1 # bison 1.50 (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
8 "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
23 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
27 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
29 msgstr "kesalahan fatal: "
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
47 #: src/conflicts.c:402
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
54 #: src/conflicts.c:409
58 #: src/conflicts.c:415
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
65 #: src/conflicts.c:435
69 #: src/conflicts.c:437
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
74 #: src/conflicts.c:441
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
79 #: src/conflicts.c:460
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
84 #: src/conflicts.c:537
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
97 msgid "cannot close file"
98 msgstr "tidak dapat menutup file"
101 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
106 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
111 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
114 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
116 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
121 " -h, --help display this help and exit\n"
122 " -V, --version output version information and exit\n"
123 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
126 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
127 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
128 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
143 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
144 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
146 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
147 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
148 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
153 " -d, --defines also produce a header file\n"
154 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
155 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
156 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
157 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
158 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
162 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
163 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
164 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
166 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
167 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
171 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
172 " `state' describe the states\n"
173 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
174 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
175 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
176 " `all' include all the above information\n"
177 " `none' disable the report\n"
179 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
180 " `state' menggambarkan state\n"
181 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
182 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
183 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
184 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
185 " `none' tiadakan laporan\n"
188 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
193 msgid "bison (GNU Bison) %s"
194 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
197 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
198 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
202 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
216 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
220 msgid "%s: no grammar file given\n"
221 msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
225 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
226 msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
236 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
242 msgid "too many gotos (max %d)"
243 msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
246 msgid "rule never reduced because of conflicts"
247 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
250 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
251 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
255 msgid " type %d is %s\n"
256 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
260 msgid "shift, and go to state %d\n"
261 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
265 msgid "go to state %d\n"
266 msgstr "ke state %d\n"
269 msgid "error (nonassociative)\n"
270 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
274 msgid "reduce using rule %d (%s)"
275 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
281 #: src/print.c:324 src/print.c:390
291 msgid "Terminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
295 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
307 msgid "Rules never reduced"
308 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
312 msgid "multiple %s declarations"
313 msgstr "deklarasi ganda %s"
317 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
318 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
322 msgid "rule given for %s, which is a token"
323 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
327 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
328 msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
331 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
332 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
335 msgid "two @prec's in a row"
336 msgstr "dua @prec dalam satu baris"
340 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
341 msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
345 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
346 msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
350 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
351 msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
355 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
356 msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
360 msgid "only one %%merge allowed per rule"
361 msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
364 msgid "no rules in the input grammar"
365 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
369 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
370 msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
374 msgstr "aturan tidak berguna"
377 msgid "useless nonterminal"
378 msgstr "nonterminal tidak berguna"
381 msgid "Useless nonterminals"
382 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
385 msgid "Terminals which are not used"
386 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
389 msgid "Useless rules"
390 msgstr "Useless rules"
394 msgid "%d rule never reduced\n"
395 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
396 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
397 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
401 msgid "%d useless nonterminal"
402 msgid_plural "%d useless nonterminals"
403 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
404 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
412 msgid "%d useless rule"
413 msgid_plural "%d useless rules"
414 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
415 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
419 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
420 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
424 msgid ": invalid character: `%c'\n"
425 msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
428 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
429 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
431 #: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
432 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
433 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
435 #: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
436 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
437 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
441 msgid ": invalid escape: %s\n"
442 msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
446 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
447 msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
450 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
451 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
454 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
455 msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
459 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
460 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
462 #: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
464 msgid "invalid value: %s%d"
465 msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
469 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
470 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
472 #: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
474 msgid "%s is invalid"
475 msgstr "%s tidak valid"
479 msgid "too many states (max %d)"
480 msgstr "terlalu banyak state (maks %d)"
482 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
483 msgid "invalid $ value"
484 msgstr "nilai $ tidak valid"
488 msgid "type redeclaration for %s"
489 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
491 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
493 msgid "%s redeclaration for %s"
494 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
498 msgid "redefining precedence of %s"
499 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
503 msgid "symbol %s redefined"
504 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
508 msgid "redefining user token number of %s"
509 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
513 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
515 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
520 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
521 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
525 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
526 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
530 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
531 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
535 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
536 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
540 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
541 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
545 msgid "the start symbol %s is undefined"
546 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
550 msgid "the start symbol %s is a token"
551 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
553 #: lib/argmatch.c:161
555 msgid "invalid argument %s for %s"
556 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
558 #: lib/argmatch.c:162
560 msgid "ambiguous argument %s for %s"
561 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
563 #: lib/argmatch.c:181
564 msgid "Valid arguments are:"
565 msgstr "Argumen valid adalah:"
567 #: lib/bitset_stats.c:235
569 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
570 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
572 #: lib/bitset_stats.c:238
574 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
575 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
577 #: lib/bitset_stats.c:241
579 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
580 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
582 #: lib/bitset_stats.c:244
584 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
585 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
587 #: lib/bitset_stats.c:248
589 msgid "%u bitset_lists\n"
590 msgstr "%u bitset_lists\n"
592 #: lib/bitset_stats.c:250
593 msgid "count log histogram\n"
594 msgstr "hitung log histogram\n"
596 #: lib/bitset_stats.c:253
597 msgid "size log histogram\n"
598 msgstr "ukuran log histogram\n"
600 #: lib/bitset_stats.c:256
601 msgid "density histogram\n"
602 msgstr "kepadatan histogram\n"
604 #: lib/bitset_stats.c:272
606 "Bitset statistics:\n"
609 "Statistik bitset:\n"
612 #: lib/bitset_stats.c:275
614 msgid "Accumulated runs = %u\n"
615 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
617 #: lib/bitset_stats.c:320
618 msgid "Could not read stats file."
619 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
621 #: lib/bitset_stats.c:322
622 msgid "Bad stats file size.\n"
623 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
625 #: lib/bitset_stats.c:348
626 msgid "Could not write stats file."
627 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
629 #: lib/bitset_stats.c:352
630 msgid "Could not open stats file for writing."
631 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
635 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
636 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
640 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
641 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
645 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
646 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
648 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
650 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
651 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
655 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
656 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
660 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
661 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
665 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
666 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
670 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
671 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
673 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
675 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
676 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
680 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
681 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
685 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
686 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
688 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
689 msgid "memory exhausted"
690 msgstr "memori habis"
692 #: lib/quotearg.c:274
696 #: lib/quotearg.c:275
703 "Execution times (seconds)\n"
706 "Waktu eksekusi (detik)\n"
714 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
715 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"