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
465 msgid "type redeclaration for %s"
466 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
470 msgid "`%s' is invalid in %s"
471 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
473 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
475 msgid "multiple %s declarations"
476 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
478 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
480 msgid "invalid %s declaration"
481 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
484 msgid "%type declaration has no <typename>"
485 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
489 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
490 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
494 msgid "redefining precedence of %s"
495 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
499 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
500 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
504 msgid "unexpected item: %s"
505 msgstr "ootamatu element: %s"
507 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
514 msgid "argument of %%expect is not an integer"
515 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
519 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
520 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
524 msgid "expected string constant instead of %s"
525 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
529 msgid "multiple %%header_extension declarations"
530 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
534 msgid "multiple %%source_extension declarations"
535 msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "tundmatu: %s"
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "sisendgrammatikat pole"
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
553 msgid "unterminated %guard clause"
554 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
557 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
558 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
561 msgid "grammar starts with vertical bar"
562 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
566 msgid "rule given for %s, which is a token"
567 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
570 msgid "two @prec's in a row"
571 msgstr "kaks @prec ühel real"
575 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
576 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
579 msgid "two actions at end of one rule"
580 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
584 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
585 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
588 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
589 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
593 msgid "invalid input: %s"
594 msgstr "vigane sisend: %s"
598 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
599 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
602 msgid "no rules in the input grammar"
603 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
607 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
609 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
614 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
615 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
619 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
620 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
624 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
625 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
629 msgid "the start symbol %s is undefined"
630 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
634 msgid "the start symbol %s is a token"
635 msgstr "stardisümbol %s on märk"
639 msgid "Useless nonterminals:"
641 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
646 msgid "Terminals which are not used:"
650 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
655 msgid "Useless rules:"
659 "Kasutamata reeglid:\n"
673 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
674 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
688 "Rules interpreted\n"
689 "-----------------\n"
692 "Interpreteeritud reeglid\n"
693 "------------------------\n"
698 msgid "%d rules never reduced\n"
699 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
704 msgstr "%s sisaldab "
708 msgid "%d useless nonterminal%s"
709 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
717 msgid "%d useless rule%s"
718 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
722 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
723 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
728 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
730 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
748 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
759 #. +option or -option
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
765 #. 1003.2 specifies the format of this message.
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
776 #. 1003.2 specifies the format of this message.
777 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
792 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
793 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
794 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
796 msgid "memory exhausted"
797 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
799 #. Get translations for open and closing quotation marks.
801 #. The message catalog should translate "`" to a left
802 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
803 #. "'". If the catalog has no translation,
804 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
805 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
807 #. For example, an American English Unicode locale should
808 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
809 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
810 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
811 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
812 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
813 #: lib/quotearg.c:259
817 #: lib/quotearg.c:260
822 #~ msgid "Memory exhausted"
823 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
825 #~ msgid "$%s is invalid"
826 #~ msgstr "$%s on vigane"
828 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
829 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
831 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
832 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
834 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
835 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
837 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
838 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
887 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
888 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
889 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
890 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
891 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
892 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
894 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
896 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
897 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
898 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
899 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
900 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
905 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
906 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
908 #~ msgid "error: %s\n"
909 #~ msgstr "viga: %s\n"
911 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
912 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
914 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
915 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
917 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
918 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
920 #~ msgid "invalid @-construct"
921 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"