1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
12 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
24 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
28 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
34 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
35 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
41 " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
45 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
46 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
48 #: src/conflicts.c:398
50 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
51 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
53 #: src/conflicts.c:401
55 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
56 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
58 #: src/conflicts.c:403
60 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
61 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
63 #: src/conflicts.c:421
68 #: src/conflicts.c:498
70 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
71 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
72 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
73 msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
75 #: src/conflicts.c:503
76 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
77 msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan"
81 msgid "cannot open file `%s'"
82 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
89 msgid "cannot close file"
90 msgstr "tidak dapat menutup fail"
94 msgid "conflicting outputs to file %s"
95 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
99 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
100 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
116 "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu "
118 "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak "
124 " -h, --help display this help and exit\n"
125 " -V, --version output version information and exit\n"
126 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
129 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
130 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
131 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
136 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
137 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
138 " --locations enable locations computation\n"
139 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
140 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
141 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
142 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
146 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
147 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
148 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
149 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
150 " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n"
151 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
156 " -d, --defines also produce a header file\n"
157 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
158 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
159 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
160 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
161 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
165 " -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
166 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
167 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
168 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
169 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
170 " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"
174 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
175 " `state' describe the states\n"
176 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
177 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
178 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
179 " `all' include all the above information\n"
180 " `none' disable the report\n"
182 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
183 " `state' nyatakan keadaan\n"
184 " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
185 " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
186 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
187 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
188 " `none' matikan laporan\n"
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n"
196 msgid "bison (GNU Bison) %s"
197 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
200 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
201 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
205 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
206 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
210 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
213 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
214 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
215 "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
219 msgid "missing operand after `%s'"
220 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
224 msgid "extra operand `%s'"
225 msgstr "operan tambahan `%s'"
235 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
240 msgid "rule never reduced because of conflicts"
241 msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
243 #: src/parse-gram.y:353
244 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
245 msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
247 #: src/parse-gram.y:476
248 msgid "missing identifier in parameter declaration"
249 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
253 msgid " type %d is %s\n"
254 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
258 msgid "shift, and go to state %d\n"
259 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
263 msgid "go to state %d\n"
264 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
267 msgid "error (nonassociative)\n"
268 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
272 msgid "reduce using rule %d (%s)"
273 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
279 #: src/print.c:325 src/print.c:391
289 msgid "Terminals, with rules where they appear"
290 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
293 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
294 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
302 msgstr " pada kanan:"
305 msgid "Rules never reduced"
306 msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
310 msgid "multiple %s declarations"
311 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
315 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
316 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
320 msgid "rule given for %s, which is a token"
321 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
325 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
326 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
329 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
330 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
332 #: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
334 msgid "only one %s allowed per rule"
335 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
337 #: src/reader.c:328 src/reader.c:343
339 msgid "%s affects only GLR parsers"
340 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
344 msgid "%s must be followed by positive number"
345 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
348 msgid "no rules in the input grammar"
349 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
353 msgstr "hukum tidak berguna"
357 msgid "useless nonterminal: %s"
358 msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
361 msgid "Useless nonterminals"
362 msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
365 msgid "Terminals which are not used"
366 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
369 msgid "Useless rules"
370 msgstr "Hukum tidak berguna"
374 msgid "%d rule never reduced\n"
375 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
376 msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
377 msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
381 msgid "%d useless nonterminal"
382 msgid_plural "%d useless nonterminals"
383 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
384 msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
392 msgid "%d useless rule"
393 msgid_plural "%d useless rules"
394 msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
395 msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
399 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
400 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
402 #: src/scan-gram.l:160
403 msgid "stray `,' treated as white space"
404 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
406 #: src/scan-gram.l:221
408 msgid "invalid directive: %s"
409 msgstr "arahan tidak sah: %s"
411 #: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
413 msgid "integer out of range: %s"
414 msgstr "integer diluar julat: %s"
416 #: src/scan-gram.l:283
418 msgid "invalid character: %s"
419 msgstr "aksara tidak sah: %s"
421 #: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
423 msgid "invalid escape sequence: %s"
424 msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
426 #: src/scan-gram.l:446
428 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
429 msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
431 #: src/scan-gram.l:534
433 msgid "missing `{' in `%s'"
434 msgstr "`(' hilang dalam `%s'"
436 #: src/scan-gram.l:774
438 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
441 #: src/scan-gram.l:795
443 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
444 msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
446 #: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
448 msgid "invalid value: %s"
449 msgstr "nilai tidak sah: %s"
451 #: src/scan-gram.l:996
453 msgid "missing `%s' at end of file"
454 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
456 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
457 msgid "invalid $ value"
458 msgstr "nilai $ tidak sah"
462 msgid "type redeclaration for %s"
463 msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"
465 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
467 msgid "%s redeclaration for %s"
468 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"
477 msgid "symbol %s redefined"
478 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
482 msgid "redefining user token number of %s"
483 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
487 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
489 "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
494 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
495 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
499 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
500 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
504 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
505 msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"
509 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
510 msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"
514 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
515 msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
519 msgid "the start symbol %s is undefined"
520 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
524 msgid "the start symbol %s is a token"
525 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
527 #: lib/argmatch.c:135
529 msgid "invalid argument %s for %s"
530 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
532 #: lib/argmatch.c:136
534 msgid "ambiguous argument %s for %s"
535 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
537 #: lib/argmatch.c:155
538 msgid "Valid arguments are:"
539 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
541 #: lib/bitset_stats.c:179
543 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
544 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
546 #: lib/bitset_stats.c:182
548 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
549 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
551 #: lib/bitset_stats.c:185
553 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
554 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
556 #: lib/bitset_stats.c:188
558 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
559 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
561 #: lib/bitset_stats.c:192
563 msgid "%u bitset_lists\n"
564 msgstr "%u bitset_lists\n"
566 #: lib/bitset_stats.c:194
567 msgid "count log histogram\n"
568 msgstr "kira histogram log\n"
570 #: lib/bitset_stats.c:197
571 msgid "size log histogram\n"
572 msgstr "saiz histogram log\n"
574 #: lib/bitset_stats.c:200
575 msgid "density histogram\n"
576 msgstr "histogram kepadatan\n"
578 #: lib/bitset_stats.c:214
580 "Bitset statistics:\n"
583 "Statistik bitset:\n"
586 #: lib/bitset_stats.c:217
588 msgid "Accumulated runs = %u\n"
589 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
591 #: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
592 msgid "Could not read stats file."
593 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
595 #: lib/bitset_stats.c:263
596 msgid "Bad stats file size.\n"
597 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
599 #: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
600 msgid "Could not write stats file."
601 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
603 #: lib/bitset_stats.c:294
604 msgid "Could not open stats file for writing."
605 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
607 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
609 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
610 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
612 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
614 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
615 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
617 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
619 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
620 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
622 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
624 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
625 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
627 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
629 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
630 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
632 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
634 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
635 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
637 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
639 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
640 msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"
642 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
644 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
645 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
647 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
649 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
650 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
652 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
654 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
657 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
659 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
662 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
663 msgid "memory exhausted"
664 msgstr "kehabisan memori"
666 #: lib/quotearg.c:236
670 #: lib/quotearg.c:237
676 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
677 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
681 msgid "subsidiary program `%s' not found"
682 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"
686 msgid "subsidiary program `%s' failed"
687 msgstr "program subsidiari `%s' gagal"
691 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
692 msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"
697 "Execution times (seconds)\n"
700 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
708 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
709 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"